Faman-athlamu
Browse
The Translator
Introduction
The Works
Chains of Authority
License to Transmit
Significance of Isnad
Irfan-ul-Quran
Introduction
Views of Dignitaries
Get Your Copy
Quranic Q & A
Quick Links
Surah Yasin (Yaseen)
Surah Ar-Rahman
Surah Al-Waqiah
Surah Al-Mulk
Surah Al-Muzzammil
Irfan-ul-Quran PDF Download
Useful Links
List of Parts
Contact Us
Mobile Apps
Android
iOS
Windows
Apps
Android
iOS
Windows
URDU
Advance Search
DONATE
فَمَنْ أَظْلَمُ
Part Faman athlamu
24
Part No.
19
Ruku
175
Ayats
39 - 41
Surah No.
1 - Al-Fatihah
2 - Al-Baqarah
3 - Al-i-Imran
4 - An-Nisa
5 - Al-Maidah
6 - Al-Anam
7 - Al-Aaraaf
8 - Al-Anfal
9 - At-Taubah
10 - Yunus
11 - Hud
12 - Yusuf
13 - Ar-Raad
14 - Ibrahim
15 - Al-Hijr
16 - An-Nahl
17 - Al-Isra
18 - Al-Kahf
19 - Maryam
20 - Ta-Ha
21 - Al-Anbiya
22 - Al-Hajj
23 - Al-Muminun
24 - An-Nur
25 - Al-Furqan
26 - Ash-Shuara
27 - An-Naml
28 - Al-Qasas
29 - Al-Ankabut
30 - Ar-Rum
31 - Luqman
32 - As-Sajdah
33 - Al-Ahzab
34 - Saba
35 - Fatir
36 - Ya-Sin
37 - As-Saffat
38 - Sad
39 - Az-Zumar
40 - Ghafir
41 - Fussilat
42 - Ash-Shura
43 - Az-Zukhruf
44 - Ad-Dukhan
45 - Al-Jathiya
46 - Al-Ahqaf
47 - Muhammad
48 - Al-Fath
49 - Al-Hujurat
50 - Qaf
51 - Az-Zariyat
52 - At-Tur
53 - An-Najm
54 - Al-Qamar
55 - Ar-Rahman
56 - Al-Waqiah
57 - Al-Hadid
58 - Al-Mujadilah
59 - Al-Hashr
60 - Al-Mumtahinah
61 - As-Saff
62 - Al-Jumuah
63 - Al-Munafiqun
64 - At-Taghabun
65 - At-Talaq
66 - At-Tahrim
67 - Al-Mulk
68 - Al-Qalam
69 - Al-Haqqah
70 - Al-Maarij
71 - Nuh
72 - Al-Jinn
73 - Al-Muzzammil
74 - Al-Muddaththir
75 - Al-Qiyamah
76 - Al-Insan
77 - Al-Mursalat
78 - An-Naba
79 - An-Naziaat
80 - Abasa
81 - At-Takwir
82 - Al-Infitar
83 - Al-Mutaffifin
84 - Al-Inshiqaq
85 - Al-Buruj
86 - At-Tariq
87 - Al-Aala
88 - Al-Ghashiyah
89 - Al-Fajr
90 - Al-Balad
91 - Ash-Shams
92 - Al-Lail
93 - Ad-Duha
94 - Ash-Sharh
95 - At-Tin
96 - Al-Alaq
97 - Al-Qadr
98 - Al-Baiyinah
99 - Az-Zalzalah
100 - Al-Aadiyat
101 - Al-Qariah
102 - At-Takathur
103 - Al-Asr
104 - Al-Humazah
105 - Al-Fil
106 - Quraish
107 - Al-Maaun
108 - Al-Kauthar
109 - Al-Kafirun
110 - An-Nasr
111 - Al-Masad
112 - Al-Ikhlas
113 - Al-Falaq
114 - An-Nas
1 - Alif laam meem
2 - Sayaqoolu
3 - Tilka alrrusulu
4 - Lan tanaloo
5 - Waalmuhsanatu
6 - La yuhibbu Allahu
7 - Waitha samiAAoo
8 - Walaw annana
9 - Qala almalao
10 - WaiAAlamoo
11 - YaAAtathiroona
12 - Wama min dabbatin
13 - Wama obarrio
14 - Rubama
15 - Subhana allathee
16 - Qala alam
17 - Iqtaraba
18 - Qad aflaha
19 - Waqala allatheena
20 - Amman khalaqa
21 - Otlu ma oohiya
22 - Waman yaqnut
23 - Wama liya
24 - Faman athlamu
25 - Ilayhi yuraddu
26 - Hameem
27 - Qala fama khatbukum
28 - Qad samiAAa Allahu
29 - Tabaraka allathee
30 - AAamma
Choose Qari
Qari Abdul Basit Abdul Samad
Qari Maher Al Mueaqly
Qari Mishary Rashid Alafasy
Qari Ahmad bin Ali Al-Ajmi
Choose
With Translation
Without Translation
Listen Part
az-Zumar
Meccan
Surah
39
By Tilawat
59
By Reveal
8
Ruku
75
Ayats
23, 24
Part No
﷽
Previous Para «
INDEX
» Next Para
Play
Copy
فَمَنۡ اَظۡلَمُ مِمَّنۡ کَذَبَ عَلَی اللّٰہِ وَ کَذَّبَ بِالصِّدۡقِ اِذۡ جَآءَہٗ ؕ اَلَیۡسَ فِیۡ جَہَنَّمَ مَثۡوًی لِّلۡکٰفِرِیۡنَ ﴿۳۲﴾
32. سو اس شخص سے بڑھ کر ظالم کون ہے جو اللہ پر جھوٹ باندھے اور سچ کو جھٹلائے جبکہ وہ اس کے پاس آچکا ہو، کیا کافروں کا ٹھکانا دوزخ میں نہیں ہے
o
32. So who is more unjust than he who invents lies against Allah and denies the truth when it comes to him? Is the abode for disbelievers not in Hell?
32. Faman athlamu mimman kathaba AAala Allahi wakaththaba bialssidqi ith jaahu alaysa fee jahannama mathwan lilkafireena
32. Hvem er vel mer ondsinnet enn den som lyver om Allah og forsverger sannheten når den har kommet til ham? Er det ikke i helvete de vantros oppholdssted er?
32. सो उस शख़्स से बढ़कर ज़ालिम कौन है जो अल्लाह पर झूट बांधे और सच को झुटलाए जबकि वोह उसके पास आ चुका हो, क्या काफिरों का ठिकाना दोज़ख़ में नहीं है?
৩২. সুতরাং তার চেয়ে বড় যালিম আর কে, যে আল্লাহ্র প্রতি মিথ্যা আরোপ করে এবং সত্যকে মিথ্যাপ্রতিপন্ন করে যখন তা তার কাছে প্রতিভাত হয়? কাফেরদের ঠিকানা কি জাহান্নামে নয়?
Play
Copy
وَ الَّذِیۡ جَآءَ بِالصِّدۡقِ وَ صَدَّقَ بِہٖۤ اُولٰٓئِکَ ہُمُ الۡمُتَّقُوۡنَ ﴿۳۳﴾
33. اور جو شخص سچ لے کر آیا اور جس نے اس کی تصدیق کی وہی لوگ ہی تو متقی ہیں
o
33. And whoever has brought the truth and he who has confirmed it, it is they who are Godfearing.
33. Waallathee jaa bialssidqi wasaddaqa bihi olaika humu almuttaqoona
33. Og den som kommer med sannheten, og den som stadfester den, disse, de er de gudfryktige,
33. और जो शख़्स सच लेकर आया और जिसने उसकी तस्दीक़ की वोही लोग ही तो मुत्तक़ी हैं।
৩৩. আর যে সত্য নিয়ে আগমন করেছে এবং যে একে সত্যায়ন করেছে সে সব লোকই তো মুত্তাকী।
Play
Copy
لَہُمۡ مَّا یَشَآءُوۡنَ عِنۡدَ رَبِّہِمۡ ؕ ذٰلِکَ جَزٰٓوٴُا الۡمُحۡسِنِیۡنَ ﴿ۚۖ۳۴﴾
34. اُن کے لئے وہ (سب نعمتیں) ان کے رب کے پاس (موجود) ہیں جن کی وہ خواہش کریں گے، یہی محسنوں کی جزا ہے
o
34. (All) those (favours) which they will long for (are in store) for them with their Lord. This is the reward of those who are committed to spiritual excellence,
34. Lahum ma yashaoona AAinda rabbihim thalika jazao almuhsineena
34. for dem venter det alt det de begjærer (av velsignelser) hos Herren deres, dette er de åndelig fullkomnes belønning,
34. उन के लिए वोह (सब ने’अ़मतें) उनके रब के पास (मौजूद) हैं जिनकी वोह ख़्वाहिश करेंगे, येही मोहसिनों की जज़ा है।
৩৪. তাদের জন্যে তাদের প্রতিপালকের নিকট (বিদ্যমান) রয়েছে (সকল নিয়ামতরাজি) যা তারা কামনা করবে। এটাই সৎকর্মশীলদের প্রতিদান
Play
Copy
لِیُکَفِّرَ اللّٰہُ عَنۡہُمۡ اَسۡوَاَ الَّذِیۡ عَمِلُوۡا وَ یَجۡزِیَہُمۡ اَجۡرَہُمۡ بِاَحۡسَنِ الَّذِیۡ کَانُوۡا یَعۡمَلُوۡنَ ﴿۳۵﴾
35. تاکہ اللہ اُن کی خطاؤں کو جو انہوں نے کیں اُن سے دور کر دے اور انہیں ان کا ثواب اُن نیکیوں کے بدلہ میں عطا فرمائے جو وہ کیا کرتے تھے
o
35. So that Allah removes from them errors which they did, and grants them the reward for the pious deeds they used to do.
35. Liyukaffira Allahu AAanhum aswaa allathee AAamiloo wayajziyahum ajrahum biahsani allathee kanoo yaAAmaloona
35. for at Allah skal fjerne de feiltrinnene som de begikk, fra dem og gi dem belønningen deres for de fromme handlingene som de pleide å utføre.
35. ताकि अल्लाह उनकी ख़ताओं को जो उन्होंने कीं उनसे दूर कर दे और उन्हें उनका सवाब उन नेकियों के बदले में अ़ता फरमाए जो वोह किया करते थे।
,৩৫. যাতে আল্লাহ্ তাদের ত্রুটিসমূহ দূর করে দেন যা তারা করেছিল এবং তাদেরকে পুরস্কৃত করেন সেসব সৎকর্মের জন্যে যা তারা করতো।
Play
Copy
اَلَیۡسَ اللّٰہُ بِکَافٍ عَبۡدَہٗ ؕ وَ یُخَوِّفُوۡنَکَ بِالَّذِیۡنَ مِنۡ دُوۡنِہٖ ؕ وَ مَنۡ یُّضۡلِلِ اللّٰہُ فَمَا لَہٗ مِنۡ ہَادٍ ﴿ۚ۳۶﴾
36. کیا اللہ اپنے بندۂ (مقرّب نبیِ مکرّم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو کافی نہیں ہے؟ اور یہ (کفّار) آپ کو اللہ کے سوا اُن بتوں سے (جن کی یہ پوجا کرتے ہیں) ڈراتے ہیں، اور جسے اللہ (اس کے قبولِ حق سے اِنکار کے باعث) گمراہ ٹھہرا دے تو اسے کوئی ہدایت دینے والا نہیں
o
36. Is Allah not enough for His (most intimate) servant (the Esteemed Prophet [blessings and peace be upon him])? And these (disbelievers) frighten you, apart from Allah, with the idols (which they worship). And there is no one to guide him whom Allah holds astray (owing to his denial of the truth).
36. Alaysa Allahu bikafin AAabdahu wayukhawwifoonaka biallatheena min doonihi waman yudlili Allahu fama lahu min hadin
36. Er da ikke Allah mer enn nok for Sin (mest nærstående) tjener (den høyaktede Profeten Mohammad ﷺ)? De (vantro) skremmer deg med de (avgudsstatuene som de tilber) utenom Allah. Og den Allah lar fare vill (på grunn av hans fornektelse av sannheten), for ham finnes ingen rettleder.
36. क्या अल्लाह अपने बन्दए (मुक़र्रब नबिय्ये मुकर्रम सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) को काफी नहीं है? और ये (कुफ्फार) आपको अल्लाह के सिवा उन बुतों से (जिनकी ये पूजा करते हैं) डराते हैं, और जिसे अल्लाह (उसके क़बूले हक़्क़ से इन्कार के बाइस) गुमराह ठहरा दे तो उसे कोई हिदायत देने वाला नहीं।
৩৬. আল্লাহ্ কি তাঁর (নৈকট্যবান) বান্দা (সম্মানিত নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-এঁর জন্যে যথেষ্ট নন? অথচ এরা (এ সব কাফেরেরা) আপনাকে আল্লাহ্র পরিবর্তে সেসব মূর্তির ভয় দেখায় (যাদের পূজা তারা করতো)। আর (সত্য অস্বীকারের কারণে) যাকে আল্লাহ্ পথভ্রষ্ট করেন তার জন্যে কোনো পথপ্রদর্শক নেই।
Play
Copy
وَ مَنۡ یَّہۡدِ اللّٰہُ فَمَا لَہٗ مِنۡ مُّضِلٍّ ؕ اَلَیۡسَ اللّٰہُ بِعَزِیۡزٍ ذِی انۡتِقَامٍ ﴿۳۷﴾
37. اور جسے اللہ ہدایت سے نواز دے تو اسے کوئی گمراہ کرنے والا نہیں۔ کیا اللہ بڑا غالب، انتقام لینے والا نہیں ہے
o
37. And he whom Allah blesses with guidance, there is none to misguide him. Is Allah not Almighty, the Lord of Vengeance?
37. Waman yahdi Allahu fama lahu min mudillin alaysa Allahu biAAazeezin thee intiqamin
37. Og den Allah rettleder, kan ingen forville! Er ikke Allah allmektig, Herren over gjengjeldelse?
37. और जिसे अल्लाह हिदायत से नवाज़ दे तो उसे कोई गुमराह करने वाला नहीं। क्या अल्लाह बड़ा ग़ालिब, इन्तेक़ाम लेने वाला नहीं है।
৩৭. আর যাকে আল্লাহ্ হেদায়াতের মাধ্যমে অনুগ্রহ করেছেন তাকে পথভ্রষ্টকারী কেউ নেই। আল্লাহ্ কি মহাপরাক্রমশালী, প্রতিশোধগ্রহণকারী নন?
Play
Copy
وَ لَئِنۡ سَاَلۡتَہُمۡ مَّنۡ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضَ لَیَقُوۡلُنَّ اللّٰہُ ؕ قُلۡ اَفَرَءَیۡتُمۡ مَّا تَدۡعُوۡنَ مِنۡ دُوۡنِ اللّٰہِ اِنۡ اَرَادَنِیَ اللّٰہُ بِضُرٍّ ہَلۡ ہُنَّ کٰشِفٰتُ ضُرِّہٖۤ اَوۡ اَرَادَنِیۡ بِرَحۡمَۃٍ ہَلۡ ہُنَّ مُمۡسِکٰتُ رَحۡمَتِہٖ ؕ قُلۡ حَسۡبِیَ اللّٰہُ ؕ عَلَیۡہِ یَتَوَکَّلُ الۡمُتَوَکِّلُوۡنَ ﴿۳۸﴾
38. اور اگر آپ اُن سے دریافت فرمائیں کہ آسمانوں اور زمین کو کِس نے پیدا کیا تو وہ ضرور کہیں گے: اللہ نے، آپ فرما دیجئے: بھلا یہ بتاؤ کہ جن بتوں کو تم اللہ کے سوا پوجتے ہو اگر اللہ مجھے کوئی تکلیف پہنچانا چاہے تو کیا وہ (بُت) اس کی (بھیجی ہوئی) تکلیف کو دُور کرسکتے ہیں یا وہ مجھے رحمت سے نوازنا چاہے تو کیا وہ (بُت) اس کی (بھیجی ہوئی) رحمت کو روک سکتے ہیں، فرما دیجئے: مجھے اللہ کافی ہے، اسی پر توکل کرنے والے بھروسہ کرتے ہیں
o
38. And if you ask them: ‘Who has created the heavens and the earth?’ they will certainly say: ‘Allah.’ Say: ‘Well, speak up, can the idols that you worship besides Allah remove the suffering which Allah may intend to inflict upon me, or if Allah intends to grant me mercy, can they (the idols) stop that mercy (sent by Him)?’ Say: ‘Allah is Sufficient for me. The trusting ones put their trust in Him alone.’
38. Walain saaltahum man khalaqa alssamawati waalarda layaqoolunna Allahu qul afaraaytum ma tadAAoona min dooni Allahi in aradaniya Allahu bidurrin hal hunna kashifatu durrihi aw aradanee birahmatin hal hunna mumsikatu rahmatihi qul hasbiya Allahu AAalayhi yatawakkalu almutawakkiloona
38. Og hvis du spør dem: «Hvem har skapt himlene og jorden?», vil de visselig si: «Allah!» Si: «Vel, si meg, de avgudsstatuene som dere tilber utenom Allah, hvis Allah skulle ha til hensikt å påføre meg noen smerte, kan da vel de (avgudsstatuene) fjerne Hans (sendte) smerte? Eller om Han skulle ha til hensikt å skjenke meg nåde, kan da vel de (avgudsstatuene) stanse Hans (sendte) nåde?» Si: «Allah er mer enn nok for meg! De som setter sin lit til noen, forlater seg på Ham alene.»
38. और अगर आप उनसे दर्याफ्त फरमाएं कि आस्मानों और ज़मीन को किसने पैदा किया तो वोह ज़रूर कहेंगे अल्लाह ने, आप फरमा दीजिए: भला ये बताओ कि जिन बुतों को तुम अल्लाह के सिवा पूजते हो अगर अल्लाह मुझे कोई तक्लीफ पहुंचाना चाहे तो क्या वोह (बुत) उसकी (भेजी हुई) तक्लीफ को दूर कर सकते हैं या वोह मुझे रहमत से नवाज़ना चाहे तो क्या वोह (बुत) उसकी (भेजी हुई) रहमत को रोक सकते हैं, फरमा दीजिए: मुझे अल्लाह काफी है, उसी पर तवक्कुल करने वाले भरोसा करते हैं।
৩৮. আর যদি আপনি তাদেরকে জিজ্ঞেস করেন, ‘আকাশমন্ডলী এবং পৃথিবী কে সৃষ্টি করেছেন?’ তখন তারা অবশ্যই বলবে, ‘আল্লাহ্’। বলে দিন, ‘বেশ, বল তো, আল্লাহ্র পরিবর্তে তোমরা যেসব মূর্তির পূজা করো, যদি আল্লাহ্ আমার কোনো অনিষ্ট চান, তবে এ সকল (মূর্তি) কি তাঁর (প্রেরিত) অনিষ্ট দূর করতে পারবে? অথবা যদি তিনি আমাকে অনুগ্রহের মাধ্যমে দয়া করতে চান, তবে কি এ সকল (মূর্তি) তাঁর (প্রেরিত) অনুগ্রহ প্রতিহত করতে পারবে?’ বলে দিন, ‘আমার জন্যে আল্লাহ্ই যথেষ্ট। তাঁর প্রতি বিশ্বাসীগণই ভরসা করেন।’
Play
Copy
قُلۡ یٰقَوۡمِ اعۡمَلُوۡا عَلٰی مَکَانَتِکُمۡ اِنِّیۡ عَامِلٌ ۚ فَسَوۡفَ تَعۡلَمُوۡنَ ﴿ۙ۳۹﴾
39. فرما دیجئے: اے (میری) قوم! تم اپنی جگہ عمل کئے جاؤ میں (اپنی جگہ) عمل کر رہا ہوں، پھر عنقریب تم (انجام کو) جان لو گے
o
39. Say: ‘O (my) people! Carry on working according to your way; I am working (according to my way). Then you will soon know (the end),
39. Qul ya qawmi iAAmaloo AAala makanatikum innee AAamilun fasawfa taAAlamoona
39. Si: «Å, mitt folk! Fortsett å handle på deres sted, jeg handler (på mitt sted), og snart vil dere få vite (hva enden blir),
39. फरमा दीजिए: ऐ (मेरी) क़ौम! तुम अपनी जगह अ़मल किए जाओ मैं (अपनी जगह) अ़मल कर रहा हूं, फिर अ़नक़रीब तुम (अंजाम को) जान लोगे।
৩৯. বলে দিন, ‘হে (আমার) সম্প্রদায়! তোমরা তোমাদের অবস্থানে আমল করতে থাকো, আমি (আমার অবস্থানে) আমল করছি। অতঃপর শীঘ্রই তোমরা (পরিণাম) জানবে (যে)
Play
Copy
مَنۡ یَّاۡتِیۡہِ عَذَابٌ یُّخۡزِیۡہِ وَ یَحِلُّ عَلَیۡہِ عَذَابٌ مُّقِیۡمٌ ﴿۴۰﴾
40. (کہ) کس پر عذاب آتا ہے جو اسے رسوا کر دے گا اور اس پر ہمیشہ قائم رہنے والا عذاب اترے گا
o
40. (That) who is afflicted with the torment that will disgrace him, and everlasting torment will come down upon him.’
40. Man yateehi AAathabun yukhzeehi wayahillu AAalayhi AAathabun muqeemun
40. hvem som vil bli hjemsøkt av pinen, som vil gjøre ham nedverdiget, og hvem det nedstiger en evinnelig pine over.»
40. (कि) किस पर अ़ज़ाब आता है जो उसे रुस्वा कर देगा और उस पर हमेशा काइम रहने वाला अ़ज़ाब उतरेगा।
,৪০. কার উপর আসবে শাস্তি যা তাকে লাঞ্ছিত করবে। আর তার উপর স্থায়ী শাস্তি আপতিত হবে।’
Play
Copy
اِنَّاۤ اَنۡزَلۡنَا عَلَیۡکَ الۡکِتٰبَ لِلنَّاسِ بِالۡحَقِّ ۚ فَمَنِ اہۡتَدٰی فَلِنَفۡسِہٖ ۚ وَ مَنۡ ضَلَّ فَاِنَّمَا یَضِلُّ عَلَیۡہَا ۚ وَ مَاۤ اَنۡتَ عَلَیۡہِمۡ بِوَکِیۡلٍ ﴿٪۴۱﴾
41. بیشک ہم نے آپ پر لوگوں (کی رہنمائی) کے لئے حق کے ساتھ کتاب اتاری، سو جس نے ہدایت پائی تو اپنے ہی فائدے کے لئے اور جو گمراہ ہوا تو اپنے ہی نقصان کے لئے گمراہ ہوا اور آپ اُن کے ذمّہ دار نہیں ہیں
o
41. Surely, We revealed the Book to you with the truth for (the guidance of) people. So he who takes guidance takes it for his own benefit, and he who goes astray, he strays to his own detriment. And you are not responsible for them.
41. Inna anzalna AAalayka alkitaba lilnnasi bialhaqqi famani ihtada falinafsihi waman dalla fainnama yadillu AAalayha wama anta AAalayhim biwakeelin
41. Sannelig, Vi har åpenbart skriften med sannheten for menneskene (menneskenes rettledning) for deg. Hvis noen får fatt i rettledningen, er det for hans eget beste. Og den som blir forvillet, er blitt forvillet til belastning for seg selv. Og du er ikke ansvarlig for dem.
41. बेशक हमने आप पर लोगों (की रहनुमाई) के लिए हक़्क़ के साथ किताब उतारी, सो जिसने हिदायत पाई तो अपने ही फाइदे के लिए और जो गुमराह हुआ तो अपने ही नुक़्सान के लिए गुमराह हुवा और आप उनके ज़िम्मेदार नहीं हैं।
৪১. নিশ্চয়ই আমরা আপনার প্রতি মানুষের (হেদায়াতের) জন্যে সত্য সহকারে কিতাব অবতীর্ণ করেছি। সুতরাং যে হেদায়াত পেয়েছে তা তার নিজেরই কল্যাণের জন্যে এবং যে পথভ্রষ্ট হয়েছে সে তার নিজেরই ধ্বংসের জন্যে। আর আপনি তাদের জন্যে দায়ী নন।
Play
Copy
اَللّٰہُ یَتَوَفَّی الۡاَنۡفُسَ حِیۡنَ مَوۡتِہَا وَ الَّتِیۡ لَمۡ تَمُتۡ فِیۡ مَنَامِہَا ۚ فَیُمۡسِکُ الَّتِیۡ قَضٰی عَلَیۡہَا الۡمَوۡتَ وَ یُرۡسِلُ الۡاُخۡرٰۤی اِلٰۤی اَجَلٍ مُّسَمًّی ؕ اِنَّ فِیۡ ذٰلِکَ لَاٰیٰتٍ لِّقَوۡمٍ یَّتَفَکَّرُوۡنَ ﴿۴۲﴾
42. اللہ جانوں کو اُن کی موت کے وقت قبض کر لیتا ہے اور اُن (جانوں) کو جنہیں موت نہیں آئی ہے اُن کی نیند کی حالت میں، پھر اُن کو روک لیتا ہے جن پر موت کا حکم صادر ہو چکا ہو اور دوسری (جانوں) کو مقرّرہ وقت تک چھوڑے رکھتا ہے۔ بے شک اس میں اُن لوگوں کے لئے نشانیاں ہیں جو غور و فکر کرتے ہیں
o
42. Allah takes away souls at the time of their death and those whose death has not yet arrived during their sleep. Then He withholds those souls whose death He has ordained and sets other (souls) free till an appointed time. Surely, in it are signs for those who contemplate.
42. Allahu yatawaffa alanfusa heena mawtiha waallatee lam tamut fee manamiha fayumsiku allatee qada AAalayha almawta wayursilu alokhra ila ajalin musamman inna fee thalika laayatin liqawmin yatafakkaroona
42. Allah tar bort sjelen ved deres tid for død, og den (sjelen) hvis død ikke har kommet enda, i deres søvn. Så stanser Han den sjelen som dødens befaling er blitt utstedt for, mens Han lar andre sjel være til en fastsatt tidsfrist. Sannelig, i dette er det flere tegn for det folk som funderer dypt.
42. अल्लाह जानों को उनकी मौत के वक़्त क़ब्ज कर लेता है और उन (जानों) को जिन्हें मौत नहीं आई है उनकी नींद की हालत में, फिर उनको रोक लेता है जिन पर मौत का हुक्म सादिर हो चुका हो और दूसरी (जानों) को मुक़र्ररा वक़्त तक छोड़े रख़ता है। बेशक उसमें उन लोगों के लिए निशानियां हैं जो ग़ौरो फिक्र करते हैं।
৪২. আল্লাহ্ই জীবের প্রাণ হরণ করেন তাদের মৃত্যুর সময় এবং নিদ্রার সময় যাদের মৃত্যু ঘটেনি তাদেরও। অতঃপর তিনি সে প্রাণগুলো রেখে দেন যেগুলোর মৃত্যু তিনি নির্ধারণ করেন এবং অপর (প্রাণ)-গুলো ফিরিয়ে দেন নির্ধারিত সময় পর্যন্ত। নিশ্চয়ই এতে নিদর্শনাবলী রয়েছে তাদের জন্যে যারা পর্যবেক্ষণ করে।
Play
Copy
اَمِ اتَّخَذُوۡا مِنۡ دُوۡنِ اللّٰہِ شُفَعَآءَ ؕ قُلۡ اَوَ لَوۡ کَانُوۡا لَا یَمۡلِکُوۡنَ شَیۡئًا وَّ لَا یَعۡقِلُوۡنَ ﴿۴۳﴾
43. کیا انہوں نے اللہ کے اِذن کے خلاف (بتوں کو) سفارشی بنا رکھا ہے؟ فرما دیجئے: اگرچہ وہ کسی چیز کے مالک بھی نہ ہوں اور ذی عقل بھی نہ ہوں
o
43. Have they taken (idols as) intercessors against Allah’s leave? Say: ‘Even though they do not own anything, nor do they have any reason?’
43. Ami ittakhathoo min dooni Allahi shufaAAaa qul awalaw kanoo la yamlikoona shayan wala yaAAqiloona
43. Holder de andre (avgudsstatuer) som forbedere mot Allahs tillatelse? Si: «Selv om de ikke skulle være eiere av noe som helst og ei heller eie forstand?»
43. क्या उन्होंने अल्लाह के इज़्न के ख़िलाफ (बुतों को) सिफारशी बना रखा है? फरमा दीजिए: अगर्चे वोह किसी चीज़ के मालिक भी न हों और ज़ी अ़क़्ल भी न हों।
৪৩. তবে কি তারা আল্লাহ্র অনুমতির বিপরীতে কিছু (মূর্তিকে) সুপারিশকারী হিসেবে গ্রহণ করেছে? বলে দিন, ‘যদিও তাদের না আছে কোনো কিছুর মালিকানা, আর না তারা বুদ্ধিমান?’
Play
Copy
قُلۡ لِّلّٰہِ الشَّفَاعَۃُ جَمِیۡعًا ؕ لَہٗ مُلۡکُ السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضِ ؕ ثُمَّ اِلَیۡہِ تُرۡجَعُوۡنَ ﴿۴۴﴾
44. فرما دیجئے: سب شفاعت (کا اِذن) اللہ ہی کے اختیار میں ہے (جو اس نے اپنے مقرّبین کے لئے مخصوص کر رکھا ہے)، آسمانوں اور زمین کی سلطنت بھی اسی کی ہے، پھر تم اسی کی طرف لوٹائے جاؤ گے
o
44. Say: ‘(The leave for) all intercession rests with Allah alone (which He has specified for His intimate servants). The sovereignty of the heavens and the earth also belongs to Him alone. Then to Him you will be returned.’
44. Qul lillahi alshshafaAAatu jameeAAan lahu mulku alssamawati waalardi thumma ilayhi turjaAAoona
44. Si: «All (tillatelse til) forbønn tilhører Allah alene (som Han har forbeholdt Sine nærstående tjenere), Ham tilhører kongemakten over himlene og jorden. Deretter skal dere bli brakt tilbake til Ham.»
44. फरमा दीजिए: सब शफाअ़त (का इज़्न) अल्लाह ही के इख़्तियार में है (जो उसने अपने मुक़र्रबीन के लिए मख़सूस कर रखा है), आस्मानों और ज़मीन की सल्तनत भी उसी की है, फिर तुम उसी की तरफ लौटाए जाओगे।
৪৪. বলে দিন, ‘সকল সুপারিশ (-এর অনুমতি) আল্লাহ্রই কর্তৃত্বে (যা তিনি নিজের নৈকট্যবানদের জন্যে নির্দিষ্ট করে রেখেছেন)। আকাশমন্ডলী এবং পৃথিবীর রাজত্বও তাঁরই। অতঃপর তাঁরই দিকে তোমরা প্রত্যাবর্তিত হবে।
Play
Copy
وَ اِذَا ذُکِرَ اللّٰہُ وَحۡدَہُ اشۡمَاَزَّتۡ قُلُوۡبُ الَّذِیۡنَ لَا یُؤۡمِنُوۡنَ بِالۡاٰخِرَۃِ ۚ وَ اِذَا ذُکِرَ الَّذِیۡنَ مِنۡ دُوۡنِہٖۤ اِذَا ہُمۡ یَسۡتَبۡشِرُوۡنَ ﴿۴۵﴾
45. اور جب تنہا اللہ ہی کا ذکر کیا جاتا ہے تو اُن لوگوں کے دل گھٹن اور کراہت کا شکار ہو جاتے ہیں جو آخرت پر یقین نہیں رکھتے، اور جب اللہ کے سوا اُن بتوں کا ذکر کیا جاتا ہے (جنہیں وہ پوجتے ہیں) تو وہ اچانک خوش ہو جاتے ہیں
o
45. And when Allah alone is mentioned, the hearts of those who do not believe in the Hereafter constrict and recoil with disgust, and when the idols (that they worship) are mentioned apart from Allah, they rejoice all of a sudden.
45. Waitha thukira Allahu wahdahu ishmaazzat quloobu allatheena la yuminoona bialakhirati waitha thukira allatheena min doonihi itha hum yastabshiroona
45. Og når Allah blir nevnt alene, da blir deres hjerte som ikke tror på det hinsidige, snørt sammen i avsky. Men når de (avgudsstatuene som de tilber) utenom Allah, blir nevnt, blir de plutselig så glade.
45. और जब तन्हा अल्लाह ही का ज़िक्र किया जाता है तो उन लोगों के दिल घुटन और कराहत का शिकार हो जाते हैं जो आख़िरत पर यक़ीन नहीं रखते, और जब अल्लाह के सिवा उन बुतों का ज़िक्र किया जाता है (जिन्हें वोह पूजते हैं) तो वोह अचानक खु़श हो जाते हैं।
৪৫. আর যখন শুধু এক আল্লাহ্র স্মরণ করা হয়, তখন তাদের অন্তর বিতৃষ্ণায় সংকুচিত হয় যারা পরকালে বিশ্বাস রাখে না, আর যখন আল্লাহ্র পরিবর্তে উল্লেখ করা হয় (তাদের উপাস্য) দেবতাদের, তখনই তারা আনন্দে উল্লসিত হয়।
Play
Copy
قُلِ اللّٰہُمَّ فَاطِرَ السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضِ عٰلِمَ الۡغَیۡبِ وَ الشَّہَادَۃِ اَنۡتَ تَحۡکُمُ بَیۡنَ عِبَادِکَ فِیۡ مَا کَانُوۡا فِیۡہِ یَخۡتَلِفُوۡنَ ﴿۴۶﴾
46. آپ عرض کیجئے: اے اللہ! آسمانوں اور زمین کو عدم سے وجود میں لانے والے! غیب اور ظاہر کا علم رکھنے والے! تو ہی اپنے بندوں کے درمیان اُن (امور) کا فیصلہ فرمائے گا جن میں وہ اختلاف کیا کرتے تھے
o
46. Say: ‘O Allah! Originator of the heavens and the earth! Knower of the unseen and the seen! You alone will judge between Your servants those (matters) wherein they used to disagree.’
46. Quli allahumma fatira alssamawati waalardi AAalima alghaybi waalshshahadati anta tahkumu bayna AAibadika fee ma kanoo feehi yakhtalifoona
46. Si ydmykt: «Å, Allah! Opphaveren til himlene og jorden! Allviteren om det usette og det synlige! Du vil dømme mellom tjenerne Dine om det (de affærene) som de pleide å være uenige om!»
46. आप अ़र्ज़ कीजिए: ऐ अल्लाह! आस्मानों और ज़मीन को अ़दम से वुजूद में लाने वाले, ग़ैब और ज़ाहिर का इल्म रखने वाले, तू ही अपने बन्दो के दर्मियान उन (उमूर) का फैसला फरमाएगा जिनमें वोह इख़्तिलाफ किया करते थे।
৪৬. আপনি আরয করুন! ‘হে আল্লাহ্! আকাশমন্ডলী এবং পৃথিবীকে অনস্তিত্ব থেকে অস্তিত্বে আনয়নকারী! অদৃশ্য ও দৃশ্যের পরিজ্ঞাতা! তুমিই তোমার বান্দাদের মাঝে (সেসব বিষয়ের) ফায়সালা করবে যে বিষয়ে তারা মতবিরোধ করতো।’
Play
Copy
وَ لَوۡ اَنَّ لِلَّذِیۡنَ ظَلَمُوۡا مَا فِی الۡاَرۡضِ جَمِیۡعًا وَّ مِثۡلَہٗ مَعَہٗ لَافۡتَدَوۡا بِہٖ مِنۡ سُوۡٓءِ الۡعَذَابِ یَوۡمَ الۡقِیٰمَۃِ ؕ وَ بَدَا لَہُمۡ مِّنَ اللّٰہِ مَا لَمۡ یَکُوۡنُوۡا یَحۡتَسِبُوۡنَ ﴿۴۷﴾
47. اور اگر ظالموں کو وہ سب کا سب (مال و متاع) میسر ہو جائے جو روئے زمین میں ہے اور اُس کے ساتھ اس کے برابر (اور بھی مل جائے) تو وہ اسے قیامت کے دن بُرے عذاب (سے نجات پانے) کے بدلے میں دے ڈالیں گے، اور اللہ کی طرف سے اُن کے لئے وہ (عذاب) ظاہر ہوگا جس کا وہ گمان بھی نہیں کرتے تھے
o
47. And if the wrongdoers possessed all (the wealth and assets) that are on earth and (obtained) the same again in addition, they would ransom themselves with it (for deliverance) from the evil torment on the Day of Resurrection. But there will appear to them from Allah such a torment as they could never have even imagined.
47. Walaw anna lillatheena thalamoo ma fee alardi jameeAAan wamithlahu maAAahu laiftadaw bihi min sooi alAAathabi yawma alqiyamati wabada lahum mina Allahi ma lam yakoonoo yahtasiboona
47. Og hvis de ondsinnede hadde eid alt (rikdom og eiendom) som på jorden er, og (fått) like mye i tillegg til det, ville de ha gitt det som løsepenger (for befrielse) mot den grusomme pinen på oppstandelsens dag. Og det vil bli synliggjort for dem (en slik pine) fra Allah som de ikke engang kunne forestille seg.
47. और अगर ज़ालिमों को वोह सबका सब (मालो मताअ़) मुयस्सर हो जाए जो रूए ज़मीन में है और उसके साथ उसके बराबर (और भी मिल जाए) तो वोह उसे क़ियामत के दिन बुरे अ़ज़ाब (से नजात पाने) के बदले में दे डालेंगे, और अल्लाह की तरफ से उनके लिए वोह (अ़ज़ाब) ज़ाहिर होगा जिसका वोह गुमान भी नहीं करते थे।
৪৭. আর যদি অত্যাচারীদের জন্যে (সমস্ত সম্পদ ও উপভোগ সামগ্রীও) হয় যা কিছু পৃথিবীতে রয়েছে এবং এর সাথে এর সমপরিমাণ (আরো যুক্ত হয়), তবে তারা এগুলো কিয়ামতের দিন কঠিন শাস্তি থেকে মুক্তিপণরূপে দিয়ে দেবে। তবুও আল্লাহ্র নিকট থেকে তাদের জন্যে প্রকাশ পাবে এমন কিছু (শাস্তি) যা তারা কখনো কল্পনাও করেনি।
Play
Copy
وَ بَدَا لَہُمۡ سَیِّاٰتُ مَا کَسَبُوۡا وَ حَاقَ بِہِمۡ مَّا کَانُوۡا بِہٖ یَسۡتَہۡزِءُوۡنَ ﴿۴۸﴾
48. اور اُن کے لئے وہ (سب) برائیاں ظاہر ہو جائیں گی جو انہوں نے کما رکھی ہیں اور انہیں وہ (عذاب) گھیر لے گا جس کا وہ مذاق اڑایا کرتے تھے
o
48. And there will appear to them (all) the evildoings which they have earned, and that (torment) will encompass them which they used to laugh at.
48. Wabada lahum sayyiatu ma kasaboo wahaqa bihim ma kanoo bihi yastahzioona
48. Og det vil bli synliggjort for dem (alle) de illgjerningene som de har begått, og den (pinen) som de pleide å gjøre narr av, vil omslutte dem.
48. और उनके लिए वोह (सब) बुराइयां ज़ाहिर हो जाएंगी जो उन्होंने कमा रखी है और उन्हें वोह (अ़ज़ाब) घेर लेगा जिसका वोह मज़ाक़ उड़ाया करते थे।
৪৮. আর তাদের নিকট (সমস্ত) অপকর্ম প্রকাশ হয়ে পড়বে যা তারা অর্জন করে রেখেছে এবং তাদেরকে পরিবেষ্টন করবে (শাস্তি) যা নিয়ে তারা উপহাস করতো।
Play
Copy
فَاِذَا مَسَّ الۡاِنۡسَانَ ضُرٌّ دَعَانَا ۫ ثُمَّ اِذَا خَوَّلۡنٰہُ نِعۡمَۃً مِّنَّا ۙ قَالَ اِنَّمَاۤ اُوۡتِیۡتُہٗ عَلٰی عِلۡمٍ ؕ بَلۡ ہِیَ فِتۡنَۃٌ وَّ لٰکِنَّ اَکۡثَرَہُمۡ لَا یَعۡلَمُوۡنَ ﴿۴۹﴾
49. پھر جب انسان کو کوئی تکلیف پہنچتی ہے تو ہمیں پکارتا ہے پھر جب ہم اسے اپنی طرف سے کوئی نعمت بخش دیتے ہیں تو کہنے لگتا ہے کہ یہ نعمت تو مجھے (میرے) علم و تدبیر (کی بنا) پر ملی ہے، بلکہ یہ آزمائش ہے مگر ان میں سے اکثر لوگ نہیں جانتے
o
49. When some suffering touches man, he cries to Us. But when We grant him some favour from Us, he starts saying: ‘This favour has come to me on (the basis of my own) knowledge and planning.’ In fact, it is a trial, but most of them do not know.
49. Faitha massa alinsana durrun daAAana thumma itha khawwalnahu niAAmatan minna qala innama ooteetuhu AAala AAilmin bal hiya fitnatun walakinna aktharahum la yaAAlamoona
49. Når mennesket blir rammet av noen lidelse, anroper han Oss. Når Vi deretter viser ham gunst fra Oss, sier han: «Denne gunsten har jeg fått kun på grunn av (min) kunnskap og planlegging!» Tvert imot! Det er en test, men de fleste av dem vet det ikke.
49. फिर जब इंसान को कोई तक्लीफ पहुंचती है तो हमें पुकारता है फिर जब हम उसे अपनी तरफ से कोई नेअ़मत बख्श देते हैं तो कहने लगता है कि यह नेअ़मत तो मुझे (मेरे) इल्मो तद्बीर (की बिना) पर मिली है, बल्कि ये आज़माइश है मगर उनमें से अक्सर लोग नहीं जानते।
৪৯. অতঃপর মানুষকে যখন কোনো দুঃখ-দুর্দশা স্পর্শ করে তখন তারা আমাদেরকে আহ্বান করে; কিন্তু যখন আমরা তাকে আমাদের পক্ষ থেকে কোনো নিয়ামত প্রদান করি, তখন সে বলতে থাকে, ‘এ নিয়ামত তো আমার নিকট এসেছে (আমার নিজের) জ্ঞান ও পরিকল্পনায়’। বরং এ এক পরীক্ষা, কিন্তু তাদের অধিকাংশই জানে না।
Play
Copy
قَدۡ قَالَہَا الَّذِیۡنَ مِنۡ قَبۡلِہِمۡ فَمَاۤ اَغۡنٰی عَنۡہُمۡ مَّا کَانُوۡا یَکۡسِبُوۡنَ ﴿۵۰﴾
50. فی الواقع یہ (باتیں) وہ لوگ بھی کیا کرتے تھے جو اُن سے پہلے تھے، سو جو کچھ وہ کماتے رہے اُن کے کسی کام نہ آسکا
o
50. In truth, those who have passed away before them also used to say the same (things). So whatever they earned could not benefit them.
50. Qad qalaha allatheena min qablihim fama aghna AAanhum ma kanoo yaksiboona
50. I sannhet, dette pleide også de som var før dem, å si, så alt det de fortjente, var dem til ingen nytte.
50. फिल वाक़ेअ़ ये (बातें) वोह लोग भी किया करते थे जो उनसे पहले थे, सो जो कुछ वोह कमाते रहे उनके किसी काम न आ सका।
৫০. প্রকৃতপক্ষে এসব (বিষয়) তারাও বলতো যারা তাদের পূর্বে অতিবাহিত হয়ে গিয়েছে, ফলে যা কিছু তারা অর্জন করেছে তা তাদের কোনো কাজে আসেনি।
Play
Copy
فَاَصَابَہُمۡ سَیِّاٰتُ مَا کَسَبُوۡا ؕ وَ الَّذِیۡنَ ظَلَمُوۡا مِنۡ ہٰۤؤُلَآءِ سَیُصِیۡبُہُمۡ سَیِّاٰتُ مَا کَسَبُوۡا ۙ وَ مَا ہُمۡ بِمُعۡجِزِیۡنَ ﴿۵۱﴾
51. تو انہیں وہ برائیاں آپہنچیں جو انہوں نے کما رکھی تھیں، اور اُن لوگوں میں سے جو ظلم کر رہے ہیں انہیں (بھی) عنقریب وہ برائیاں آپہنچیں گی جو انہوں نے کما رکھی ہیں، اور وہ (اللہ کو) عاجز نہیں کرسکتے
o
51. And the evil deeds which they had done fell upon them, and those of them who are engaged in doing wrongs, their evil works that they have earned will (also) catch up with them soon and they cannot prevent (Allah).
51. Faasabahum sayyiatu ma kasaboo waallatheena thalamoo min haolai sayuseebuhum sayyiatu ma kasaboo wama hum bimuAAjizeena
51. Og de illgjerningene som de hadde fortjent, rammet dem, og de som handler ondskapsfullt av disse, de vil bli rammet av de illgjerningene de har fortjent, og de kan ikke forhindre (Allah).
51. तो उन्हें वोह बुराइयां आ पहुंचीं जो उन्होंने कमा रखी थीं, और उन लोगों में से जो ज़ुल्म कर रहे हैं उन्हें (भी) अ़न क़रीब वोह बुराइयां आ पहुंचेंगी जो उन्होंने कमा रखी हैं और वोह (अल्लाह को) आजिज़ नहीं कर सकते।
৫১. সুতরাং তাদের উপর আপতিত হয়েছে সেসব অনিষ্ট যা তারা অর্জন করে রেখেছিল, এবং তাদের মধ্যে যারা অন্যায় করেছে তাদের উপর(ও) অচিরেই তাদের অর্জিত অনিষ্টগুলো আপতিত হবে। আর তারা (আল্লাহ্কে) প্রতিহত করতে পারে না।
Play
Copy
اَوَ لَمۡ یَعۡلَمُوۡۤا اَنَّ اللّٰہَ یَبۡسُطُ الرِّزۡقَ لِمَنۡ یَّشَآءُ وَ یَقۡدِرُ ؕ اِنَّ فِیۡ ذٰلِکَ لَاٰیٰتٍ لِّقَوۡمٍ یُّؤۡمِنُوۡنَ ﴿٪۵۲﴾
52. اور کیا وہ نہیں جانتے کہ اللہ جس کے لئے چاہتا ہے رزق کشادہ فرما دیتا ہے اور (جس کے لئے چاہتا ہے) تنگ کر دیتا ہے، بے شک اس میں ایمان رکھنے والوں کے لئے نشانیاں ہیں
o
52. And do they not know that Allah gives abundantly to whom He wills and sparingly (to whom He wills)? Surely, in that are signs for those who (truly) believe.
52. Awalam yaAAlamoo anna Allaha yabsutu alrrizqa liman yashao wayaqdiru inna fee thalika laayatin liqawmin yuminoona
52. Vet de da ikke at Allah utvider forsyningen rikelig for hvem Han enn vil, og gjør den trang (for hvem Han enn vil)? Sannelig, i dette er det flere tegn for dem som tror.
52. और क्या वोह नहीं जानते कि अल्लाह जिसके लिए चाहता है रिज़्क़ कुशादा फरमा देता है और (जिसके लिए चाहता है) तंग कर देता है, बेशक उसमें ईमान रखने वालों के लिए निशानियां हैं।
৫২. আর তারা কি জানে না, আল্লাহ্ যার জন্যে চান রিযিক প্রশস্ত করেন এবং (যার জন্যে চান) সঙ্কুচিত করেন? নিশ্চয়ই এতে নিদর্শনাবলী রয়েছে (প্রকৃত) ঈমানদারদের জন্যে।
Play
Copy
قُلۡ یٰعِبَادِیَ الَّذِیۡنَ اَسۡرَفُوۡا عَلٰۤی اَنۡفُسِہِمۡ لَا تَقۡنَطُوۡا مِنۡ رَّحۡمَۃِ اللّٰہِ ؕ اِنَّ اللّٰہَ یَغۡفِرُ الذُّنُوۡبَ جَمِیۡعًا ؕ اِنَّہٗ ہُوَ الۡغَفُوۡرُ الرَّحِیۡمُ ﴿۵۳﴾
53. آپ فرما دیجئے: اے میرے وہ بندو جنہوں نے اپنی جانوں پر زیادتی کر لی ہے! تم اللہ کی رحمت سے مایوس نہ ہونا، بے شک اللہ سارے گناہ معاف فرما دیتا ہے، وہ یقینا بڑا بخشنے والا، بہت رحم فرمانے والا ہے
o
53. Say: ‘O servants of Mine who have wronged their souls, do not lose hope of Allah’s mercy. Assuredly, Allah forgives all sins (and excesses). He is certainly Most Forgiving, Ever-Merciful.
53. Qul ya AAibadiya allatheena asrafoo AAala anfusihim la taqnatoo min rahmati Allahi inna Allaha yaghfiru alththunooba jameeAAan innahu huwa alghafooru alrraheemu
53. Si: «Å, Mine tjenere, som har klart å gjøre sin sjel urett! Mist aldri håpet om Allahs nåde! Sannelig, Allah tilgir alle synder! Sannelig, Han er den mest Tilgivende, den evig Nåderike.
53. आप फरमा दीजिए: ऐ मेरे वोह बन्दो! जिन्होंने अपनी जानों पर ज़ियादती कर ली है, तुम अल्लाह की रहमत से मायूस न होना, बेशक अल्लाह सारे गुनाह मुआफ फरमा देता है, वोह यक़ीनन बड़ा बख़्शने वाला, बहुत रहम फरमाने वाला है।
৫৩. বলে দিন, ‘হে আমার ওইসব বান্দাগণ, যারা নিজেদের আত্মার প্রতি অবিচার করেছে! তোমরা আল্লাহ্র রহমত হতে নিরাশ হয়ো না। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ সকল গোনাহ ক্ষমা করবেন। অবশ্যই তিনি মহাক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।’
Play
Copy
وَ اَنِیۡبُوۡۤا اِلٰی رَبِّکُمۡ وَ اَسۡلِمُوۡا لَہٗ مِنۡ قَبۡلِ اَنۡ یَّاۡتِیَکُمُ الۡعَذَابُ ثُمَّ لَا تُنۡصَرُوۡنَ ﴿۵۴﴾
54. اور تم اپنے رب کی طرف توبہ و انابت اختیار کرو اور اس کے اطاعت گزار بن جاؤ قبل اِس کے کہ تم پر عذاب آجائے پھر تمہاری کوئی مدد نہیں کی جائے گی
o
54. And turn to your Lord in repentance and total submission and become thoroughly obedient to Him before the torment comes upon you. Then you will not be helped at all.
54. Waaneeboo ila rabbikum waaslimoo lahu min qabli an yatiyakumu alAAathabu thumma la tunsaroona
54. Og vend om i anger til Herren deres, og ha Ham som deres konsentrasjonsretning,* og underkast dere Ham før pinen kommer over dere, for deretter vil dere ikke bli hjulpet.
* Kjernen i alle valg du tar i livet; ta ikke et eneste steg uten å ha i tankene hva som ville ha gjort Ham tilfreds.
54. और तुम अपने रब की तरफ तौबा-व-इनाबत इख़्तियार करो और उसकेइताअ़त गुज़ार बन जाओ क़ब्ल इसके कि तुम पर अ़ज़ाब आ जाए फिर तुम्हारी कोई मदद नहीं की जाएगी।
৫৪. আর তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের নিকট তওবা ও সম্পুর্ণ আনুগত্যে প্রত্যাবর্তন করো এবং তাঁর নিকট পরিপুর্ণভাবে আত্মসমর্পণ করো তোমাদের উপর শাস্তি নেমে আসার পূর্বেই; এরপর তোমাদেরকে কোনো সাহায্য করা হবে না।
Play
Copy
وَ اتَّبِعُوۡۤا اَحۡسَنَ مَاۤ اُنۡزِلَ اِلَیۡکُمۡ مِّنۡ رَّبِّکُمۡ مِّنۡ قَبۡلِ اَنۡ یَّاۡتِیَکُمُ الۡعَذَابُ بَغۡتَۃً وَّ اَنۡتُمۡ لَا تَشۡعُرُوۡنَ ﴿ۙ۵۵﴾
55. اور اس بہترین (کتاب) کی پیروی کرو جو تمہارے رب کی طرف سے تمہاری جانب اتاری گئی ہے قبل اِس کے کہ تم پر اچانک عذاب آجائے اور تمہیں خبر بھی نہ ہو
o
55. And follow the Excellent (Book) that has been revealed to you by your Lord before the torment suddenly comes upon you and you are simply unaware,
55. WaittabiAAoo ahsana ma onzila ilaykum min rabbikum min qabli an yatiyakumu alAAathabu baghtatan waantum la tashAAuroona
55. Og følg den utmerkede (skriften) som er blitt åpenbart for dere av Herren deres, før pinen kommer over dere overraskende mens dere intet aner.
55. और इस बेहतरीन (किताब) की पैरवी करो जो तुम्हारे रब की तरफ से तुम्हारी जानिब उतारी गई है क़ब्ल इसके कि तुम पर अचानक अ़ज़ाब आ जाए और तुम्हें ख़बर भी न हो।
৫৫. আর অনুসরণ করো সে উৎকৃষ্ট (কিতাব)-এর যা তোমাদের প্রতিপালকের পক্ষ থেকে তোমাদের প্রতি অবতীর্ণ হয়েছে; তোমাদের উপর অতর্কিতভাবে শাস্তি আসার পূর্বেই, তখন তোমরা টেরও পাবে না।
Play
Copy
اَنۡ تَقُوۡلَ نَفۡسٌ یّٰحَسۡرَتٰی عَلٰی مَا فَرَّطۡتُّ فِیۡ جَنۡۢبِ اللّٰہِ وَ اِنۡ کُنۡتُ لَمِنَ السّٰخِرِیۡنَ ﴿ۙ۵۶﴾
56. (ایسا نہ ہو) کہ کوئی شخص کہنے لگے: ہائے افسوس! اس کمی اور کوتاہی پر جو میں نے اللہ کے حقِ (طاعت) میں کی اور میں یقیناً مذاق اڑانے والوں میں سے تھا
o
56. (Lest) someone should say: ‘Alas! Woe to me for my lapse and neglect of my duty (of obedience) to Allah and I was certainly of those who mocked.’
56. An taqoola nafsun ya hasrata AAala ma farrattu fee janbi Allahi wain kuntu lamina alssakhireena
56. (For at det ikke skal være sånn) at noen skal si: 'Akk! Ve meg for den mangel og unnlatelse jeg viste i min plikt (lydighet) til Allah, og jeg var visselig av dem som gjorde narr',
56. (ऐसा न हो) कि कोई शख़्स कहने लगे: हाए अफसोस! उस कमी और कोताही पर जो मैंने अल्लाह के हक़्क़े (ताअ़त) में की और मैं यक़ीनन मज़ाक़ उड़ाने वालों में से था।
৫৬. (এমন যেন না হয়,) কেউ একথা বলে, ‘হায় আফসোস সেসব অসম্পূর্ণতা ও অপারগতার যা আমি আল্লাহ্র প্রতি কর্তব্যের (আনুগত্যের) ক্ষেত্রে করেছি। আর আমি তো উপহাসকারীদের অন্তর্ভুক্ত ছিলাম।’
Play
Copy
اَوۡ تَقُوۡلَ لَوۡ اَنَّ اللّٰہَ ہَدٰىنِیۡ لَکُنۡتُ مِنَ الۡمُتَّقِیۡنَ ﴿ۙ۵۷﴾
57. یا کہنے لگے کہ اگر اللہ مجھے ہدایت دیتا تو میں ضرور پرہیزگاروں میں سے ہوتا
o
57. Or should say: ‘If Allah had given me guidance, I would certainly have been of the righteous.’
57. Aw taqoola law anna Allaha hadanee lakuntu mina almuttaqeena
57. eller at noen skal si: 'Hvis bare Allah hadde rettledet meg, ville jeg visselig ha vært av de gudfryktige!',
57. या कहने लगे कि अगर अल्लाह मुझे हिदायत देता तो मैं ज़रूर परहेज़गारों में से होता।
৫৭. অথবা বলে, ‘যদি আল্লাহ্ আমাকে পথ প্রদর্শন করতেন তবে অবশ্যই আমি পরহেযগারদের অন্তর্ভুক্ত হতাম’।
Play
Copy
اَوۡ تَقُوۡلَ حِیۡنَ تَرَی الۡعَذَابَ لَوۡ اَنَّ لِیۡ کَرَّۃً فَاَکُوۡنَ مِنَ الۡمُحۡسِنِیۡنَ ﴿۵۸﴾
58. یا عذاب دیکھتے وقت کہنے لگے کہ اگر ایک بار میرا دنیا میں لوٹنا ہو جائے تو میں نیکوکاروں میں سے ہو جاؤں
o
58. Or should say on seeing the torment: ‘Would that I was able to return to the world but once, I would then become one of the pious.’
58. Aw taqoola heena tara alAAathaba law anna lee karratan faakoona mina almuhsineena
58. eller at noen skal si idet han ser pinen: 'Hvis jeg bare kunne ha vendt en gang tilbake til verden, ville jeg ha blitt av de dydige.'»
58. या अ़ज़ाब देखते वक़्त कहने लगे कि अगर एक बार मेरा दुन्या में लौटना हो जाए तो मैं नेकूकारों में से हो जाऊं।
৫৮. অথবা শাস্তি প্রত্যক্ষ করে বলতে থাকবে, ‘আহা, যদি একবার পার্থিব জীবনে আমার প্রত্যাবর্তন হতো তবে আমি সৎকর্মপরায়ণ হতাম’।
Play
Copy
بَلٰی قَدۡ جَآءَتۡکَ اٰیٰتِیۡ فَکَذَّبۡتَ بِہَا وَ اسۡتَکۡبَرۡتَ وَ کُنۡتَ مِنَ الۡکٰفِرِیۡنَ ﴿۵۹﴾
59. (رب فرمائے گا:) ہاں، بے شک میری آیتیں تیرے پاس آئی تھیں، سو تُو نے انہیں جھٹلا دیا، اور توُ نے تکبّر کیا اور تُو کافروں میں سے ہوگیا
o
59. (The Lord will say:) ‘Yes, no doubt, My Revelations came to you. So you rejected them and showed arrogance and became one of the disbelievers.’
59. Bala qad jaatka ayatee fakaththabta biha waistakbarta wakunta mina alkafireena
59. (Herren vil da si:) «Jo, sannelig! Mine vers kom til deg, men du forsverget dem og viste hovmod, og du ble av de vantro!»
59. (रब फरमाएगा:) हां! बेशक मेरी आयतें तेरे पास आई थीं, सो तूने उन्हें झुटला दिया, और तूने तकब्बुर किया और तू काफिरों में से हो गया।
৫৯. (প্রতিপালক বলবেন,) ‘হ্যাঁ, আমার আয়াতসমূহ তো নিশ্চিত তোমার নিকট এসেছিল, কিন্তু তুমি সেগুলোকে মিথ্যাপ্রতিপন্ন করেছিলে এবং দাম্ভিকতা দেখিয়েছিলে। আর তুমি ছিলে কাফেরদের অন্তর্ভুক্ত।’
Play
Copy
وَ یَوۡمَ الۡقِیٰمَۃِ تَرَی الَّذِیۡنَ کَذَبُوۡا عَلَی اللّٰہِ وُجُوۡہُہُمۡ مُّسۡوَدَّۃٌ ؕ اَلَیۡسَ فِیۡ جَہَنَّمَ مَثۡوًی لِّلۡمُتَکَبِّرِیۡنَ ﴿۶۰﴾
60. اور آپ قیامت کے دن اُن لوگوں کو جنہوں نے اللہ پر جھوٹ بولا ہے دیکھیں گے کہ اُن کے چہرے سیاہ ہوں گے، کیا تکّبر کرنے والوں کا ٹھکانا دوزخ میں نہیں ہے؟
o
60. And on the Day of Resurrection, you will see those who have fabricated a lie against Allah that their faces are darkened. Is the abode of the arrogant not in Hell?
60. Wayawma alqiyamati tara allatheena kathaboo AAala Allahi wujoohuhum muswaddatun alaysa fee jahannama mathwan lilmutakabbireena
60. Og på oppstandelsens dag vil du se dem som løy om Allah; ansiktet deres vil være formørket. Er da ikke de hovmodiges oppholdssted i helvete?
60. और आप क़ियामत के दिन उन लोगों को जिन्होंने अल्लाह पर झूट बोला है देखेंगे कि उनके चेहरे सियाह होंगे, क्या तकब्बुर करने वालों का ठिकाना दोज़ख़ में नहीं है?
৬০. আর কিয়ামতের দিন লক্ষ্য করবেন সেসব লোককে যারা আল্লাহ্র প্রতি মিথ্যারোপ করেছিল, তাদের চেহারা কালো বর্ণ ধারণ করবে। অহঙ্কারীদের আবাসস্থল কি জাহান্নাম নয়?
Play
Copy
وَ یُنَجِّی اللّٰہُ الَّذِیۡنَ اتَّقَوۡا بِمَفَازَتِہِمۡ ۫ لَا یَمَسُّہُمُ السُّوۡٓءُ وَ لَا ہُمۡ یَحۡزَنُوۡنَ ﴿۶۱﴾
61. اور اللہ ایسے لوگوں کو جنہوں نے پرہیزگاری اختیار کی ہے اُن کی کامیابی کے ساتھ نجات دے گا نہ انہیں کوئی برائی پہنچے گی اور نہ ہی وہ غمگین ہوں گے
o
61. And those who have adopted Godwariness, Allah will deliver them bestowing success on them. No evil will touch them, nor will they grieve at all.
61. Wayunajjee Allahu allatheena ittaqaw bimafazatihim la yamassuhumu alssooo wala hum yahzanoona
61. Og Allah vil berge dem som omfavnet gudfryktigheten, ved å skjenke dem suksess. Ikke noe grusomt vil berøre dem, og ei heller vil de være sørgmodige.
61.और अल्लाह ऐसे लोगों को जिन्होंने परहेज़गारी इख़्तियार की है उनकी कामयाबी के साथ नजात देगा न उन्हें कोई बुराई पहुंचेगी और न ही वोह ग़मगीन होंगे।
৬১. আর যারা পরহেযগারিতা অবলম্বন করেছে তাদেরকে আল্লাহ্ তাদের সাফল্যসহ উদ্ধার করবেন। তাদেরকে কোনো অনিষ্ট স্পর্শ করবে না, আর তারা দুঃখিতও হবে না।
Play
Copy
اَللّٰہُ خَالِقُ کُلِّ شَیۡءٍ ۫ وَّ ہُوَ عَلٰی کُلِّ شَیۡءٍ وَّکِیۡلٌ ﴿۶۲﴾
62. اللہ ہر چیز کا خالق ہے اور وہ ہر چیز پر نگہبان ہے
o
62. Allah is the Creator of everything and He is Ever-Watchful over everything.
62. Allahu khaliqu kulli shayin wahuwa AAala kulli shayin wakeelun
62. Allah er Skaperen av alle ting, og Han er alle tings formynder.
62. अल्लाह हर चीज़ का ख़ालिक़ है और वोह हर चीज़ पर निगहबान है।
৬২. আল্লাহ্ সকল কিছুর সৃষ্টা এবং তিনি সকল কিছুর অভিভাবক।
Play
Copy
لَہٗ مَقَالِیۡدُ السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضِ ؕ وَ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا بِاٰیٰتِ اللّٰہِ اُولٰٓئِکَ ہُمُ الۡخٰسِرُوۡنَ ﴿٪۶۳﴾
63. اسی کے پاس آسمانوں اور زمین کی کُنجیاں ہیں، اور جن لوگوں نے اللہ کی آیتوں کے ساتھ کفر کیا وہی لوگ ہی خسارہ اٹھانے والے ہیں
o
63. To Him alone belong the keys of the heavens and the earth, and those who disbelieve in the Revelations of Allah, it is they who are the losers.
63. Lahu maqaleedu alssamawati waalardi waallatheena kafaroo biayati Allahi olaika humu alkhasiroona
63. Ham tilhører himlenes og jordens nøkler. Og de som fornekter Allahs åpenbaringer, det er de som er taperne.
63. उसी के पास आस्मानों और ज़मीन की कुंजियां हैं, और जिन लोगों ने अल्लाह की आयतों के साथ कुफ्र किया वही लोग ही ख़सारा उठाने वाले हैं।
৬৩. তাঁরই নিকট আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর চাবিকাঠি। আর যারা আল্লাহ্র আয়াতসমূহকে অস্বীকার করে তারাই তো ক্ষতিগ্রস্ত।
Play
Copy
قُلۡ اَفَغَیۡرَ اللّٰہِ تَاۡمُرُوۡٓنِّیۡۤ اَعۡبُدُ اَیُّہَا الۡجٰہِلُوۡنَ ﴿۶۴﴾
64. فرما دیجئے: اے جاہلو! کیا تم مجھے غیر اللہ کی پرستش کرنے کا کہتے ہو
o
64. Say: ‘O you ignoramuses, do you ask me to worship someone other than Allah?’
64. Qul afaghayra Allahi tamuroonnee aAAbudu ayyuha aljahiloona
64. Si: «Å, dere uvitende! Ber dere meg om å tilbe noen andre enn Allah?»
64. फरमा दीजिए: ऐ जाहिलो! क्या तुम मुझे ग़ैरुल्लाह की परस्तिश करने का कहते हो।
৬৪. বলে দিন, ‘ওহে মূর্খের দল! তোমরা কি আমাকে আল্লাহ্ ব্যতীত অন্যের উপাসনা করতে বলছো?’
Play
Copy
وَ لَقَدۡ اُوۡحِیَ اِلَیۡکَ وَ اِلَی الَّذِیۡنَ مِنۡ قَبۡلِکَ ۚ لَئِنۡ اَشۡرَکۡتَ لَیَحۡبَطَنَّ عَمَلُکَ وَ لَتَکُوۡنَنَّ مِنَ الۡخٰسِرِیۡنَ ﴿۶۵﴾
65. اور فی الحقیقت آپ کی طرف (یہ) وحی کی گئی ہے اور اُن (پیغمبروں) کی طرف (بھی) جو آپ سے پہلے (مبعوث ہوئے) تھے کہ (اے انسان!) اگر تُو نے شرک کیا تو یقیناً تیرا عمل برباد ہو جائے گا اور تُو ضرور نقصان اٹھانے والوں میں سے ہوگا
o
65. And in truth (this) revelation has been sent to you and to those (Messengers as well) who were (raised) before you: ‘(O man,) if you associate partners with Allah, then all your works will go to waste, and you will certainly be amongst the losers.’
65. Walaqad oohiya ilayka waila allatheena min qablika lain ashrakta layahbatanna AAamaluka walatakoonanna mina alkhasireena
65. Og uten tvil, dette er blitt åpenbart for deg og for de (profetene) som var (blitt sendt) før deg: «(Å, du menneske!) Hvis du begår flerguderi, vil handlingene dine visselig gå tapt og du visselig være av taperne.»
65. और फिल हक़ीक़त आपकी तरफ (ये) वही की गई है और उन (पैग़म्बरों) की तरफ (भी) जो आपसे पहले (मब्ऊस हुए) थे कि (ऐ इंसान!) अगर तूने शिर्क किया तो यक़ीनन तेरा अ़मल बर्बाद हो जाएगा और तू ज़रूर नुक़्सान उठाने वालों में से होगा।
৬৫. আর প্রকৃতপক্ষে আপনার প্রতি এবং আপনার পূর্ববর্তীগণের প্রতি (অর্থাৎ পূর্বে প্রেরিত রাসূলগণের প্রতি এ) প্রত্যাদেশ করা হয়েছে, ‘(হে মানুষ!) যদি তুমি আল্লাহ্র সাথে অংশীদার সাব্যস্ত করো তবে তোমার কর্ম তো নিষ্ফল হবেই এবং অবশ্যই তুমি হবে ক্ষতিগ্রস্তদের অন্তর্ভুক্ত।’
Play
Copy
بَلِ اللّٰہَ فَاعۡبُدۡ وَ کُنۡ مِّنَ الشّٰکِرِیۡنَ ﴿۶۶﴾
66. بلکہ تُو اللہ کی عبادت کر اور شکر گزاروں میں سے ہو جا
o
66. So, worship Allah and be amongst the thankful.
66. Bali Allaha faoAAbud wakun mina alshshakireena
66. Derimot! Tilbe heller Allah alene, og bli av de takknemlige.
66. बल्कि तू अल्लाह की इबादत कर और शुक्रगुज़ारों में से हो जा।
৬৬. সুতরাং তুমি আল্লাহ্র ইবাদত করো এবং কৃতজ্ঞদের অন্তর্ভুক্ত হও।
Play
Copy
وَ مَا قَدَرُوا اللّٰہَ حَقَّ قَدۡرِہٖ ٭ۖ وَ الۡاَرۡضُ جَمِیۡعًا قَبۡضَتُہٗ یَوۡمَ الۡقِیٰمَۃِ وَ السَّمٰوٰتُ مَطۡوِیّٰتٌۢ بِیَمِیۡنِہٖ ؕ سُبۡحٰنَہٗ وَ تَعٰلٰی عَمَّا یُشۡرِکُوۡنَ ﴿۶۷﴾
67. اور انہوں نے اللہ کی قدر و تعظیم نہیں کی جیسے اُس کی قدر و تعظیم کا حق تھا اور ساری کی ساری زمین قیامت کے دن اُس کی مُٹھی میں ہوگی اور سارے آسمانی کرّے اُس کے دائیں ہاتھ (یعنی قبضۂ قدرت) میں لپٹے ہوئے ہوں گے، وہ پاک ہے اور ہر اس چیز سے بلند و برتر ہے جسے یہ لوگ شریک ٹھہراتے ہیں
o
67. And they did not realize true appreciation and veneration of Allah’s Glory as was due. And the whole earth will be in His grip on the Day of Resurrection, and all the heavenly spheres will be rolled up in His right hand (i.e., firm hold of His Might). Holy is He and High and Exalted above all that they associate with Him.
67. Wama qadaroo Allaha haqqa qadrihi waalardu jameeAAan qabdatuhu yawma alqiyamati waalssamawatu matwiyyatun biyameenihi subhanahu wataAAala AAamma yushrikoona
67. Og de har ikke verdsatt Allah slik som Han fortjener å bli verdsatt. Hele jorden vil være i Hans håndgrep på oppstandelsens dag, og alle himmelsfærene vil være rullet opp i Hans høyre hånd (allmakts grep). Hellig er Han, og langt mer høytstående enn det de likestiller Ham med.
67. और उन्होंने अल्लाह की क़द्रो ताज़ीम नहीं की जैसे उसकी क़द्रो ताज़ीम का हक़्क़ था और सारी की सारी ज़मीन क़ियामत के दिन उसकी मुट्ठी में होगी और सारे आस्मानी कुर्रे उसके दाएं हाथ (यानी क़ब्ज़ए क़ुदरत) में लिपटे हुए होंगे, वोह पाक है और हर उस चीज़ से बलन्दो बरतर है जिसे ये लोग शरीक ठहराते हैं।
৬৭. আর তারা আল্লাহ্কে যথোচিত মর্যাদা ও সম্মান প্রদর্শন করেনি যেরূপ তাঁর প্রাপ্য। আর কিয়ামতের দিন সমস্ত পৃথিবী থাকবে তাঁর মুষ্টিতে এবং সমস্ত আকাশমন্ডলী ভাঁজ করা থাকবে তাঁর ডান হাতে (ক্ষমতার মুষ্টিতে)। তিনি পূতঃপবিত্র এবং সেসব কিছু থেকে তিনি ঊর্ধ্বে যেগুলোকে এরা অংশীদার সাব্যস্ত করে।
Play
Copy
وَ نُفِخَ فِی الصُّوۡرِ فَصَعِقَ مَنۡ فِی السَّمٰوٰتِ وَ مَنۡ فِی الۡاَرۡضِ اِلَّا مَنۡ شَآءَ اللّٰہُ ؕ ثُمَّ نُفِخَ فِیۡہِ اُخۡرٰی فَاِذَا ہُمۡ قِیَامٌ یَّنۡظُرُوۡنَ ﴿۶۸﴾
68. اور صُور پھونکا جائے گا تو سب لوگ جو آسمانوں میں ہیں اور جو زمین میں ہیں بے ہوش ہو جائیں گے سوائے اُس کے جسے اللہ چاہے گا، پھر اس میں دوسرا صُور پھونکا جائے گا، سو وہ سب اچانک دیکھتے ہوئے کھڑے ہو جائیں گے
o
68. And the Trumpet will be blown. Then all the people that are in the heavens and that are in the earth will become senseless except him whom Allah wills. Then the Trumpet will be blown again; so they will stand up gazing all at once.
68. Wanufikha fee alssoori fasaAAiqa man fee alssamawati waman fee alardi illa man shaa Allahu thumma nufikha feehi okhra faitha hum qiyamun yanthuroona
68. Og det vil bli blåst i dommedagsbasunen, og alle i himlene og alle på jorden vil besvime, unntatt den Allah vil. Deretter vil det bli blåst i dommedagsbasunen igjen, og de vil alle plutselig stå opp og se seg om.
68. और सूर फूंका जाएगा तो सब लोग जो आस्मानों में हैं और जो ज़मीन में हैं बेहोश हो जाएंगे सिवाए उसके जिसे अल्लाह चाहेगा, फिर उसमें दूसरा सूर फूंका जाएगा, सो वोह सब अचानक देखते हुए खड़े हो जाएंगे।
৬৮. আর সিঙ্গায় ফুঁক দেয়া হবে, ফলে যারা আকাশমন্ডলীতে এবং পৃথিবীতে রয়েছে তারা অজ্ঞান হয়ে পড়বে; তারা ব্যতীত যাদেরকে আল্লাহ্ চাইবেন। অত:পর আবারোও সিঙ্গায় ফুঁক দেয়া হবে; ফলে তারা সকলে দাঁড়িয়ে একদৃষ্টিতে তাকিয়ে থাকবে।
Play
Copy
وَ اَشۡرَقَتِ الۡاَرۡضُ بِنُوۡرِ رَبِّہَا وَ وُضِعَ الۡکِتٰبُ وَ جِایۡٓءَ بِالنَّبِیّٖنَ وَ الشُّہَدَآءِ وَ قُضِیَ بَیۡنَہُمۡ بِالۡحَقِّ وَ ہُمۡ لَا یُظۡلَمُوۡنَ ﴿۶۹﴾
69. اور زمینِ (محشر) اپنے رب کے نور سے چمک اٹھے گی اور (ہر ایک کے اعمال کی) کتاب رکھ دی جائے گی اور انبیاء کو اور گواہوں کو لایا جائے گا اور لوگوں کے درمیان حق و انصاف کے ساتھ فیصلہ کر دیا جائے گا اور اُن پر کوئی ظلم نہیں کیا جائے گا
o
69. And the earth (on the Day of Judgment) will be illumined with the Light of its Lord, and the Book (of everyone’s deeds) will be laid down. And the Prophets and the witnesses will be brought, and judgment will be given between the people with truth and justice. And they will not be done any wrong.
69. Waashraqati alardu binoori rabbiha wawudiAAa alkitabu wajeea bialnnabiyyeena waalshshuhadai waqudiya baynahum bialhaqqi wahum la yuthlamoona
69. Og jorden (innsamlingssletten) vil skinne med sin Herres lys, og (enhvers) regnskapsbok vil bli lagt på plass, og profetene og vitnene vil bli brakt fram, og dommen vil bli felt mellom folk med rettferd og sannhet, og det vil ikke bli gjort noe ondskapsfullt mot dem.
69. और ज़मीने (महशर) अपने रब के नूर से चमक उठेगी और (हर एक के आमाल की) किताब रख दी जाएगी और अम्बिया को और गवाहों को लाया जाएगा और लोगों के दर्मियान हक़्क़ो इन्साफ के साथ फैसला कर दिया जाएगा और उन पर कोई ज़ुल्म नहीं किया जाएगा।
৬৯. আর (বিচারের দিনে) পৃথিবী উদ্ভাসিত হয়ে উঠবে তার প্রতিপালকের নূরের জ্যোতিতে এবং (সবার আমলনামার) কিতাব রাখা হবে। আর নবীগণকে ও সাক্ষীগণকে উপস্থিত করা হবে এবং মানুষের মাঝে সত্য ও ন্যায়ের ভিত্তিতে ফায়সালা করা হবে। আর তাদের প্রতি কোনো অবিচার করা হবে না।
Play
Copy
وَ وُفِّیَتۡ کُلُّ نَفۡسٍ مَّا عَمِلَتۡ وَ ہُوَ اَعۡلَمُ بِمَا یَفۡعَلُوۡنَ ﴿٪۷۰﴾
70. اور ہر شخص کو اُس کے اعمال کا پورا پورا بدلہ دیا جائے گا اور وہ خوب جانتا ہے جو کچھ وہ کرتے ہیں
o
70. And everyone will be given recompense in full for his doings, and He Knows full well what they do.
70. Wawuffiyat kullu nafsin ma AAamilat wahuwa aAAlamu bima yafAAaloona
70. Og enhver sjel vil få igjen fullt ut for dens handlinger; og Han vet svært vel alt det de gjør.
70. और हर शख़्स को उसके आमाल का पूरा-पूरा बदला दिया जाएगा और वोह ख़ूब जानता है जो कुछ वोह करते हैं।
৭০. আর প্রত্যেককে তার কৃতকর্মের পূর্ণ প্রতিদান দেয়া হবে, এবং তিনি ভালোভাবেই জানেন যা তারা করে।
Play
Copy
وَ سِیۡقَ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡۤا اِلٰی جَہَنَّمَ زُمَرًا ؕ حَتّٰۤی اِذَا جَآءُوۡہَا فُتِحَتۡ اَبۡوَابُہَا وَ قَالَ لَہُمۡ خَزَنَتُہَاۤ اَلَمۡ یَاۡتِکُمۡ رُسُلٌ مِّنۡکُمۡ یَتۡلُوۡنَ عَلَیۡکُمۡ اٰیٰتِ رَبِّکُمۡ وَ یُنۡذِرُوۡنَکُمۡ لِقَآءَ یَوۡمِکُمۡ ہٰذَا ؕ قَالُوۡا بَلٰی وَ لٰکِنۡ حَقَّتۡ کَلِمَۃُ الۡعَذَابِ عَلَی الۡکٰفِرِیۡنَ ﴿۷۱﴾
71. اور جن لوگوں نے کفر کیا ہے وہ دوزخ کی طرف گروہ درگروہ ہانکے جائیں گے، یہاں تک کہ جب وہ اُس (جہنم) کے پاس پہنچیں گے تو اُس کے دروازے کھول دیئے جائیں گے اور اس کے داروغے اُن سے کہیں گے: کیا تمہارے پاس تم ہی میں سے رسول نہیں آئے تھے جو تم پر تمہارے رب کی آیات پڑھ کر سناتے تھے اور تمہیں اِس دن کی پیشی سے ڈراتے تھے؟ وہ (دوزخی) کہیں گے: ہاں (آئے تھے)، لیکن کافروں پر فرمانِ عذاب ثابت ہو چکا ہوگا
o
71. And those who have disbelieved will be driven to Hell in groups until, when they approach it (Hell), its gates will be opened and its keepers will say to them: ‘Did Messengers not come to you from amongst yourselves who recited to you the Verses of your Lord and warned you of this Day’s appearance?’ They (the inmates of Hell) will say: ‘Yes, (they came).’ But the command of torment will have been carried out against the disbelievers.
71. Waseeqa allatheena kafaroo ila jahannama zumaran hatta itha jaooha futihat abwabuha waqala lahum khazanatuha alam yatikum rusulun minkum yatloona AAalaykum ayati rabbikum wayunthiroonakum liqaa yawmikum hatha qaloo bala walakin haqqat kalimatu alAAathabi AAala alkafireena
71. Og de som viste vantro, vil bli drevet til helvete flokkevis, helt til de kommer dit (helvete), og dets porter vil bli åpnet, og dets voktere vil si til dem: «Kom ikke sendebudene til dere fra deres egen midte, som resiterte for dere deres Herres åpenbaringer og advarte dere mot denne deres dags møte?» De (helvetes beboere) vil si: «Jo, (de kom)!», men pinens ord vil være fastslått over de vantro.
71. और जिन लोगों ने कुफ्र किया है वोह दोज़ख़ की तरफ गिरोह दर गिरोह हांके जाएंगे, यहां तक कि जब वोह उस (जहन्नम) के पास पहुंचेंगे तो उसके दरवाज़े खोल दिए जाएंगे और उसके दारोग़ा उनसे कहेंगे: क्या तुम्हारे पास तुम ही में से रसूल नहीं आए थे जो तुम पर तुम्हारे रब की आयात पढ़कर सुनाते थे और तुम्हें इस दिन की पेशी से डराते थे? वोह (दोज़ख़ी) कहेंगे: हां (आए थे), लेकिन काफिरों पर फरमाने अ़ज़ाब साबित हो चुका होगा।
৭১. আর অবিশ্বাসীরকে দলে দলে জাহান্নামের দিকে তাড়িয়ে নিয়ে যাওয়া হবে, অবশেষে যখন তারা এর নিকট পৌঁছুবে তখন এর প্রবেশদ্বারগুলো খুলে দেয়া হবে এবং এর প্রহরীরা তাদেরকে বলবে, ‘তোমাদের নিকট কি তোমাদের মধ্য থেকে কোনো রাসূল আসেননি যারা তোমাদেরকে তোমাদের প্রতিপালকের আয়াতসমূহ পাঠ করে শুনাতেন এবং তোমাদেরকে এ দিনের মুখোমুখি হওয়ার ব্যাপারে সতর্ক করতেন?’ এরা বলবে, ‘হ্যাঁ’ (এসেছিলেন)’। বস্তুত কাফেরদের বিরুদ্ধে শাস্তির নির্দেশ বাস্তবায়িত হয়ে গিয়েছিল।
Play
Copy
قِیۡلَ ادۡخُلُوۡۤا اَبۡوَابَ جَہَنَّمَ خٰلِدِیۡنَ فِیۡہَا ۚ فَبِئۡسَ مَثۡوَی الۡمُتَکَبِّرِیۡنَ ﴿۷۲﴾
72. اُن سے کہا جائے گا: دوزخ کے دروازوں میں داخل ہو جاؤ، (تم) اس میں ہمیشہ رہنے والے ہو، سو غرور کرنے والوں کا ٹھکانا کتنا برا ہے
o
72. It will be said to them: ‘Enter the gates of Hell. (You) will live in it for ever. So how evil is the abode of the arrogant!’
72. Qeela odkhuloo abwaba jahannama khalideena feeha fabisa mathwa almutakabbireena
72. Det vil bli sagt til dem: «Gå inn gjennom helvetes porter! (Dere vil) være i det for alltid. Hvor forferdelig de arrogantes oppholdssted er!»
72. उनसे कहा जाएगा: दोज़ख़ के दरवाज़ों में दाख़िल हो जाओ, (तुम) उसमें हमेशा रहने वाले हो, सो ग़ुरूर करने वालों का ठिकाना कितना बुरा है।
৭২. তাদেরকে বলা হবে, ‘জাহান্নামের দ্বারসমূহে প্রবেশ করো, (তোমরা) এতে চিরদিন অবস্থানকারী। সুতরাং কতোই না নিকৃষ্ট অহঙ্কারীদের আবাসস্থল!’
Play
Copy
وَ سِیۡقَ الَّذِیۡنَ اتَّقَوۡا رَبَّہُمۡ اِلَی الۡجَنَّۃِ زُمَرًا ؕ حَتّٰۤی اِذَا جَآءُوۡہَا وَ فُتِحَتۡ اَبۡوَابُہَا وَ قَالَ لَہُمۡ خَزَنَتُہَا سَلٰمٌ عَلَیۡکُمۡ طِبۡتُمۡ فَادۡخُلُوۡہَا خٰلِدِیۡنَ ﴿۷۳﴾
73. اور جو لوگ اپنے رب سے ڈرتے رہے انہیں (بھی) جنّت کی طرف گروہ در گروہ لے جایا جائے گا، یہاں تک کہ جب وہ اس (جنّت) کے پاس پہنچیں گے اور اُس کے دروازے (پہلے ہی) کھولے جا چکے ہوں گے تو اُن سے وہاں کے نگران (خوش آمدید کرتے ہوئے) کہیں گے: تم پر سلام ہو، تم خوش و خرّم رہو سو ہمیشہ رہنے کے لئے اس میں داخل ہو جاؤ
o
73. And those who persisted in fear of Allah will (also) be conducted to Paradise in groups until, when they approach it (Paradise), its doors will have been opened for them (well before) and the keepers of Paradise will say, (greeting them): ‘Peace be upon you! Be glad and rejoice, and enter it to dwell here forever.’
73. Waseeqa allatheena ittaqaw rabbahum ila aljannati zumaran hatta itha jaooha wafutihat abwabuha waqala lahum khazanatuha salamun AAalaykum tibtum faodkhulooha khalideena
73. Og de som viste frykt for Herren sin, vil bli drevet til paradiset flokkevis, helt til de kommer dit (paradiset), og dets porter vil stå åpne (fra før), og dets voktere vil (hilse dem velkomne med å) si: «Fred være med dere! Vær dere glade og frydefulle, tre inn i det for å være her for alltid.»
73. और जो लोग अपने रब से डरते रहे उन्हें (भी) जन्नत की तरफ गिरोह दर गिरोह ले जाया जाएगा, यहां तक कि जब वोह उस (जन्नत) के पास पहुंचेंगे और उसके दरवाज़े (पहले ही) खोले जा चुके होंगे तो उनसे वहां के निगरान (ख़ुश आमदीद करते हुए) कहेंगे: तुम पर सलाम हो, तुम ख़ुशो ख़ुर्रम रहो सो हमेशा रहने के लिए इसमें दाख़िल हो जाओ।
৭৩. আর যারা তাদের প্রতিপালককে ভয় করতো তাদেরকে(ও) দলে দলে জান্নাতের দিকে নিয়ে যাওয়া হবে; অবশেষে যখন তারা এর নিকটে পৌঁছুবে ও এর দ্বারসমূহ তাদের জন্যে (পূর্ব থেকেই) খুলে দেয়া হবে; তখন এর প্রহরীরা তাদেরকে (অভিবাদন জ্ঞাপন করে) বলবে, ‘তোমাদের উপর শান্তি বর্ষিত হোক, তোমরা সন্তুষ্ট ও আনন্দিত হও। আর স্থায়ী অবস্থানের জন্যে এতে প্রবেশ করো।’
Play
Copy
وَ قَالُوا الۡحَمۡدُ لِلّٰہِ الَّذِیۡ صَدَقَنَا وَعۡدَہٗ وَ اَوۡرَثَنَا الۡاَرۡضَ نَتَبَوَّاُ مِنَ الۡجَنَّۃِ حَیۡثُ نَشَآءُ ۚ فَنِعۡمَ اَجۡرُ الۡعٰمِلِیۡنَ ﴿۷۴﴾
74. اور وہ (جنتی) کہیں گے: تمام تعریفیں اللہ ہی کے لئے ہیں جس نے ہم سے اپنا وعدہ سچا کر دکھایا اور ہمیں سرزمینِ جنت کا وارث بنا دیا کہ ہم (اِس) جنّت میں جہاں چاہیں قیام کریں، سو نیک عمل کرنے والوں کا کیسا اچھا اجر ہے
o
74. And they (the residents of Paradise) will say: ‘All praise belongs to Allah alone, Who has fulfilled His promise to us, and has made us inheritors of the land of Paradise that we may reside in (this) Paradise wherever we desire.’ So how excellent is the reward of those who do righteous acts!
74. Waqaloo alhamdu lillahi allathee sadaqana waAAdahu waawrathana alarda natabawwao mina aljannati haythu nashao faniAAma ajru alAAamileena
74. Og de (paradisets beboere) vil si: «All lovprisning er for Allah alene, Han som har bevist Sitt løfte sant for oss og gjort oss til paradisets jords arvtakere, slik at vi kan bosette oss hvor vi enn måtte ville i paradiset.» Hvor fortreffelig deres lønn er som handler fromt.
74. और वोह (जन्नती) कहेंगे: तमाम तारीफें अल्लाह ही के लिए हैं जिसने हमसे अपना वादा सच्चा कर दिखाया और हमें सरज़मीने जन्नत का वारिस बना दिया के हम (इस) जन्नत में जहां चाहे क़ियाम करें, सो नेक अ़मल करने वालों का कैसा अच्छा अज्र है।
৭৪. আর তারা (এ জান্নাতীরা) বলবে, ‘সমস্ত প্রশংসা আল্লাহ্রই, যিনি তাঁর প্রতিশ্রুতি পূর্ণ করেছেন এবং আমাদেরকে উত্তরাধিকারী করেছেন জান্নাতের ভূমির, আমরা (এ) জান্নাতে যেখানে ইচ্ছা বসবাস করবো।’ সুতরাং কতোই না উত্তম সৎকর্মপরায়ণদের প্রতিদান!
Play
Copy
وَ تَرَی الۡمَلٰٓئِکَۃَ حَآفِّیۡنَ مِنۡ حَوۡلِ الۡعَرۡشِ یُسَبِّحُوۡنَ بِحَمۡدِ رَبِّہِمۡ ۚ وَ قُضِیَ بَیۡنَہُمۡ بِالۡحَقِّ وَ قِیۡلَ الۡحَمۡدُ لِلّٰہِ رَبِّ الۡعٰلَمِیۡنَ ﴿٪۷۵﴾
75. اور (اے حبیب!) آپ فرشتوں کو عرش کے ارد گرد حلقہ باندھے ہوئے دیکھیں گے جو اپنے رب کی حمد کے ساتھ تسبیح کرتے ہوں گے، اور (سب) لوگوں کے درمیان حق و انصاف کے ساتھ فیصلہ کر دیا جائے گا اور کہا جائے گا کہ کُل حمد اللہ ہی کے لائق ہے جو تمام جہانوں کا پروردگار ہے
o
75. And, (O Beloved,) you will see the angels all around the Throne in circles glorifying the Lord with His praise, and the judgment will be given amongst (all) the people with truth and justice and it will be announced: ‘All praise belongs to Allah alone, the Sustainer of all the worlds.’
75. Watara almalaikata haffeena min hawli alAAarshi yusabbihoona bihamdi rabbihim waqudiya baynahum bialhaqqi waqeela alhamdu lillahi rabbi alAAalameena
75. Og (kjære elskede ﷺ!), du vil se englene i sirkler rundt omkring tronen, idet de forherliger sin Herres hellighet med lovprisning, og dommen vil falle blant alle folk med sannhet og rettferd, og det vil bli sagt: «All lovprisning er for Allah alene, Forsørgeren av alle verdener!»
75. और (ऐ हबीब!) आप फरिश्तों को अ़र्श के इर्द गिर्द हल्का बांधे हुए देखेंगे जो अपने रब की हम्द के साथ तस्बीह करते होंगे, और (सब) लोगों के दर्मियान हक़्क़ो इन्साफ के साथ फैसला कर दिया जाएगा और कहा जाएगा के कुल हम्द अल्लाह ही के लाइक़ है जो तमाम जहानों का परवरदिगार है।
৭৫. আর (হে হাবীব!) আপনি দেখবেন যে, ফেরেশতারা আরশের চারপাশ ঘিরে রয়েছে, যারা তাদের প্রতিপালকের সপ্রশংস পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করতে থাকবে। আর সবার মাঝে সত্য ও ন্যায়ের ভিত্তিতে ফায়সালা করা হবে এবং বলা হবে, ‘সমস্ত প্রশংসা আল্লাহ্রই প্রাপ্য, যিনি বিশ্ব জাহানের প্রতিপালক’।
Ghafir
Meccan
Surah
40
By Tilawat
60
By Reveal
9
Ruku
85
Ayats
24
Part No
﷽
Previous Para «
INDEX
» Next Para
Play
Copy
حٰمٓ ۚ﴿۱﴾
1. حا، میم (حقیقی معنی اللہ اور رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم ہی بہتر جانتے ہیں)
o
1. Ha, Mim. (Only Allah and the Messenger [blessings and peace be upon him] know the real meaning.)
1. Hameem
1. Hā, Mīm (kun Allah og Sendebudet ﷺ kjenner til den sanne betydningen).
1. हा मीम (हक़ीक़ी मअ़ना अल्लाह और रसूल सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम ही बेहतर जानते हैं) ।
১. হা-মীম। (প্রকৃত অর্থ আল্লাহ্ এবং রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লামই অধিক অবগত।)
Play
Copy
تَنۡزِیۡلُ الۡکِتٰبِ مِنَ اللّٰہِ الۡعَزِیۡزِ الۡعَلِیۡمِ ۙ﴿۲﴾
2. اِس کتاب کا اتارا جانا اللہ کی طرف سے ہے جو غالب ہے، خوب جاننے والا ہے
o
2. The revelation of this Book is from Allah, the Almighty, All-Knowing,
2. Tanzeelu alkitabi mina Allahi alAAazeezi alAAaleemi
2. Denne skriftens åpenbaring er fra Allah, den Allmektige, den Allvitende,
2. इस किताब का उतारा जाना अल्लाह की तरफ से है जो ग़ालिब है, ख़ूब जानने वाला है।
২. এ কিতাব অবতীর্ণ পরাক্রমশালী প্রজ্ঞাময় আল্লাহ্র পক্ষ থেকে
Play
Copy
غَافِرِ الذَّنۡۢبِ وَ قَابِلِ التَّوۡبِ شَدِیۡدِ الۡعِقَابِ ۙ ذِی الطَّوۡلِ ؕ لَاۤ اِلٰہَ اِلَّا ہُوَ ؕ اِلَیۡہِ الۡمَصِیۡرُ ﴿۳﴾
3. گناہ بخشنے والا (ہے) اور توبہ قبول فرمانے والا (ہے)، سخت عذاب دینے والا (ہے)، بڑا صاحبِ کرم ہے۔ اُس کے سوا کوئی معبود نہیں، اسی کی طرف (سب کو) لوٹنا ہے
o
3. The Forgiver of sin, the Acceptor of repentance, the Severe in tormenting, the Lord of bounty; there is no God but He; towards Him (all) are to return.
3. Ghafiri alththanbi waqabili alttawbi shadeedi alAAiqabi thee alttawli la ilaha illa huwa ilayhi almaseeru
3. Tilgiveren av synd og Han som godtar angeren, som gir streng pine, Herren over sjenerøsitet. Ingen er tilbedelsesverdig unntatt Han! Hos Ham er (alles) avslutning på ferden.
3. गुनाह बख़्शने वाला (है) और तौबा क़बूल फरमाने वाला (है), सख़्त अ़ज़ाब देने वाला (है), बड़ा साहिबे करम है। उसके सिवा कोई माबूद नहीं, उसी की तरफ (सब को) लौटना है।
,৩. যিনি গোনাহ ক্ষমাকারী, তওবা কবুলকারী, কঠিন শাস্তিপ্রদানকারী, মহাদানশীল। তিনি ব্যতীত কোনো উপাস্য নেই; (সকলের) প্রত্যাবর্তন তাঁরই নিকট।
Play
Copy
مَا یُجَادِلُ فِیۡۤ اٰیٰتِ اللّٰہِ اِلَّا الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا فَلَا یَغۡرُرۡکَ تَقَلُّبُہُمۡ فِی الۡبِلَادِ ﴿۴﴾
4. اللہ کی آیتوں میں کوئی جھگڑا نہیں کرتا سوائے اُن لوگوں کے جنہوں نے کفر کیا، سو اُن کا شہروں میں (آزادی سے) گھومنا پھرنا تمہیں مغالطہ میں نہ ڈال دے
o
4. No one disputes about the Revelations of Allah except those who do not believe. So let not their moving about (freely) in the cities delude you.
4. Ma yujadilu fee ayati Allahi illa allatheena kafaroo fala yaghrurka taqallubuhum fee albiladi
4. Ingen krangler om Allahs åpenbaringer unntatt dem som viser vantro. Måtte ikke deres vandring rundt omkring i byene lede deg til misforståelse.
4. अल्लाह की आयतों में कोई झगड़ा नहीं करता सिवाए उन लोगों के जिन्होंने कुफ्र किया, सो उनका शहरों में (आज़ादी से) घूमना फिरना तुम्हें मुग़ालते में न डाल दे।
৪. আল্লাহ্র আয়াতের ব্যাপারে কেবল তারাই বিতর্ক করে যারা কুফরী করেছে। সুতরাং দেশে দেশে তাদের (অবাধ) বিচরণ আপনাকে যেন বিভ্রান্ত না করে।
Play
Copy
کَذَّبَتۡ قَبۡلَہُمۡ قَوۡمُ نُوۡحٍ وَّ الۡاَحۡزَابُ مِنۡۢ بَعۡدِہِمۡ ۪ وَ ہَمَّتۡ کُلُّ اُمَّۃٍۭ بِرَسُوۡلِہِمۡ لِیَاۡخُذُوۡہُ وَ جٰدَلُوۡا بِالۡبَاطِلِ لِیُدۡحِضُوۡا بِہِ الۡحَقَّ فَاَخَذۡتُہُمۡ ۟ فَکَیۡفَ کَانَ عِقَابِ ﴿۵﴾
5. اِن سے پہلے قومِ نوح نے اور اُن کے بعد (اور) بہت سی امتّوں نے (اپنے رسولوں کو) جھٹلایا اور ہر امّت نے اپنے رسول کے بارے میں ارادہ کیا کہ اسے پکڑ (کر قتل کر دیں یا قید کر) لیں اور بے بنیاد باتوں کے ذریعے جھگڑا کیا تاکہ اس (جھگڑے) کے ذریعے حق (کا اثر) زائل کر دیں سو میں نے انہیں (عذاب میں) پکڑ لیا، پس (میرا) عذاب کیسا تھا؟
o
5. Before them the people of Nuh (Noah) and after them many (other) communities rejected (their Messengers). And every people intended to seize its Messenger (to assassinate or imprison him), and raised dispute through baseless issues to dilute (the influence of) the truth by means of that (dispute). So I seized them (in torment). So how was (My) torment!
5. Kaththabat qablahum qawmu noohin waalahzabu min baAAdihim wahammat kullu ommatin birasoolihim liyakhuthoohu wajadaloo bialbatili liyudhidoo bihi alhaqqa faakhathtuhum fakayfa kana AAiqabi
5. Før dem forsverget også Noahs folk og mange andre samfunn etter dem (sine sendebud). Og ethvert samfunn hadde til hensikt å ta fatt (drepe eller fange) sendebudet sitt, og de kranglet om grunnløse saker, sånn at de ved den (kranglingen) kunne gjøre sannheten (sannhetens påvirkning) mislykket. Men så tok Jeg dem fatt (med pinen), og hvordan var vel Min pine?
5. उनसे पहले क़ौमे नूह ने और उनके बाद (और) बहुत सी उम्मतों ने (अपने रसूलों को) झुटलाया और हर उम्मत ने अपने रसूल के बारे में इरादा किया कि उसे पकड़ (कर क़त्ल कर दें या क़ैद कर) लें और बे बुन्याद बातों के ज़रीए झगड़ा करें ताकि उस (झगड़े) के ज़रीए हक़्क़ (का असर) ज़ाइल कर दें सो मैंने उन्हें (अ़ज़ाब में) पकड़ लिया, पस (मेरा) अ़ज़ाब कैसा था?
৫. তাদের পূর্বে নূহ (আলাইহিস সালাম)-এঁর সম্প্রদায় এবং তাদের পরে (অন্য) অনেক জাতি (তাদের রাসূলগণকে) মিথ্যাপ্রতিপন্ন করেছিল। আর প্রত্যেক জাতিই নিজ নিজ রাসূলকে বন্দী (করে হত্যা) করার অভিসন্ধি করেছিল এবং ভিত্তিহীন বিষয়ে তর্কে লিপ্ত হয়েছিল যাতে এর দ্বারা সত্যকে (অর্থাৎ সত্যের প্রভাব) ব্যর্থ করে দিতে পারে। ফলে আমি তাদেরকে (শাস্তিতে) পাকড়াও করেছিলাম। সুতরাং কেমন ছিল (আমার) শাস্তি?
Play
Copy
وَ کَذٰلِکَ حَقَّتۡ کَلِمَتُ رَبِّکَ عَلَی الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡۤا اَنَّہُمۡ اَصۡحٰبُ النَّارِ ۘ﴿ؔ۶﴾
6. اور اسی طرح آپ کے رب کا فرمان اُن لوگوں پر پورا ہو کر رہا جنہوں نے کفر کیا تھا بے شک وہ لوگ دوزخ والے ہیں
o
6. That is how the judgment of your Lord was fulfilled against those who disbelieved. Surely, they are the inmates of Hell.
6. Wakathalika haqqat kalimatu rabbika AAala allatheena kafaroo annahum ashabu alnnari
6. Og slik ble din Herres ord oppfylt mot dem som viste vantro. Sannelig, de er helvetes beboere.
6. और इसी तरह आपके रब का फरमान उन लोगों पर पूरा होकर रहा जिन्होंने कुफ्र किया था बेशक वोह लोग दोज़ख़ वाले हैं।
৬. আর এভাবেই আপনার প্রতিপালকের নির্দেশ তাদের ব্যাপারে পূর্ণ হয়েছিল যারা কুফরী করেছিল। নিশ্চয়ই এরা জাহান্নামী।
Play
Copy
اَلَّذِیۡنَ یَحۡمِلُوۡنَ الۡعَرۡشَ وَ مَنۡ حَوۡلَہٗ یُسَبِّحُوۡنَ بِحَمۡدِ رَبِّہِمۡ وَ یُؤۡمِنُوۡنَ بِہٖ وَ یَسۡتَغۡفِرُوۡنَ لِلَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا ۚ رَبَّنَا وَسِعۡتَ کُلَّ شَیۡءٍ رَّحۡمَۃً وَّ عِلۡمًا فَاغۡفِرۡ لِلَّذِیۡنَ تَابُوۡا وَ اتَّبَعُوۡا سَبِیۡلَکَ وَ قِہِمۡ عَذَابَ الۡجَحِیۡمِ ﴿۷﴾
7. جو (فرشتے) عرش کو اٹھائے ہوئے ہیں اور جو اُس کے اِرد گِرد ہیں وہ (سب) اپنے رب کی حمد کے ساتھ تسبیح کرتے ہیں اور اس پر ایمان رکھتے ہیں اور اہلِ ایمان کے لئے دعائے مغفرت کرتے ہیں (یہ عرض کرتے ہیں کہ) اے ہمارے رب! تو (اپنی) رحمت اور علم سے ہر شے کا احاطہ فرمائے ہوئے ہے، پس اُن لوگوں کو بخش دے جنہوں نے توبہ کی اور تیرے راستہ کی پیروی کی اور انہیں دوزخ کے عذاب سے بچا لے
o
7. The angels who are bearing the Throne and those who are around it, (all) glorify their Lord with His praise and believe in Him and pray for forgiveness of the believers (and submit): ‘O our Lord, You encompass everything in (Your) mercy and knowledge. So forgive those who turn to You in repentance and follow Your path and protect them from the torment of Hell.
7. Allatheena yahmiloona alAAarsha waman hawlahu yusabbihoona bihamdi rabbihim wayuminoona bihi wayastaghfiroona lillatheena amanoo rabbana wasiAAta kulla shayin rahmatan waAAilman faighfir lillatheena taboo waittabaAAoo sabeelaka waqihim AAathaba aljaheemi
7. De (englene) som bærer tronen, og de som er rundt omkring den, de forherliger (alle) sin Herres hellighet med lovprisning og tror på Ham og ber om tilgivelse for de troende (ved å be ydmykt): «Herren vår! Du har omsluttet alle ting ved (Din) nåde og viten. Så tilgi dem som vender om i anger og følger Din vei, og bevar dem for helvetes pine.
7. जो (फरिश्ते) अ़र्श को उठाए हुए हैं और जो उसके इर्द गिर्द हैं वोह (सब) अपने रब की हम्द के साथ तस्बीह करते हैं और उस पर ईमान रखते हैं और अह्ले ईमान के लिए दुआए मग़्फिरत करते हैं (ये अ़र्ज़ करते हैं कि) ऐ हमारे रब! तू (अपनी) रहमत और इल्म से हर शय का इहाता फरमाए हुए है, पस उन लोगों को बख़्श दे जिन्होंने तौबा की और तेरे रास्ते की पैरवी की और उन्हें दोज़ख़ के अ़ज़ाब से बचा ले।
৭. (ফেরেশতাদের) যারা আরশ বহন করে আছে এবং যারা এর চারপাশ ঘিরে আছে, তারা (সকলে) তাদের প্রতিপালকের স্বপ্রশংস মহিমা ও পবিত্রতা ঘোষণা করে, তাঁর উপর ঈমান রাখে এবং ঈমানদারগণের জন্যে ক্ষমা প্রার্থনা করে; (আরয করে,) ‘হে আমাদের প্রতিপালক! তুমি (তোমার) রহমত ও জ্ঞানে সব কিছুকে বেষ্টন করে আছো। সুতরাং তাদেরকে ক্ষমা করে দাও যারা তওবা করেছে এবং তোমার পথ অনুসরণ করেছে, আর তাদেরকে জাহান্নামের আযাব থেকে রক্ষা করো।
Play
Copy
رَبَّنَا وَ اَدۡخِلۡہُمۡ جَنّٰتِ عَدۡنِۣ الَّتِیۡ وَعَدۡتَّہُمۡ وَ مَنۡ صَلَحَ مِنۡ اٰبَآئِہِمۡ وَ اَزۡوَاجِہِمۡ وَ ذُرِّیّٰتِہِمۡ ؕ اِنَّکَ اَنۡتَ الۡعَزِیۡزُ الۡحَکِیۡمُ ۙ﴿۸﴾
8. اے ہمارے رب! اور انہیں (ہمیشہ رہنے کے لئے) جنّاتِ عدن میں داخل فرما، جن کا تُو نے اُن سے وعدہ فرما رکھا ہے اور اُن کے آباء و اجداد سے اور اُن کی بیویوں سے اور اُن کی اولاد و ذرّیت سے جو نیک ہوں (انہیں بھی اُن کے ساتھ داخل فرما)، بے شک تو ہی غالب، بڑی حکمت والا ہے
o
8. O our Lord! And admit them to the Gardens of Eden (for eternal living) You have promised them. And (also admit with them) the pious ones of their fathers and their wives and their children. Surely, You are Almighty, Most Wise.
8. Rabbana waadkhilhum jannati AAadnin allatee waAAadtahum waman salaha min abaihim waazwajihim wathurriyyatihim innaka anta alAAazeezu alhakeemu
8. Herren vår! Før dem inn i Edens hager (for det evige livet), som Du har lovet dem, og (før inn sammen med dem) dem som er rettskafne av fedrene deres og hustruene deres og barna deres. Sannelig, Du alene er den Allmektige, den mest Vise.
8. ऐ हमारे रब! और उन्हें (हमेशा रहने के लिए) जन्नाते अ़दन में दाख़िल फरमा, जिनका तूने उनसे वादा फरमा रख़ा है और उनके आबाओ अज्दाद से और उनकी बीवियों से और उनकी औलादो जु़र्रिय्यत से जो नेक हों (उन्हें भी उनके साथ दाख़िल फरमा), बेशक तू ही ग़ालिब, बड़ी हिक्मत वाला है।
৮. হে আমাদের প্রতিপালক! আর তাদেরকে (স্থায়ী বসবাসের জন্যে) আদনের উদ্যানসমূহে প্রবেশ করাও, যার প্রতিশ্রুতি তুমি তাদেরকে দিয়েছো; আর তাদের পিতৃ-পুরুষ, তাদের পত্নী ও তাদের সন্তান-সন্ততির মধ্যে যারা পূণ্যবান (তাদেরকেও তাদের সাথে প্রবেশ করাও)। নিশ্চয়ই তুমি মহাপরাক্রমশালী, প্রজ্ঞাবান।
Play
Copy
وَ قِہِمُ السَّیِّاٰتِ ؕ وَ مَنۡ تَقِ السَّیِّاٰتِ یَوۡمَئِذٍ فَقَدۡ رَحِمۡتَہٗ ؕ وَ ذٰلِکَ ہُوَ الۡفَوۡزُ الۡعَظِیۡمُ ٪﴿۹﴾
9. اور اُن کو برائیوں (کی سزا) سے بچا لے، اور جسے تو نے اُس دن برائیوں (کی سزا) سے بچا لیا سو بے شک تو نے اُس پر رحم فرمایا، اور یہی تو عظیم کامیابی ہے
o
9. And save them from (the punishment of) sins. And the one You have saved from (the punishment of) sins that Day, You have indeed shown him great mercy. And that is great success indeed.’
9. Waqihimu alssayyiati waman taqi alssayyiati yawmaithin faqad rahimtahu wathalika huwa alfawzu alAAatheemu
9. Og bevar dem mot (straffen for) illgjerningene. Og den Du bevarer mot (straffen for) illgjerningene på den dagen, ham har Du i sannhet vist nåde, og dette er den kjempemessige seieren!»
9. और उनको बुराइयों (की सज़ा) से बचा ले और जिसे तूने उस दिन बुराइयों (की सज़ा) से बचा लिया, सो बेशक तूने उस पर रहम फरमाया, और येही तो अ़ज़ीम कामयाबी है।
৯. আর তাদেরকে পাপ (-এর শাস্তি) থেকে রক্ষা করো, আর যাকে তুমি সে দিন পাপ (-এর শাস্তি) থেকে রক্ষা করলে, নিশ্চয়ই তুমি তার প্রতি অপার অনুগ্রহই করলে। আর এটাই তো মহাসাফল্য।’
Play
Copy
اِنَّ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا یُنَادَوۡنَ لَمَقۡتُ اللّٰہِ اَکۡبَرُ مِنۡ مَّقۡتِکُمۡ اَنۡفُسَکُمۡ اِذۡ تُدۡعَوۡنَ اِلَی الۡاِیۡمَانِ فَتَکۡفُرُوۡنَ ﴿۱۰﴾
10. بے شک جنہوں نے کفر کیا انہیں پکار کر کہا جائے گا: (آج) تم سے اللہ کی بیزاری، تمہاری جانوں سے تمہاری اپنی بیزاری سے زیادہ بڑھی ہوئی ہے، جبکہ تم ایمان کی طرف بلائے جاتے تھے مگر تم انکار کرتے تھے
o
10. Surely, the disbelievers will be called out and addressed: ‘(Today) Allah’s displeasure with you is greater than your own disgust for yourselves whilst you used to deny when called to believe.’
10. Inna allatheena kafaroo yunadawna lamaqtu Allahi akbaru min maqtikum anfusakum ith tudAAawna ila aleemani fatakfuroona
10. Sannelig, de som viser vantro, vil det bli ropt til: «Når dere ble invitert til troen, fornektet dere, så i dag er Allahs misnøye større enn deres misnøye mot dere selv!»
10. बेशक जिन्होंने कुफ्र किया उन्हें पुकार कर कहा जाएगा: (आज) तुम से अल्लाह की बेज़ारी, तुम्हारी जानों से तुम्हारी अपनी बेज़ारी से ज़ियादा बढ़ी हुई है, जबकि तुम ईमान की तरफ बुलाए जाते थे मगर तुम इन्कार करते थे।
১০. নিশ্চয়ই যারা কুফরী করেছে তাদেরকে ডেকে বলা হবে, ‘(আজ) তোমাদের প্রতি আল্লাহ্র অসন্তোষ তোমাদের নিজেদের প্রতি নিজেদের অসন্তোষের চেয়ে অধিক; যখন তোমাদেরকে ঈমানের দিকে আহ্বান করা হতো তখন তোমরা তা অস্বীকার করতে।’
Play
Copy
قَالُوۡا رَبَّنَاۤ اَمَتَّنَا اثۡنَتَیۡنِ وَ اَحۡیَیۡتَنَا اثۡنَتَیۡنِ فَاعۡتَرَفۡنَا بِذُنُوۡبِنَا فَہَلۡ اِلٰی خُرُوۡجٍ مِّنۡ سَبِیۡلٍ ﴿۱۱﴾
11. وہ کہیں گے: اے ہمارے رب! تو نے ہمیں دو بار موت دی اور تو نے ہمیں دو بار (ہی) زندگی بخشی، سو (اب) ہم اپنے گناہوں کا اعتراف کرتے ہیں، پس کیا (عذاب سے بچ) نکلنے کی طرف کوئی راستہ ہے
o
11. They will say: ‘O our Lord, You have caused us to die twice and You have (also) given us life twice. (Now) we confess our sins. So is there any way out (to escape from this chastisement)?’
11. Qaloo rabbana amattana ithnatayni waahyaytana ithnatayni faiAAtarafna bithunoobina fahal ila khuroojin min sabeelin
11. De vil si: «Herren vår! Du lot oss dø to ganger og ga oss liv to ganger. Så nå bekjenner vi våre synder. Finnes det noen vei ut (for å komme seg unna pinen)?»
11. वोह कहेंगे: ऐ हमारे रब! तूने हमें दो-बार मौत दी और तूने हमें दो बार (ही) ज़िन्दगी बख़्शी, सो (अब) हम अपने गुनाहों का एतिराफ करते हैं, पस क्या (अ़ज़ाब से बच) निकलने की तरफ कोई रास्ता है?
১১. তারা বলবে, ‘হে আমাদের প্রতিপালক! আমাদেরকে তুমি দু’বার মৃত্যু দিয়েছো এবং আমাদেরকে দু’বার(ই) জীবন দিয়েছো। (এখন) আমরা আমাদের পাপসমূহ স্বীকার করছি; কাজেই (এ শাস্তি থেকে) নিষ্ক্রমণের কোনো পথ আছে কি?’
Play
Copy
ذٰلِکُمۡ بِاَنَّہٗۤ اِذَا دُعِیَ اللّٰہُ وَحۡدَہٗ کَفَرۡتُمۡ ۚ وَ اِنۡ یُّشۡرَکۡ بِہٖ تُؤۡمِنُوۡا ؕ فَالۡحُکۡمُ لِلّٰہِ الۡعَلِیِّ الۡکَبِیۡرِ ﴿۱۲﴾
12. (ان سے کہا جائے گا: نہیں) یہ (دائمی عذاب) اس وجہ سے ہے کہ جب اللہ کو تنہا پکارا جاتا تھا تو تم انکار کرتے تھے اور اگر اس کے ساتھ (کسی کو) شریک ٹھہرایا جاتا تو تم مان جاتے تھے، پس (اب) اللہ ہی کا حکم ہے جو (سب سے) بلند و بالا ہے
o
12. (It will be said to them: ‘No,) this (eternal punishment) is because, when Allah alone was called upon, you used to deny, but when (something) was associated with Him, you used to believe. So (now) the command is Allah’s alone, Who is Most High, Supreme.’
12. Thalikum biannahu itha duAAiya Allahu wahdahu kafartum wain yushrak bihi tuminoo faalhukmu lillahi alAAaliyyi alkabeeri
12. (Det vil bli sagt til dem:) «(Nei!) Dette er (den evinnelige pinen), for når Allah alene ble påkalt, pleide dere å fornekte, men hvis noe ble likestilt med Ham, pleide dere å tro. Så nå er dommen Allahs alene, den aller Høyeste, den Største.»
12. (उनसे कहा जाएगा: नहीं) ये (दाइमी अ़ज़ाब) इस वजह से है कि जब अल्लाह को तन्हा पुकारा जाता था तो तुम इन्कार करते थे और अगर उसके साथ (किसी को) शरीक ठहराया जाता तो तुम मान जाते थे, पस (अब) अल्लाह ही का हुक्म है जो (सबसे) बलन्दो बाला है।
১২. (তাদেরকে বলা হবে, ‘না) এ (চিরস্থায়ী শাস্তি) তো এ কারণেই যে, যখন আল্লাহ্কে এককভাবে আহ্বান করা হতো তখন তোমরা অস্বীকার করতে; আর যদি তাঁর সাথে (কাউকে) অংশীদার সাব্যস্ত করা হতো তখন তোমরা তা মেনে নিতে। সুতরাং (এখন) নির্দেশের কর্তৃত্ব আল্লাহ্রই, যিনি (সকলের চেয়ে) সমুচ্চ, মহান।’
Play
Copy
ہُوَ الَّذِیۡ یُرِیۡکُمۡ اٰیٰتِہٖ وَ یُنَزِّلُ لَکُمۡ مِّنَ السَّمَآءِ رِزۡقًا ؕ وَ مَا یَتَذَکَّرُ اِلَّا مَنۡ یُّنِیۡبُ ﴿۱۳﴾
13. وہی ہے جو تمہیں اپنی نشانیاں دکھاتا ہے اور تمہارے لئے آسمان سے رزق اتارتا ہے، اور نصیحت صرف وہی قبول کرتا ہے جو رجوع (الی اللہ) میں رہتا ہے
o
13. He is the One Who shows you His signs and sends down sustenance for you from the heaven. And only he who remains inclined (to Allah alone) accepts advice.
13. Huwa allathee yureekum ayatihi wayunazzilu lakum mina alssamai rizqan wama yatathakkaru illa man yuneebu
13. Han er Den som viser dere Sine tegn og nedsender forsyning til dere fra himmelen. Men formaningen blir godtatt kun av ham som holder seg vendt (til Allah).
13. वोही है जो तुम्हें अपनी निशानियां दिखाता है और तुम्हारे लिए आस्मान से रिज़्क़ उतारता है, और नसीहत सिर्फ वोही क़बूल करता है जो रुजूअ़ (इ-लल्लाह) में रहता है।
১৩. তিনিই, যিনি তোমাদেরকে তাঁর নিদর্শনাবলী দেখান এবং তোমাদের জন্যে আসমান থেকে রিযিক প্রেরণ করেন। আর উপদেশ কেবল সেই গ্রহণ করে যে বিনয়ের সাথে (আল্লাহ্র) অভিমুখী।
Play
Copy
فَادۡعُوا اللّٰہَ مُخۡلِصِیۡنَ لَہُ الدِّیۡنَ وَ لَوۡ کَرِہَ الۡکٰفِرُوۡنَ ﴿۱۴﴾
14. پس تم اللہ کی عبادت اس کے لئے طاعت و بندگی کو خالص رکھتے ہوئے کیا کرو، اگرچہ کافروں کو ناگوار ہی ہو
o
14. So worship Allah for His own sake in sincere obedience and true devotion, even though the disbelievers may despise it.
14. FaodAAoo Allaha mukhliseena lahu alddeena walaw kariha alkafiroona
14. Tilbe Allah ved å vie Ham lydigheten og tilbedelsen oppriktig, selv om de vantro skulle mislike det.
14. पस तुम अल्लाह की इबादत उसके लिए ताअ़तो बन्दगी को ख़ालिस रखते हुए किया करो, अगर्चे काफिरों को ना ग़वार ही हो।
১৪. সুতরাং তোমরা আল্লাহ্র ইবাদত করো, তাঁর প্রতি আন্তরিক আনুগত্যে ও সত্য-নিষ্ঠার সাথে, যদিও কাফেরদের তা মনঃপুত নয়।
Play
Copy
رَفِیۡعُ الدَّرَجٰتِ ذُو الۡعَرۡشِ ۚ یُلۡقِی الرُّوۡحَ مِنۡ اَمۡرِہٖ عَلٰی مَنۡ یَّشَآءُ مِنۡ عِبَادِہٖ لِیُنۡذِرَ یَوۡمَ التَّلَاقِ ﴿ۙ۱۵﴾
15. درجات بلند کرنے والا، مالکِ عرش، اپنے بندوں میں سے جس پر چاہتا ہے روح (یعنی وحی) اپنے حکم سے القاء فرماتا ہے تاکہ وہ (لوگوں کو) اکٹھا ہونے والے دن سے ڈرائے
o
15. The Exalter of Ranks and the Owner of the Mighty Throne, He sends His Spirit (i.e., Revelation) upon whomever of His servants He wills by His command, so that He warns them (people) of the Day of Assembly,
15. RafeeAAu alddarajati thoo alAAarshi yulqee alrrooha min amrihi AAala man yashao min AAibadihi liyunthira yawma alttalaqi
15. Han som eleverer opp til en høyere rang, Herren over tronen! Han sender ånden (åpenbaring) ved Sin befaling til den Han vil av Sine tjenere, slik at han kan advare (folk) mot møtets dag,
15. दर्जात बलन्द करने वाला, मालिके अ़र्श, अपने बन्दों में से जिस पर चाहता है रूह (यानी वही) अपने हुक्म से इल्क़ा फरमाता है ताकि वोह (लोगों को) इकट्ठा होने वाले दिन से डराए।
১৫. সমুচ্চ মর্যাদাদাতা, আরশের অধিপতি, তাঁর বান্দাদের মধ্যে যার প্রতি ইচ্ছা আপন নির্দেশে রূহ (অর্থাৎ ওহী) প্রেরণ করেন; যাতে তিনি (লোকদেরকে) সতর্ক করতে পারেন সমবেত হবার দিবস সম্পর্কে
Play
Copy
یَوۡمَ ہُمۡ بٰرِزُوۡنَ ۬ۚ لَا یَخۡفٰی عَلَی اللّٰہِ مِنۡہُمۡ شَیۡءٌ ؕ لِمَنِ الۡمُلۡکُ الۡیَوۡمَ ؕ لِلّٰہِ الۡوَاحِدِ الۡقَہَّارِ ﴿۱۶﴾
16. جس دن وہ سب (قبروں سے) نکل پڑیں گے اور ان (کے اعمال) سے کچھ بھی اللہ پر پوشیدہ نہ رہے گا، (ارشاد ہوگا:) آج کس کی بادشاہی ہے؟ (پھر ارشاد ہوگا:) اللہ ہی کی جو یکتا ہے سب پر غالب ہے
o
16. The Day when they all will come forth (from the graves), and nothing of their (deeds) will remain hidden from Allah, (He will say:) ‘Whose is the Kingdom this Day?’ (It will be further added:) ‘It belongs to Allah, the One, the Most Dominant.’
16. Yawma hum barizoona la yakhfa AAala Allahi minhum shayon limani almulku alyawma lillahi alwahidi alqahhari
16. den dag de vil komme fram (ut av gravene) og ingen av (handlingene) deres vil være skjult for Allah. (Allah vil si:) «Hvem tilhører kongemakten i dag?» (Allah vil selv svare:) «Den tilhører Allah den Ene, den Enerådende!»
16. जिस दिन वोह सब (क़ब्रों से) निकल पड़ेंगे और उन (के आमाल) से कुछ भी अल्लाह पर पोशीदा न रहेगा, (इर्शाद होगा) आज किसकी बादशाही है? (फिर इर्शाद होगा) अल्लाह ही की जो यक्ता है सब पर ग़ालिब है।
,১৬. যে দিন তারা সবাই (কবর থেকে) বের হয়ে আসবে এবং তাদের (ক্রিয়াকলাপের) কিছুই আল্লাহ্র নিকট গোপন থাকবে না। (ইরশাদ হবে,) ‘আজ কার রাজত্ব?’ (আবার ইরশাদ হবে,) ‘আল্লাহ্রই যিনি একক, সবার উপর পরাক্রমশালী’।
Play
Copy
اَلۡیَوۡمَ تُجۡزٰی کُلُّ نَفۡسٍۭ بِمَا کَسَبَتۡ ؕ لَا ظُلۡمَ الۡیَوۡمَ ؕ اِنَّ اللّٰہَ سَرِیۡعُ الۡحِسَابِ ﴿۱۷﴾
17. آج کے دن ہر جان کو اس کی کمائی کا بدلہ دیا جائے گا، آج کوئی نا انصافی نہ ہوگی، بے شک اللہ بہت جلد حساب لینے والا ہے
o
17. Today every soul will be rewarded for what it has earned. There will be no injustice Today. Surely, Allah is Swift in taking an account.
17. Alyawma tujza kullu nafsin bima kasabat la thulma alyawma inna Allaha sareeAAu alhisabi
17. I dag vil enhver sjel bli lønnet for det den har fortjent, i dag vil det ikke skje noen urett! Sannelig, Allah er snar med avregningen.
17. आज के दिन हर जान को उसकी कमाई का बदला दिया जाएगा, आज कोई ना इन्साफी न होगी, बेशक अल्लाह बहुत जल्द हिसाब लेने वाला है।
১৭. আজ প্রত্যেককে তার কৃতকর্মের প্রতিদান দেয়া হবে, আজ কোনো অবিচার হবে না। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ হিসাব গ্রহণে তৎপর।
Play
Copy
وَ اَنۡذِرۡہُمۡ یَوۡمَ الۡاٰزِفَۃِ اِذِ الۡقُلُوۡبُ لَدَی الۡحَنَاجِرِ کٰظِمِیۡنَ ۬ؕ مَا لِلظّٰلِمِیۡنَ مِنۡ حَمِیۡمٍ وَّ لَا شَفِیۡعٍ یُّطَاعُ ﴿ؕ۱۸﴾
18. اور آپ ان کو قریب آنے والی آفت کے دن سے ڈرائیں جب ضبطِ غم سے کلیجے منہ کو آئیں گے۔ ظالموں کے لئے نہ کوئی مہربان دوست ہوگا اور نہ کوئی سفارشی جس کی بات مانی جائے
o
18. And warn them of the Day of impending calamity when hearts will rise to throats due to the suppressed grief. The wrongdoers will have neither any kind friend nor any influential intercessor.
18. Waanthirhum yawma alazifati ithi alquloobu lada alhanajiri kathimeena ma lilththalimeena min hameemin wala shafeeAAin yutaAAu
18. Og advar dem mot den nær forestående omveltningens dag, når hjertet vil skyte seg opp i strupen av sorgens grep. For de ondsinnede vil det ikke være en eneste hjertevarm venn og ei heller en eneste forbeder som blir hørt.
18. और आप उनको क़रीब आने वाली आफत के दिन से डराएं जब ज़ब्ते ग़म से कलेजे मुंह को आएंगे। ज़ालिमों के लिए न कोई मेहरबान दोस्त होगा और न कोई सिफारशी जिसकी बात मानी जाए।
১৮. আর তাদেরকে সতর্ক করে দিন আসন্ন বিপর্যয়ের দিন সম্পর্কে, যখন তীব্র মর্মযন্ত্রণায় প্রাণ কণ্ঠাগত হবে। অত্যাচারীদের জন্যে থাকবে না কোনো অন্তরঙ্গ বন্ধু, আর না কোনো প্রভাব বিস্তার করা সুপারিশকারী যার কথা গ্রাহ্য করা হবে।
Play
Copy
یَعۡلَمُ خَآئِنَۃَ الۡاَعۡیُنِ وَ مَا تُخۡفِی الصُّدُوۡرُ ﴿۱۹﴾
19. وہ خیانت کرنے والی نگاہوں کو جانتا ہے اور (ان باتوں کو بھی) جو سینے (اپنے اندر) چھپائے رکھتے ہیں
o
19. He knows the treacherous eyes, and also those secrets which the breasts hide (inside them).
19. YaAAlamu khainata alaAAyuni wama tukhfee alssudooru
19. Han kjenner svært vel til de svikefulle øynene og alt det brystet skjuler (i seg).
19. वोह ख़ियानत करने वाली निगाहों को जानता है और (उन बातों को भी) जो सीने (अपने अन्दर) छुपाए रखते हैं।
১৯. তিনি অবগত অপব্যবহারকারী চক্ষু সম্পর্কে এবং (সেসব বিষয়েও) যা কিছু অন্তরে লুকায়িত রয়েছে।
Play
Copy
وَ اللّٰہُ یَقۡضِیۡ بِالۡحَقِّ ؕ وَ الَّذِیۡنَ یَدۡعُوۡنَ مِنۡ دُوۡنِہٖ لَا یَقۡضُوۡنَ بِشَیۡءٍ ؕ اِنَّ اللّٰہَ ہُوَ السَّمِیۡعُ الۡبَصِیۡرُ ﴿٪۲۰﴾
20. اور اللہ حق کے ساتھ فیصلہ فرماتا ہے، اور جن (بتوں) کو یہ لوگ اللہ کے سوا پوجتے ہیں وہ کچھ بھی فیصلہ نہیں کر سکتے، بے شک اللہ ہی سننے والا، دیکھنے والا ہے
o
20. And Allah judges with truth, and (the idols) they worship other than Allah can judge nothing at all. Surely, Allah is the One Who is All-Hearing, All-Seeing.
20. WaAllahu yaqdee bialhaqqi waallatheena yadAAoona min doonihi la yaqdoona bishayin inna Allaha huwa alssameeAAu albaseeru
20. Og Allah dømmer med sannhet! Og de (avgudsstatuene) som de tilber utenom Allah, kan ikke dømme noe som helst. Sannelig, Allah er den Allhørende, den Allseende.
20. और अल्लाह हक़्क़ के साथ फैसला फरमाता है, और जिन (बुतों) को ये लोग अल्लाह के सिवा पूजते हैं वोह कुछ भी फैसला नहीं कर सकते, बेशक अल्लाह ही सुनने वाला, देखने वाला है।
২০. আর আল্লাহ্ ন্যায়সংগত ফায়সালা করেন এবং আল্লাহ্র পরিবর্তে তারা যাদের উপাসনা করে সেসব (মূর্তি) কিছুই ফায়সালা করতে পারে না। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ই সর্বশ্রোতা, সর্বদ্রষ্টা।
Play
Copy
اَوَ لَمۡ یَسِیۡرُوۡا فِی الۡاَرۡضِ فَیَنۡظُرُوۡا کَیۡفَ کَانَ عَاقِبَۃُ الَّذِیۡنَ کَانُوۡا مِنۡ قَبۡلِہِمۡ ؕ کَانُوۡا ہُمۡ اَشَدَّ مِنۡہُمۡ قُوَّۃً وَّ اٰثَارًا فِی الۡاَرۡضِ فَاَخَذَہُمُ اللّٰہُ بِذُنُوۡبِہِمۡ ؕ وَ مَا کَانَ لَہُمۡ مِّنَ اللّٰہِ مِنۡ وَّاقٍ ﴿۲۱﴾
21. اور کیا یہ لوگ زمین میں چلے پھرے نہیں کہ دیکھ لیتے ان لوگوں کا انجام کیسا ہوا جو ان سے پہلے تھے، وہ لوگ قوّت میں (بھی) اِن سے بہت زیادہ تھے اور اُن آثار و نشانات میں (بھی) جو زمین میں (چھوڑ گئے) تھے۔ پھر اللہ نے ان کے گناہوں کی وجہ سے انہیں پکڑ لیا، اور ان کے لئے اللہ (کے عذاب) سے بچانے والا کوئی نہ تھا
o
21. And have they not travelled in the land so that they could see what was the end of those who were before them? They were far mightier in power than these and (also) greater in their remains and signs (which they left behind) in the earth. Then Allah seized them for their sins, and there was none to protect them from (the torment of) Allah.
21. Awa lam yaseeroo fee alardi fayanthuroo kayfa kana AAaqibatu allatheena kanoo min qablihim kanoo hum ashadda minhum quwwatan waatharan fee alardi faakhathahumu Allahu bithunoobihim wama kana lahum mina Allahi min waqin
21. Har de da ikke reist omkring på jorden, så de kunne se hva enden ble for dem som var før dem? De var mektigere enn dem i kraft og i de sporene som de satte (etter seg) på jorden. Men Allah tok dem fatt for deres synder, og det fantes ingen for dem som kunne forsvare dem mot Allah (Allahs pine).
21. और क्या ये लोग ज़मीन में चले फिरे नहीं कि देख लेते उन लोगों का अंजाम कैसा हुआ जो उनसे पहले थे, वोह लोग क़ुव्वत में (भी) इनसे बहुत ज़ियादा थे और उन आसारो निशानात में (भी) जो ज़मीन में (छोड़ गए) थे। फिर अल्लाह ने उनके गुनाहों की वजह से उन्हें पकड़ लिया, और उनके लिए अल्लाह (के अ़ज़ाब) से बचाने वाला कोई न था।
২১. তবে কি এরা পৃথিবীতে ভ্রমণ করেনি? তাহলে দেখতো সেসব লোকের পরিণতি কেমন হয়েছিল যারা তাদের পূর্বে ছিল। তারা এদের চেয়ে ক্ষমতায়ও ছিল প্রবলতর এবং কীর্তি ও নিদর্শনাবলীর ক্ষেত্রেও, যা তারা পৃথিবীতে রেখে গিয়েছে। অতঃপর আল্লাহ্ তাদের অপরাধের কারণে তাদেরকে গ্রাস করেছিলেন। আর আল্লাহ্র (শাস্তি) থেকে তাদেরকে রক্ষা করার কেউ ছিল না।
Play
Copy
ذٰلِکَ بِاَنَّہُمۡ کَانَتۡ تَّاۡتِیۡہِمۡ رُسُلُہُمۡ بِالۡبَیِّنٰتِ فَکَفَرُوۡا فَاَخَذَہُمُ اللّٰہُ ؕ اِنَّہٗ قَوِیٌّ شَدِیۡدُ الۡعِقَابِ ﴿۲۲﴾
22. یہ اس وجہ سے ہوا کہ ان کے پاس ان کے رسول کھلی نشانیاں لے کر آئے تھے پھر انہوں نے کفر کیا تو اللہ نے انہیں (عذاب میں) پکڑ لیا، بے شک وہ بڑی قوت والا، سخت عذاب دینے والا ہے
o
22. That was because their Messengers brought them open signs but they denied. So Allah seized them (in the torment). Surely, He is All-Powerful, Most Severe in punishing.
22. Thalika biannahum kanat tateehim rusuluhum bialbayyinati fakafaroo faakhathahumu Allahu innahu qawiyyun shadeedu alAAiqabi
22. Dette fordi sendebudene deres kom til dem med innlysende tegn, men de fornektet, og Allah tok dem fatt (med pinen). Sannelig, Han er overhendig, gir streng pine.
22. ये इस वजह से हुआ कि उनके पास रसूल खुली निशानियां लेकर आए थे फिर उन्होंने कुफ्र किया तो अल्लाह ने उन्हें (अ़ज़ाब में) पकड़ लिया, बेशक वोह बड़ी क़ुव्वत वाला, सख़्त अ़ज़ाब देने वाला है।
২২. আর তা এ কারণে যে, তাদের নিকট তাদের রাসূলগণ সুস্পষ্ট নিদর্শনাবলী নিয়ে আগমন করেছিলেন; কিন্তু তারা প্রত্যাখ্যান করেছিল। অতএব আল্লাহ্ তাদেরকে (শাস্তিতে) পাকড়াও করলেন। নিশ্চয়ই তিনি মহাশক্তিমান, শাস্তি দানে কঠোর।
Play
Copy
وَ لَقَدۡ اَرۡسَلۡنَا مُوۡسٰی بِاٰیٰتِنَا وَ سُلۡطٰنٍ مُّبِیۡنٍ ﴿ۙ۲۳﴾
23. اور بے شک ہم نے موسٰی (علیہ السلام) کو اپنی نشانیوں اور واضح دلیل کے ساتھ بھیجا
o
23. And indeed We sent Musa (Moses) with Our signs and a clear authority,
23. Walaqad arsalna moosa biayatina wasultanin mubeenin
23. Og uten tvil, Vi sendte Moses med Våre tegn og tydelig bevis,
23. और बेशक हमने मूसा (अ़लैहिस्सलाम) को अपनी निशानियों और वाज़ेह दलील के साथ भेजा।
২৩. আর নিশ্চয় আমরা মূসা (আলাইহিস সালাম)-কে আমাদের নিদর্শনাবলী এবং সুস্পষ্ট প্রমাণ সহকারে প্রেরণ করেছিলাম
Play
Copy
اِلٰی فِرۡعَوۡنَ وَ ہَامٰنَ وَ قَارُوۡنَ فَقَالُوۡا سٰحِرٌ کَذَّابٌ ﴿۲۴﴾
24. فرعون اور ہامان اور قارون کی طرف، تو وہ کہنے لگے کہ یہ جادوگر ہے، بڑا جھوٹا ہے
o
24. Towards Pharaoh, Haman and Qarun (Korah) but they said: ‘He is a sorcerer, a great liar.’
24. Ila firAAawna wahamana waqaroona faqaloo sahirun kaththabun
24. til farao og Haman og Korah, men de sa: «En magiker, en løgnhals!»
24. फिरऔन और हामान और क़ारून की तरफ, तो वोह कहने लगे कि ये जादूगर है, बड़ा झूटा है।
,২৪. ফেরাউন, হামান ও কারূনের নিকট। কিন্তু তারা বলেছিল, ‘সে তো যাদুকর, চরম মিথ্যাবাদী’।
Play
Copy
فَلَمَّا جَآءَہُمۡ بِالۡحَقِّ مِنۡ عِنۡدِنَا قَالُوا اقۡتُلُوۡۤا اَبۡنَآءَ الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا مَعَہٗ وَ اسۡتَحۡیُوۡا نِسَآءَہُمۡ ؕ وَ مَا کَیۡدُ الۡکٰفِرِیۡنَ اِلَّا فِیۡ ضَلٰلٍ ﴿۲۵﴾
25. پھر جب وہ ہماری بارگاہ سے پیغامِ حق لے کر ان کے پاس آئے تو انہوں نے کہا: ان لوگوں کے لڑکوں کو قتل کر دو جو ان کے ساتھ ایمان لائے ہیں اور ان کی عورتوں کو زندہ چھوڑ دو، اور کافروں کی پر فریب چالیں صرف ہلاکت ہی تھیں (انہوں نے پُر امن لوگوں کی نسل کُشی کی)
o
25. Then when he came to them with the message of truth from Us, they said: ‘Kill the sons of those who have believed with him but leave their women alive.’ And the treacherous plots of the disbelievers were nothing but ruination. (They massacred the generations of peaceful community.)
25. Falamma jaahum bialhaqqi min AAindina qaloo oqtuloo abnaa allatheena amanoo maAAahu waistahyoo nisaahum wama kaydu alkafireena illa fee dalalin
25. Og da han kom til dem med sannhetens budskap fra Oss, sa de: « Drep sønnene til dem som har antatt troen sammen med ham, men la kvinnene deres få leve.» Og de vantros renker var bare å tilintetgjøre (massakre av fredelige folk).
25. फिर जब वोह हमारी बारगाह से पैग़ामे हक़्क़ लेकर उनके पास आए तो उन्होंने कहा: उन लोगों के लड़कों को क़त्ल कर दो जो उनके साथ ईमान लाए हैं और उनकी औरतों को ज़िन्दा छोड़ दो, और काफिरों की पुर फरेब चालें सिर्फ़ हलाकत ही थीं (उन्होंने पुर अम्न लोगों की नस्ल कुशी की) ।
২৫. অতঃপর যখন তারা আমাদের নিকট থেকে সত্যের বার্তা নিয়ে তাদের কাছে উপস্থিত হলো, তখন তারা বললো, ‘হত্যা করো তাদের পুত্রদেরকে যারা তাদের সাথে ঈমান এনেছে এবং তাদের কন্যাদেরকে জীবিত ছেড়ে দাও’। কিন্তু কাফেরদের প্রতারণাপূর্ণ ষড়যন্ত্র কেবল ব্যর্থই হয়েছিল।
Play
Copy
وَ قَالَ فِرۡعَوۡنُ ذَرُوۡنِیۡۤ اَقۡتُلۡ مُوۡسٰی وَ لۡیَدۡعُ رَبَّہٗ ۚ اِنِّیۡۤ اَخَافُ اَنۡ یُّبَدِّلَ دِیۡنَکُمۡ اَوۡ اَنۡ یُّظۡہِرَ فِی الۡاَرۡضِ الۡفَسَادَ ﴿۲۶﴾
26. اور فرعون بولا: مجھے چھوڑ دو میں موسیٰ کو قتل کر دوں اور اسے چاہیے کہ اپنے رب کو بلا لے۔ مجھے خوف ہے کہ وہ تمہارا دین بدل دے گا یا ملک (مصر) میں فساد پھیلا دے گا
o
26. And Pharaoh said: ‘Leave me to kill Musa (Moses) and let him call his Lord. I fear he will change your religion or will spread violence in the country (Egypt).
26. Waqala firAAawnu tharoonee aqtul moosa walyadAAu rabbahu innee akhafu an yubaddila deenakum aw an yuthhira fee alardi alfasada
26. Og farao (blind for sin egen vold og massakre av hjelpeløse mennesker), sa: «La meg være, jeg skal drepe Moses og la ham anrope Herren sin! Jeg frykter at han vil bytte ut deres levemåte (religion) eller anstifte ufred i landet (Egypt)!»
26. और फिरऔन बोला: मुझे छोड़ दो में मूसा को क़त्ल कर दूं और उसे चाहिए कि अपने रब को बुला ले। मुझे ख़ौफ है कि वोह तुम्हारा दीन बदल देगा या मुल्के (मिस्र) में फसाद फैला देगा।
২৬. আর ফেরাউন বললো, ‘আমাকে ছেড়ে দাও, আমি মূসাকে হত্যা করি, আর সে তার প্রতিপালকের শরণাপন্ন হোক। আমি আশংকা করি যে, সে তোমাদের দ্বীনের পরিবর্তন ঘটাবে অথবা (মিশর) রাজ্যে বিপর্যয় সৃষ্টি করবে।’
Play
Copy
وَ قَالَ مُوۡسٰۤی اِنِّیۡ عُذۡتُ بِرَبِّیۡ وَ رَبِّکُمۡ مِّنۡ کُلِّ مُتَکَبِّرٍ لَّا یُؤۡمِنُ بِیَوۡمِ الۡحِسَابِ ﴿٪۲۷﴾
27. اور موسٰی (علیہ السلام) نے کہا: میں اپنے رب اور تمہارے رب کی پناہ لے چکا ہوں، ہر متکبر شخص سے جو یومِ حساب پر ایمان نہیں رکھتا
o
27. And Musa (Moses) said: ‘I have taken refuge with my Lord and your Lord from every arrogant character who does not believe in the Day of Reckoning.’
27. Waqala moosa innee AAuthtu birabbee warabbikum min kulli mutakabbirin la yuminu biyawmi alhisabi
27. Og Moses sa: «Jeg har tatt vern hos Herren min og Herren deres mot enhver hovmodig, som ikke tror på oppgjørets dag.»
27. और मूसा (अ़लैहिस्सलाम) ने कहा: मैं अपने रब और तुम्हारे रब की पनाह ले चुका हूं, हर मुतकब्बिर शख़्स से जो यौमे हिसाब पर ईमान नहीं रखता।
২৭. আর মূূসা (আলাইহিস সালাম) বললেন, ‘আমি আমার এবং তোমাদের প্রতিপালকের নিকট আশ্রয় নিচ্ছি প্রত্যেক দাম্ভিক ব্যক্তি হতে যে হিসাব-দিবসে বিশ্বাস করে না’।
Play
Copy
وَ قَالَ رَجُلٌ مُّؤۡمِنٌ ٭ۖ مِّنۡ اٰلِ فِرۡعَوۡنَ یَکۡتُمُ اِیۡمَانَہٗۤ اَتَقۡتُلُوۡنَ رَجُلًا اَنۡ یَّقُوۡلَ رَبِّیَ اللّٰہُ وَ قَدۡ جَآءَکُمۡ بِالۡبَیِّنٰتِ مِنۡ رَّبِّکُمۡ ؕ وَ اِنۡ یَّکُ کَاذِبًا فَعَلَیۡہِ کَذِبُہٗ ۚ وَ اِنۡ یَّکُ صَادِقًا یُّصِبۡکُمۡ بَعۡضُ الَّذِیۡ یَعِدُکُمۡ ؕ اِنَّ اللّٰہَ لَا یَہۡدِیۡ مَنۡ ہُوَ مُسۡرِفٌ کَذَّابٌ ﴿۲۸﴾
28. اور ملّتِ فرعون میں سے ایک مردِ مومن نے کہا جو اپنا ایمان چھپائے ہوئے تھا: کیا تم ایک شخص کو قتل کرتے ہو (صرف) اس لئے کہ وہ کہتا ہے: میرا رب اللہ ہے، اور وہ تمہارے پاس تمہارے رب کی طرف سے واضح نشانیاں لے کر آیا ہے، اور اگر (بالفرض) وہ جھوٹا ہے تو اس کے جھوٹ کا بوجھ اسی پر ہوگا اور اگر وہ سچا ہے تو جس قدر عذاب کا وہ تم سے وعدہ کر رہا ہے تمہیں پہنچ کر رہے گا، بے شک اللہ اسے ہدایت نہیں دیتا جو حد سے گزرنے والا سراسر جھوٹا ہو
o
28. And a believing man amongst the people of Pharaoh who had kept his faith secret said, ‘Do you kill a man (just) because he says: Allah is my Lord? And he has brought you clear signs from your Lord. And (suppose) if he is a liar, then the burden of his lie will fall back on him alone, but if he is truthful, then as much torment is bound to seize you as he has promised you. Surely, Allah does not give guidance to someone who exceeds limits and is a downright liar.
28. Waqala rajulun muminun min ali firAAawna yaktumu eemanahu ataqtuloona rajulan an yaqoola rabbiyya Allahu waqad jaakum bialbayyinati min rabbikum wain yaku kathiban faAAalayhi kathibuhu wain yaku sadiqan yusibkum baAAdu allathee yaAAidukum inna Allaha la yahdee man huwa musrifun kaththabun
28. Og en troende mann blant faraos folk, som hadde holdt sin tro hemmelig, sa: «Vil dere drepe en mann kun for at han sier: 'Min Herre er Allah!' og han har kommet til dere med innlysende tegn fra Herren deres? Og hvis han er (nå skulle være) en løgner, så vil hans løgns belastning ramme ham. Men hvis han er sannferdig, så vil den pinen som han lover dere, hjemsøke dere. Sannelig, Allah rettleder ikke den som overskrider grensen, er en løgnhals.
28. और मिल्लते फिरऔन में से एक मर्दे मोमिन ने कहा जो अपना ईमान छुपाए हुए था: क्या तुम एक शख़्स को क़त्ल करते हो (सिर्फ) इसलिए कि वोह कहता है मेरा रब अल्लाह है और वोह तुम्हारे पास तुम्हारे रब की तरफ से वाज़ेह निशानियां लेकर आया है, और अगर (बिल फर्ज़) वोह झूटा है तो उसके झूट का बोझ उसी पर होगा और अगर वोह सच्चा है तो जिस क़दर अ़ज़ाब का वोह तुमसे वादा कर रहा है तुम्हें पहुंच कर रहेगा, बेशक अल्लाह उसे हिदायत नहीं देता जो हद से गुज़रने वाला सरासर झूटा हो।
২৮. আর ফেরাউনের বংশের এক মুমিন ব্যক্তি বললো, যে নিজের ঈমান গোপন রেখেছিল, ‘তোমরা কি এক ব্যক্তিকে (কেবল) এ কারণে হত্যা করছো যে, তিনি বলেন, ‘আমার প্রতিপালক আল্লাহ্’, অথচ তিনি তোমাদের নিকট তোমাদের প্রতিপালকের পক্ষ থেকে সুস্পষ্ট নিদর্শনাবলী নিয়ে এসেছেন? আর যদি (ধরেও নেয়া হয়) তিনি মিথ্যাবাদী, তবে তাঁর মিথ্যার বোঝা তাঁরই, আর যদি তিনি সত্যবাদী হন তবে যে পরিমাণ শাস্তির অঙ্গীকার তিনি তোমাদেরকে করছেন তা তোমাদের কাছে পৌঁছবেই। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ তাকে সৎপথে পরিচালিত করেন না, যে সীমা অতিক্রমকারী, নিরেট মিথ্যাবাদী।
Play
Copy
یٰقَوۡمِ لَکُمُ الۡمُلۡکُ الۡیَوۡمَ ظٰہِرِیۡنَ فِی الۡاَرۡضِ ۫ فَمَنۡ یَّنۡصُرُنَا مِنۡۢ بَاۡسِ اللّٰہِ اِنۡ جَآءَنَا ؕ قَالَ فِرۡعَوۡنُ مَاۤ اُرِیۡکُمۡ اِلَّا مَاۤ اَرٰی وَ مَاۤ اَہۡدِیۡکُمۡ اِلَّا سَبِیۡلَ الرَّشَادِ ﴿۲۹﴾
29. اے میری قوم! آج کے دن تمہاری حکومت ہے (تم ہی) سرزمینِ (مصر) میں اقتدار پر ہو، پھر کون ہمیں اللہ کے عذاب سے بچا سکتا ہے اگر وہ (عذاب) ہمارے پاس آجائے۔ فرعون نے کہا: میں تمہیں فقط وہی بات سمجھاتا ہوں جسے میں خود (صحیح) سمجھتا ہوں اور میں تمہیں بھلائی کی راہ کے سوا (اور کوئی راستہ) نہیں دکھاتا
o
29. O my people! You are in power today; (it is you who) are ruling over the land (of Egypt). But who can save us from the torment of Allah if that (torment) comes upon us?’ Pharaoh said: ‘I instruct you only what I myself deem (correct), and I do not show you (any path) except the path of righteousness.’
29. Ya qawmi lakumu almulku alyawma thahireena fee alardi faman yansuruna min basi Allahi in jaana qala firAAawnu ma oreekum illa ma ara wama ahdeekum illa sabeela alrrashadi
29. Å, mitt folk! I dag er det dere som har makten, (det er dere som) hersker over landet (Egypt). Men hvem kan redde oss fra Allahs pine hvis den (pinen) skulle komme over oss?» Farao sa: «Jeg forklarer dere kun det jeg selv mener (er rett), og jeg viser dere ingen (annen vei) enn den rette veien!»
29. ऐ मेरी क़ौम! आज के दिन तुम्हारी हुकूमत है (तुम ही) सर ज़मीने (मिस्र) में इक़्तिदार पर हो फिर कौन हमें अल्लाह के अ़ज़ाब से बचा सकता है, अगर वोह (अ़ज़ाब) हमारे पास आ जाए। फिरऔन ने कहा: मैं तुम्हें फक़त वोही बात समझाता हूं जिसे मैं ख़ुद (सहीह) समझता हूं और मैं तुम्हें भलाई की राह के सिवा (और कोई रास्ता) नहीं दिखाता।
২৯. হে আমার সম্প্রদায়! আজ তোমাদের রাজত্ব, (তোমরাই মিশরের) ভূমিতে ক্ষমতায় আসীন। অতঃপর কে আমাদেরকে আল্লাহ্র শাস্তি থেকে বাচাঁবে যদি এ (শাস্তি) আমাদের উপর এসে পড়ে?’ ফেরাউন বললো, ‘আমি তোমাদেরকে কেবল সে কথাই বুঝাই যা আমি নিজে (সঠিকভাবে) বুঝি। আর আমি তোমাদেরকে কল্যাণের পথ ব্যতীত (অন্য কোনো পথ) দেখাই না।
Play
Copy
وَ قَالَ الَّذِیۡۤ اٰمَنَ یٰقَوۡمِ اِنِّیۡۤ اَخَافُ عَلَیۡکُمۡ مِّثۡلَ یَوۡمِ الۡاَحۡزَابِ ﴿ۙ۳۰﴾
30. اور اس شخص نے کہا جو ایمان لا چکا تھا: اے میری قوم! میں تم پر (بھی اگلی) قوموں کے روزِ بد کی طرح (عذاب) کا خوف رکھتا ہوں
o
30. And he who had embraced faith said: ‘O my people, I fear (the torment of) an evil day coming upon you (too) like the day that seized (the former) generations,
30. Waqala allathee amana ya qawmi innee akhafu AAalaykum mithla yawmi alahzabi
30. Og han som hadde antatt troen, sa: «Å, mitt folk! Jeg frykter en ond dag (pine) skal ramme dere – det samme som (rammet de henfarne) generasjonene –,
30. और उस शख़्स ने कहा जो ईमान ला चुका था: ऐ मेरी क़ौम! मैं तुम पर (भी अगली) क़ौमों के रोज़े बद की तरह (अ़ज़ाब) का ख़ौफ रखता हूं।
৩০. আর ঈমান আনা ব্যক্তিটি বললো, ‘হে আমার সম্প্রদায়! আমি তোমাদের উপরও (পূর্ববর্তী) সম্প্রদায়সমূহের ন্যায় দুর্দশার দিনের (শাস্তির) ভয় করি
Play
Copy
مِثۡلَ دَاۡبِ قَوۡمِ نُوۡحٍ وَّ عَادٍ وَّ ثَمُوۡدَ وَ الَّذِیۡنَ مِنۡۢ بَعۡدِہِمۡ ؕ وَ مَا اللّٰہُ یُرِیۡدُ ظُلۡمًا لِّلۡعِبَادِ ﴿۳۱﴾
31. قومِ نوح اور عاد اور ثمود اور جو لوگ ان کے بعد ہوئے (ان) کے دستورِ سزا کی طرح، اور اللہ بندوں پر ہرگز زیادتی نہیں چاہتا
o
31. On the pattern of the punishment of the people of Nuh (Noah), ‘Ad and Thamud and the later communities. And Allah does not intend any injustice to (His) servants.
31. Mithla dabi qawmi noohin waAAadin wathamooda waallatheena min baAAdihim wama Allahu yureedu thulman lilAAibadi
31. den samme typen straff som rammet Noahs folk og ‛Ād og Thamōd og dem som var etter dem. Og Allah ønsker aldri noen urett mot Sine tjenere.
31. क़ौमे नूह और आद और समूद और जो लोग उनके बाद हुए (उन) के दस्तूरे सज़ा की तरह, और अल्लाह बन्दों पर हर्गिज़़ ज़ियादती नहीं चाहता।
,৩১. যেমনটি ঘটেছিল নূহ (আলাইহিস সালাম)-এঁর সম্প্রদায়, ’আদ, সামূদ এবং (তাদের) পরবর্তীদের ব্যাপারে। আর আল্লাহ্ (তাঁর) বান্দাদের প্রতি কখনোই কোনো অবিচার করতে চান না।
Play
Copy
وَ یٰقَوۡمِ اِنِّیۡۤ اَخَافُ عَلَیۡکُمۡ یَوۡمَ التَّنَادِ ﴿ۙ۳۲﴾
32. اور اے قوم! میں تم پر چیخ و پکار کے دن (یعنی قیامت) سے خوف زدہ ہوں
o
32. And, O people, I fear for you a Day of Hue and Cry (i.e., the Day of Rising),
32. Waya qawmi innee akhafu AAalaykum yawma alttanadi
32. Og å, mitt folk! Jeg frykter jammerropenes dag (oppstandelsens dag) for dere,
32. और ऐ क़ौम! मैं तुम पर चीख़ो पुकार के दिन (यानी क़ियामत) से खौफ ज़दा हूं।
৩২. আর হে আমার সম্প্রদায়! আমি তোমাদের জন্যে আশংকা করি আর্তনাদ দিবসের (অর্থাৎ কিয়ামতের)
Play
Copy
یَوۡمَ تُوَلُّوۡنَ مُدۡبِرِیۡنَ ۚ مَا لَکُمۡ مِّنَ اللّٰہِ مِنۡ عَاصِمٍ ۚ وَ مَنۡ یُّضۡلِلِ اللّٰہُ فَمَا لَہٗ مِنۡ ہَادٍ ﴿۳۳﴾
33. جس دن تم پیٹھ پھیر کر بھاگو گے اور تمہیں اللہ (کے عذاب) سے بچانے والا کوئی نہیں ہو گا اور جسے اللہ گمراہ ٹھہرا دے تو اس کے لئے کوئی ہادی و رہنما نہیں ہوتا
o
33. The Day when you will turn your backs and flee away, and there will be no one to save you from (the torment of) Allah, and for him whom Allah holds astray there is no guide or leader.
33. Yawma tuwalloona mudbireena ma lakum mina Allahi min AAasimin waman yudlili Allahu fama lahu min hadin
33. den dag dere vil vende ryggen til i flukt og det vil ikke være noen til å redde dere fra Allah (Allahs pine). Og den Allah lar fare vill, for ham finnes det ingen rettleder.
33. जिस दिन तुम पीठ फेर कर भागोगे और तुम्हें अल्लाह (के अ़ज़ाब) से बचाने वाला कोई नहीं होगा और जिसे अल्लाह गुमराह ठहरा दे तो उसके लिए कोई हादी-व-रहनुमा नहीं होता।
,৩৩. যে দিন তোমরা পশ্চাতে ফিরে পলায়ন করবে এবং তোমাদেরকে আল্লাহ্ (-এঁর শাস্তি) থেকে রক্ষা করার কেউ থাকবে না। আর আল্লাহ্ যাকে পথভ্রষ্ট করেন তার জন্যে কোনো হেদায়াতদাতা ও পথপ্রদর্শক নেই।
Play
Copy
وَ لَقَدۡ جَآءَکُمۡ یُوۡسُفُ مِنۡ قَبۡلُ بِالۡبَیِّنٰتِ فَمَا زِلۡتُمۡ فِیۡ شَکٍّ مِّمَّا جَآءَکُمۡ بِہٖ ؕ حَتّٰۤی اِذَا ہَلَکَ قُلۡتُمۡ لَنۡ یَّبۡعَثَ اللّٰہُ مِنۡۢ بَعۡدِہٖ رَسُوۡلًا ؕ کَذٰلِکَ یُضِلُّ اللّٰہُ مَنۡ ہُوَ مُسۡرِفٌ مُّرۡتَابُۨ ﴿ۚۖ۳۴﴾
34. اور (اے اہلِ مصر!) بے شک تمہارے پاس اس سے پہلے یوسف (علیہ السلام) واضح نشانیوں کے ساتھ آچکے اور تم ہمیشہ ان (نشانیوں) کے بارے میں شک میں (پڑے) رہے جو وہ تمہارے پاس لائے تھے، یہاں تک کہ جب وہ وفات پا گئے تو تم کہنے لگے کہ اب اللہ ان کے بعد ہرگز کسی رسول کو نہیں بھیجے گا۔ اسی طرح اللہ اس شخص کو گمراہ ٹھہرا دیتا ہے جو حد سے گزرنے والا شک کرنے والا ہو
o
34. And, (O people of Egypt,) no doubt Yusuf (Joseph) came to you with clear signs before this. And you always remained doubtful about those (signs) which he brought to you until, when he passed away, you started saying: ‘Now Allah will never send any Messenger after him.’ In like manner, Allah holds one astray who is a transgressor and a sceptic,
34. Walaqad jaakum yoosufu min qablu bialbayyinati fama ziltum fee shakkin mimma jaakum bihi hatta itha halaka qultum lan yabAAatha Allahu min baAAdihi rasoolan kathalika yudillu Allahu man huwa musrifun murtabun
34. Og (å, Egypts folk!), uten tvil, Josef kom før dette til dere med tydelige tegn, men dere forble (fanget) i tvil om det (de tegnene) som han hadde brakt dere, helt til han gikk bort; da begynte dere å si: 'Nå vil Allah aldri sende et sendebud etter ham!' Slik lar Allah fare vill han som overskrider grensen og tviler.
34. और (ऐ अह्ले मिस्र!) बेशक तुम्हारे पास इससे पहले यूसुफ (अ़लैहिस्सलाम) वाजेह निशानियों के साथ आ चुके और तुम हमेशा उन (निशानयों) के बारे में शक में (पड़े) रहे जो वोह तुम्हारे पास लाए थे, यहां तक कि जब वोह वफात पा गए तो तुम कहने लगे कि अब अल्लाह उनके बाद हर्गिज़ किसी रसूल को नहीं भेजेगा। इसी तरह अल्लाह उस शख़्स को गुमराह ठहरा देता है जो हद से गुज़रने वाला शक करने वाला हो।
৩৪. আর (হে মিশরের অধিবাসীরা!) তোমাদের নিকট তো পূর্বেও ইউসূফ (আলাইহিস সালাম) এসেছিলেন সুস্পষ্ট নিদর্শনাবলী নিয়ে। অথচ তোমরা সর্বদা এ (নিদর্শনাবলীর) ব্যাপারে সন্দেহ পোষণ করতে যা তিনি তোমাদের নিকট নিয়ে এসেছিলেন। এমনকি যখন তিনি মৃত্যুবরণ করলেন তখন তোমরা বলতে লাগলে, ‘এখন তাঁর পরে আল্লাহ্ কখনো কোনো রাসূল প্রেরণ করবেন না’। এভাবেই আল্লাহ্ তাকে পথভ্রষ্ট করেন যে সীমা অতিক্রমকারী, সংশয়বাদী
Play
Copy
الَّذِیۡنَ یُجَادِلُوۡنَ فِیۡۤ اٰیٰتِ اللّٰہِ بِغَیۡرِ سُلۡطٰنٍ اَتٰہُمۡ ؕ کَبُرَ مَقۡتًا عِنۡدَ اللّٰہِ وَ عِنۡدَ الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا ؕ کَذٰلِکَ یَطۡبَعُ اللّٰہُ عَلٰی کُلِّ قَلۡبِ مُتَکَبِّرٍ جَبَّارٍ ﴿۳۵﴾
35. جو لوگ اللہ کی آیتوں میں جھگڑا کرتے ہیں بغیر کسی دلیل کے جو ان کے پاس آئی ہو، (یہ جھگڑا کرنا) اللہ کے نزدیک اور ایمان والوں کے نزدیک سخت بیزاری (کی بات) ہے، اسی طرح اللہ ہر ایک مغرور (اور) سر کش کے دل پر مُہر لگا دیتا ہے
o
35. Those who argue about the Revelations of Allah without any proof that has come to them, (their argumentation) is awfully displeasing in the sight of Allah and in the sight of believers. That is how Allah seals up the heart of every arrogant (and) tyrant.’
35. Allatheena yujadiloona fee ayati Allahi bighayri sultanin atahum kabura maqtan AAinda Allahi waAAinda allatheena amanoo kathalika yatbaAAu Allahu AAala kulli qalbi mutakabbirin jabbarin
35. Og de som krangler om Allahs åpenbaringer uten at noe bevis har kommet til dem – (denne grunnløse kranglingen er) en stor motbydelig sak i Allahs øyne og i de troendes øyne. Slik setter Allah segl over enhver arrogant og enhver oppsetsig persons hjerte.»
35. जो लोग अल्लाह की आयतों में झगड़ा करते हैं बिगै़र किसी दलील के जो उनके पास आई हो, (ये झगड़ा करना) अल्लाह के नज़्दीक और ईमान वालों के नज़्दीक सख़्त बेज़ारी (की बात) है, इसी तरह अल्लाह हर एक मग़रूर (और) सरकश के दिल पर मुहर लगा देता है।
,৩৫. যারা নিজেদের কাছে কোনো দলিল-প্রমাণ না থাকা সত্তেও আল্লাহ্র আয়াতসমূহ নিয়ে তর্কে লিপ্ত হয়; (তাদের এ তর্ক) আল্লাহ্র দৃষ্টিতে এবং ঈমানদারগণের দৃষ্টিতে অত্যন্ত অপছন্দনীয় (বিষয়)। এভাবে আল্লাহ্ প্রত্যেক অহঙ্কারী (এবং) উদ্ধতের অন্তর মোহরাঙ্কিত করে দেন।’
Play
Copy
وَ قَالَ فِرۡعَوۡنُ یٰہَامٰنُ ابۡنِ لِیۡ صَرۡحًا لَّعَلِّیۡۤ اَبۡلُغُ الۡاَسۡبَابَ ﴿ۙ۳۶﴾
36. اور فرعون نے کہا: اے ہامان! تو میرے لئے ایک اونچا محل بنا دے تاکہ میں (اس پر چڑھ کر) راستوں پر جا پہنچوں
o
36. And Pharaoh said: ‘O Haman, build me a towering palace so that (climbing it) I may reach the tracts,
36. Waqala firAAawnu ya hamanu ibni lee sarhan laAAallee ablughu alasbaba
36. Og farao sa: «Å, du Haman! Bygg et ruvende palass for meg, sånn at jeg kan (klatre på det og) nå veiene,
36. और फिरऔन ने कहा: ऐ हामान! तू मेरे लिए एक ऊंचा महल बना दे ताकि मैं (उस पर चढ़कर) रास्तों पर जा पहुंचूं।
৩৬. আর ফেরাউন বললো, ‘হে হামান! আমার জন্যে নির্মাণ করো সুউচ্চ এক ইমারত যাতে (আরোহণ করে) আমি পৌঁছুতে পারি পথে
Play
Copy
اَسۡبَابَ السَّمٰوٰتِ فَاَطَّلِعَ اِلٰۤی اِلٰہِ مُوۡسٰی وَ اِنِّیۡ لَاَظُنُّہٗ کَاذِبًا ؕ وَ کَذٰلِکَ زُیِّنَ لِفِرۡعَوۡنَ سُوۡٓءُ عَمَلِہٖ وَ صُدَّ عَنِ السَّبِیۡلِ ؕ وَ مَا کَیۡدُ فِرۡعَوۡنَ اِلَّا فِیۡ تَبَابٍ ﴿٪۳۷﴾
37. (یعنی) آسمانوں کے راستوں پر، پھر میں موسٰی کے خدا کو جھانک کر دیکھ سکوں اور میں تو اسے جھوٹا ہی سمجھتا ہوں، اور اس طرح فرعون کے لئے اس کی بد عملی خوش نما کر دی گئی اور وہ (اللہ کی) راہ سے روک دیا گیا، اور فرعون کی پُرفریب تدبیر محض ہلاکت ہی میں تھی
o
37. The tracts to the heavens; then I may peer and glance at the God of Musa (Moses); and I consider him but a liar.’ And in this way, the evil conduct of Pharaoh was made charming for him and he was hindered from the path (of Allah). And the treacherous plan of Pharaoh was nothing but a catastrophe.
37. Asbaba alssamawati faattaliAAa ila ilahi moosa wainnee laathunnuhu kathiban wakathalika zuyyina lifirAAawna sooo AAamalihi wasudda AAani alssabeeli wama kaydu firAAawna illa fee tababin
37. himlenes veier, så jeg kan kikke på Moses' Gud, for jeg anser ham kun som en løgner!» Og slik ble det onde i faraos handlinger gjort attraktivt for ham, og han ble hindret fra veien (Allahs vei). Og faraos bedragerske plan var bare mislykket.
37. (यानी) आस्मानों के रास्तों पर, फिर मैं मूसा के ख़ुदा को झांक कर देख सकूं और मैं तो उसे झूटा ही समझता हूं, और इस तरह फिरऔन के लिए उसकी बद अ़मली ख़ुशनुमा कर दी गई और वोह (अल्लाह की) राह से रोक दिया गया, और फिरऔन की पुर फरेब तद्बीर महज़ हलाकत ही में थी।
,৩৭. আকাশমন্ডলীতে আরোহণের পথে, অতঃপর যেন উঁকি দিয়ে দেখতে পাই মূসার ইলাহ্কে। তবে আমি তো তাঁকে মিথ্যাবাদীই মনে করি।’ আর এভাবে ফেরাউনের জন্যে তার মন্দ কর্মকে শোভনীয় করা হয়েছিল এবং তাকে (আল্লাহ্র) পথ থেকে নিবৃত্ত রাখা হয়েছিল। আর ফেরাউনের ষড়যন্ত্র কেবল বিপর্যয়ই ছিল।
Play
Copy
وَ قَالَ الَّذِیۡۤ اٰمَنَ یٰقَوۡمِ اتَّبِعُوۡنِ اَہۡدِکُمۡ سَبِیۡلَ الرَّشَادِ ﴿ۚ۳۸﴾
38. اور اس شخص نے کہا جو ایمان لا چکا تھا: اے میری قوم! تم میری پیروی کرو میں تمہیں خیر و ہدایت کی راہ پر لگا دوں گا
o
38. And the man who had believed said: ‘O my people, follow me, I will lead you to the path of guidance and piousness.
38. Waqala allathee amana ya qawmi ittabiAAooni ahdikum sabeela alrrashadi
38. Og han som hadde antatt troen, sa: «Å, mitt folk! Følg meg, jeg skal føre dere til det godes og rettledningens vei.
38. और उस शख़्स ने कहा जो ईमान ला चुका था: ऐ मेरी क़ौम! तुम मेरी पैरवी करो मैं तुम्हें ख़ैरो हिदायत की राह पर लगा दूंगा।
৩৮. আর মুমিন ব্যক্তিটি বললো, ‘হে আমার সম্প্রদায়! আমাকে আনুসরণ করো, আমি তোমাদেরকে উত্তম ও সৎপথে পরিচালিত করবো।
Play
Copy
یٰقَوۡمِ اِنَّمَا ہٰذِہِ الۡحَیٰوۃُ الدُّنۡیَا مَتَاعٌ ۫ وَّ اِنَّ الۡاٰخِرَۃَ ہِیَ دَارُ الۡقَرَارِ ﴿۳۹﴾
39. اے میری قوم! یہ دنیا کی زندگی بس (چند روزہ) فائدہ اٹھانے کے سوا کچھ نہیں اور بے شک آخرت ہی ہمیشہ رہنے کا گھر ہے
o
39. O my people! The life of this world is nothing but (a few days’) gain, and the Hereafter is certainly a home to live in forever.
39. Ya qawmi innama hathihi alhayatu alddunya mataAAun wainna alakhirata hiya daru alqarari
39. Å, mitt folk! Dette jordelivet er ikke noe annet enn (noen få dagers) gagn, mens det hinsidige i sannhet er det evige hjem.
39. ऐ मेरी क़ौम! ये दुन्या की ज़िन्दगी बस (चन्द रोज़ा) फाइदा उठाने के सिवा कुछ नहीं और बेशक आख़िरत ही हमेशा रहने का घर है।
৩৯. হে আমার সম্প্রদায়! পার্থিব এ জীবন তো কেবল (অস্থায়ী) উপভোগ ছাড়া কিছুই নয় এবং অবশ্যই পরকালই হচ্ছে চিরস্থায়ী আবাস।
Play
Copy
مَنۡ عَمِلَ سَیِّئَۃً فَلَا یُجۡزٰۤی اِلَّا مِثۡلَہَا ۚ وَ مَنۡ عَمِلَ صَالِحًا مِّنۡ ذَکَرٍ اَوۡ اُنۡثٰی وَ ہُوَ مُؤۡمِنٌ فَاُولٰٓئِکَ یَدۡخُلُوۡنَ الۡجَنَّۃَ یُرۡزَقُوۡنَ فِیۡہَا بِغَیۡرِ حِسَابٍ ﴿۴۰﴾
40. جس نے برائی کی تو اسے بدلہ نہیں دیا جائے گا مگر صرف اسی قدر، اور جس نے نیکی کی، خواہ مرد ہو یا عورت اور مومن بھی ہو تو وہی لوگ جنّت میں داخل ہوں گے انہیں وہاں بے حساب رِزق دیا جائے گا
o
40. He who commits evil will not be rewarded but with the same measure. And whoever behaves piously, whether male or female, and is a believer as well, it is they who will enter Paradise. There they will be given sustenance without measure.
40. Man AAamila sayyiatan fala yujza illa mithlaha waman AAamila salihan min thakarin aw ontha wahuwa muminun faolaika yadkhuloona aljannata yurzaqoona feeha bighayri hisabin
40. Den som begår illgjerninger, vil ikke bli lønnet med noe annet enn det samme som dem, og den som handler rettskaffent, det være seg en mann eller en kvinne, og vedkommende er en troende i tillegg, er de som vil tre inn i paradiset; deri vil de bli forsynt uten at det regnes på det.
40. जिसने बुराई की तो उसे बदला नहीं दिया जाएगा मगर सिर्फ उसी क़द्र, और जिसने नेकी की, ख्व़ाह मर्द हो या औरत और मोमिन भी हो तो वोही लोग जन्नत में दाख़िल होंगे उन्हें वहां बे हिसाब रिज़्क़ दिया जाएगा।
৪০. যে মন্দ কর্ম করে তাকে এর সমপরিমাণ প্রতিদানই দেয়া হবে। আর পুরুষ কিংবা নারীর যে কেউই সৎকর্ম করে এবং মুমিন হয়, তারাই জান্নাতে প্রবেশ করবে। সেখানে তাদেরকে দেয়া হবে অপরিমিত রিযিক।
Play
Copy
وَ یٰقَوۡمِ مَا لِیۡۤ اَدۡعُوۡکُمۡ اِلَی النَّجٰوۃِ وَ تَدۡعُوۡنَنِیۡۤ اِلَی النَّارِ ﴿ؕ۴۱﴾
41. اور اے میری قوم! مجھے کیا ہوا ہے کہ میں تمہیں نجات کی طرف بلاتا ہوں اور تم مجھے دوزخ کی طرف بلاتے ہو
o
41. And, O my people, why is it that I call you to salvation and you call me to Hell?
41. Waya qawmi ma lee adAAookum ila alnnajati watadAAoonanee ila alnnari
41. Og å, mitt folk! Hva er i veien med meg at jeg innbyr dere til frelsen, mens dere innbyr meg til ilden?
41. और ऐ मेरी क़ौम! मुझे क्या हुआ है कि मैं तुम्हें नजात की तरफ बुलाता हुं और तुम मुझे दोज़ख़ की तरफ बुलाते हो।
৪১. আর হে আমার সম্প্রদায়! আমার কী হলো যে, আমি তোমাদেরকে আহ্বান করছি মুক্তির দিকে, আর তোমরা আমাকে আহ্বান করছো জাহান্নামের দিকে?
Play
Copy
تَدۡعُوۡنَنِیۡ لِاَکۡفُرَ بِاللّٰہِ وَ اُشۡرِکَ بِہٖ مَا لَیۡسَ لِیۡ بِہٖ عِلۡمٌ ۫ وَّ اَنَا اَدۡعُوۡکُمۡ اِلَی الۡعَزِیۡزِ الۡغَفَّارِ ﴿۴۲﴾
42. تم مجھے (یہ) دعوت دیتے ہو کہ میں اللہ کے ساتھ کفر کروں اور اس کے ساتھ اس چیز کو شریک ٹھہراؤں جس کا مجھے کچھ علم بھی نہیں اور میں تمہیں خدائے غالب کی طرف بلاتا ہوں جو بڑا بخشنے والا ہے
o
42. You invite me to deny Allah, and associate with Him that of which I have no knowledge, whilst I invite you to the Almighty God, Who is Most Forgiving.
42. TadAAoonanee liakfura biAllahi waoshrika bihi ma laysa lee bihi AAilmun waana adAAookum ila alAAazeezi alghaffari
42. Dere inviterer meg til å vise vantro mot Allah og likestille Ham med det som jeg ikke har noen viten om, mens jeg inviterer dere til den Allmektige, den mest Tilgivende Herren.
42. तुम मुझे (ये) दावत देते हो कि मैं अल्लाह के साथ कुफ्र करूं और उसके साथ उस चीज़ को शरीक ठहराऊं जिसका मुझे कुछ इल्म भी नहीं और मैं तुम्हें ख़ुदाए ग़ालिब की तरफ बुलाता हूं जो बड़ा बख़्शने वाला है।
৪২. তোমরা আমাকে আহ্বান করছো যেন আমি আল্লাহ্কে অস্বীকার করি এবং তাঁর সমকক্ষ কিছু দাঁড় করাই, যার সম্পর্কে আমার কোনো জ্ঞানই নেই; পক্ষান্তরে আমি তোমাদেরকে আহ্বান করছি পরাক্রমশালী আল্লাহ্র দিকে, যিনি মহাক্ষমাশীল।
Play
Copy
لَا جَرَمَ اَنَّمَا تَدۡعُوۡنَنِیۡۤ اِلَیۡہِ لَیۡسَ لَہٗ دَعۡوَۃٌ فِی الدُّنۡیَا وَ لَا فِی الۡاٰخِرَۃِ وَ اَنَّ مَرَدَّنَاۤ اِلَی اللّٰہِ وَ اَنَّ الۡمُسۡرِفِیۡنَ ہُمۡ اَصۡحٰبُ النَّارِ ﴿۴۳﴾
43. سچ تو یہ ہے کہ تم مجھے جس چیز کی طرف بلا رہے ہو وہ نہ تو دنیا میں پکارے جانے کے قابل ہے اور نہ (ہی) آخرت میں اور بے شک ہمارا واپس لوٹنا اللہ ہی کی طرف ہے اور یقیناً حد سے گزرنے والے ہی دوزخی ہیں
o
43. The truth is that what you are calling me to is not worth calling either in this world or in the Hereafter. And surely, our return is to Allah alone, and certainly those who transgress are the inmates of Hell.
43. La jarama annama tadAAoonanee ilayhi laysa lahu daAAwatun fee alddunya wala fee alakhirati waanna maraddana ila Allahi waanna almusrifeena hum ashabu alnnari
43. Sannheten er den at det dere inviterer meg til, ikke er verdt å påkalle i denne verden og ei heller i det hinsidige. Og sannelig, vår tilbakevending er til Allah alene, og i sannhet, de som overskrider grensen, er helvetes beboere.
43. सच तो ये है कि तुम मुझे जिस चीज की तरफ बुला रहे हो वोह न तो दुन्या में पुकारे जाने के क़ाबिल है और न (ही) आख़िरत में और बेशक हमारा वापस लौटना अल्लाह ही की तरफ है और यक़ीनन हद से गुज़रने वाले ही दोज़ख़ी हैं।
৪৩. সত্য তো এ যে, তোমরা আমাকে যার দিকে আহ্বান করছো, তা না পার্থিব জীবনে আহ্বানযোগ্য, আর না পরকালীন জীবনে। বস্তুত আমাদের প্রত্যাবর্তন তো আল্লাহ্রই দিকে, আর নিশ্চয়ই সীমালঙ্ঘনকারীরাই জাহান্নামের অধিবাসী।
Play
Copy
فَسَتَذۡکُرُوۡنَ مَاۤ اَقُوۡلُ لَکُمۡ ؕ وَ اُفَوِّضُ اَمۡرِیۡۤ اِلَی اللّٰہِ ؕ اِنَّ اللّٰہَ بَصِیۡرٌۢ بِالۡعِبَادِ ﴿۴۴﴾
44. سو تم عنقریب (وہ باتیں) یاد کرو گے جو میں تم سے کہہ رہا ہوں، اور میں اپنا معاملہ اللہ کے سپرد کرتا ہوں، بے شک اللہ بندوں کو دیکھنے والا ہے
o
44. So you will soon recall (these words) that I am saying to you. And I consign my affair to Allah. Surely, Allah is Ever-Watchful of the servants.’
44. Fasatathkuroona ma aqoolu lakum waofawwidu amree ila Allahi inna Allaha baseerun bialAAibadi
44. Snart vil dere komme i hu det (disse ordene) som jeg sier til dere, og jeg overgir min sak til Allah. Sannelig, Allah holder et evig øye med Sine tjenere.»
44. सो तुम अ़नक़रीब (वोह बातें) याद करोगे जो मैं तुम से कह रहा हूं, और मैं अपना मुआमला अल्लाह के सुपुर्द करता हूं, बेशक अल्लाह बन्दों को देखने वाला है।
৪৪. সুতরাং তোমরা অচিরেই (এ কথাগুলো) স্মরণ করবে যা আমি তোমাদেরকে বলছি। আর আমি আমার বিষয়াদি আল্লাহ্র সমীপে সমর্পণ করছি। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ বান্দাদের সর্বদ্রষ্টা।’
Play
Copy
فَوَقٰىہُ اللّٰہُ سَیِّاٰتِ مَا مَکَرُوۡا وَ حَاقَ بِاٰلِ فِرۡعَوۡنَ سُوۡٓءُ الۡعَذَابِ ﴿ۚ۴۵﴾
45. پھر اللہ نے اُسے اُن لوگوں کی برائیوں سے بچا لیا جن کی وہ تدبیر کر رہے تھے اور آلِ فرعون کو بُرے عذاب نے گھیر لیا
o
45. Then Allah safeguarded him against their evils which they were planning. And an evil torment engulfed the people of Pharaoh.
45. Fawaqahu Allahu sayyiati ma makaroo wahaqa biali firAAawna sooo alAAathabi
45. Og Allah reddet ham fra de illgjerningene som de planla, og faraos folk ble omsluttet av den grusomme pinen.
45. फिर अल्लाह ने उसे उन लोगों की बुराइयों से बचा लिया जिनकी वोह तद्बीर कर रहे थे और आले फिरऔन को बुरे अ़ज़ाब ने घेर लिया।
৪৫. অতঃপর আল্লাহ্ তাকে রক্ষা করলেন তাদের অনিষ্ট থেকে যে ষড়যন্ত্র তারা করেছিল এবং ফেরাউনের লোকজনকে পরিবেষ্টন করলো জঘন্য শাস্তি।
Play
Copy
اَلنَّارُ یُعۡرَضُوۡنَ عَلَیۡہَا غُدُوًّا وَّ عَشِیًّا ۚ وَ یَوۡمَ تَقُوۡمُ السَّاعَۃُ ۟ اَدۡخِلُوۡۤا اٰلَ فِرۡعَوۡنَ اَشَدَّ الۡعَذَابِ ﴿۴۶﴾
46. آتشِ دوزخ کے سامنے یہ لوگ صبح و شام پیش کئے جاتے ہیں اور جس دن قیامت بپا ہوگی (تو حکم ہوگا:) آلِ فرعون کو سخت ترین عذاب میں داخل کر دو
o
46. They are brought before the Fire of Hell morning and evening. And the Day when Resurrection occurs (a voice will command:) ‘Cast the people of Pharaoh into the most miserable chastisement.’
46. Alnnaru yuAAradoona AAalayha ghuduwwan waAAashiyyan wayawma taqoomu alssaAAatu adkhiloo ala firAAawna ashadda alAAathabi
46. De stilles for helvetes ild om morgenen og aftenen, og den dagen timen vil stå, (vil det bli befalt): «Før faraos folk inn i den strengeste pinen!»
46. आतिशे दोज़ख़ के सामने ये लोग सुब्हो शाम पेश किए जाते हैं और जिस दिन क़ियामत बपा होगी (तो हुक्म होगा), आले फिरऔन को सख़्त तरीन अ़ज़ाब में दाख़िल कर दो।
৪৬. জাহান্নামের অগ্নির সম্মুখে তাদেরকে উপস্থিত করা হয় সকাল ও সন্ধায়। আর যেদিন কিয়ামত সংঘটিত হবে সেদিন (বলা হবে,) ‘ফেরাউনের লোকজনকে কঠিনতম শাস্তিতে নিক্ষেপ করো’।
Play
Copy
وَ اِذۡ یَتَحَآجُّوۡنَ فِی النَّارِ فَیَقُوۡلُ الضُّعَفٰٓؤُا لِلَّذِیۡنَ اسۡتَکۡبَرُوۡۤا اِنَّا کُنَّا لَکُمۡ تَبَعًا فَہَلۡ اَنۡتُمۡ مُّغۡنُوۡنَ عَنَّا نَصِیۡبًا مِّنَ النَّارِ ﴿۴۷﴾
47. اور جب وہ لوگ دوزخ میں باہم جھگڑیں گے تو کمزور لوگ ان سے کہیں گے جو (دنیا میں) بڑائی ظاہر کرتے تھے کہ ہم تو تمہارے پیروکار تھے سو کیا تم آتشِ دوزخ کا کچھ حصّہ (ہی) ہم سے دور کر سکتے ہو
o
47. And when they will fall out with one another in Hell, the weak will say to those who used to show arrogance (in the world): ‘We were your followers, so can you remove from us (even) a portion of the Fire of Hell?’
47. Waith yatahajjoona fee alnnari fayaqoolu aldduAAafao lillatheena istakbaroo inna kunna lakum tabaAAan fahal antum mughnoona AAanna naseeban mina alnnari
47. Og når de krangler seg imellom i helvete, vil de svake si til dem som viste hovmod (i verden): «Vi var deres tilhengere! Kan dere fjerne noen del av helvetes ild fra oss?»
47. और जब वोह लोग दोज़ख़ में बाहम झगड़ेंगे तो कमज़ोर लोग उनसे कहेंगे जो (दुन्या में) बड़ाई ज़ाहिर करते थे कि हम तो तुम्हारे पैरोकार थे सो क्या तुम आतिशे दोज़ख़ का कुछ हिस्सा (ही) हम से दूर कर सकते हो।
৪৭. আর যখন তারা জাহান্নামে পরস্পরে বিবাদ করবে, তখন দুর্বলেরা সেসব লোকদেরকে বলবে, যারা (পার্থিব জীবনে) অহঙ্কার করে বেড়াতো, ‘আমরা তো তোমাদেরই অনুসারী ছিলাম, কাজেই জাহান্নামের আগুনের (অন্তত) কিছু অংশ কি তোমরা আমাদের থেকে অপসারণ করবে?’
Play
Copy
قَالَ الَّذِیۡنَ اسۡتَکۡبَرُوۡۤا اِنَّا کُلٌّ فِیۡہَاۤ ۙ اِنَّ اللّٰہَ قَدۡ حَکَمَ بَیۡنَ الۡعِبَادِ ﴿۴۸﴾
48. تکبر کرنے والے کہیں گے: ہم سب ہی اسی (دوزخ) میں پڑے ہیں بے شک اللہ نے بندوں کے درمیان حتمی فیصلہ فرما دیا ہے
o
48. Those who practised arrogance will say: ‘We all are doomed in the same Hell; surely, Allah has given His final judgment amongst the servants.’
48. Qala allatheena istakbaroo inna kullun feeha inna Allaha qad hakama bayna alAAibadi
48. De som var hovmodige, vil si: «Vi er i det (helvete) alle sammen! Sannelig, Allah har tatt en endelig avgjørelse om tjenerne.»
48. तकब्बुर करने वाले कहेंगे: हम सब ही उसी (दोज़ख़) में पड़े हैं बेशक अल्लाह ने बन्दों केदर्मियान हत्मी फैसला फरमा दिया है।
৪৮. অহঙ্কারীরা বলবে, ‘আমরা সকলেই তো এতে (এই জাহান্নামে) পড়ে আছি। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ বান্দাদের মাঝে চুড়ান্ত ফায়সালা করে ফেলেছেন।’
Play
Copy
وَ قَالَ الَّذِیۡنَ فِی النَّارِ لِخَزَنَۃِ جَہَنَّمَ ادۡعُوۡا رَبَّکُمۡ یُخَفِّفۡ عَنَّا یَوۡمًا مِّنَ الۡعَذَابِ ﴿۴۹﴾
49. اور آگ میں پڑے ہوئے لوگ دوزخ کے داروغوں سے کہیں گے: اپنے رب سے دعا کرو کہ وہ کسی دن تو ہم سے عذاب ہلکا کر دے
o
49. And those burning in the Fire will say to the keepers of Hell: ‘Pray to your Lord that He lessens our torment some day.’
49. Waqala allatheena fee alnnari likhazanati jahannama odAAoo rabbakum yukhaffif AAanna yawman mina alAAathabi
49. Og de som er i ilden, vil si til helvetes voktere: «Be skuddbønn til Herren deres, at Han skal lette på pinen for oss en dag!»
49. और आग में पड़े हुए लोग दोज़ख़ के दारोग़ों से कहेंगे: अपने रब से दुआ करो कि वोह किसी दिन तो हम से अ़ज़ाब हल्का कर दे।
৪৯. আগুনে জ্বলতে থাকা লোকেরা জাহান্নামের প্রহরীদেরকে বলবে, ‘তোমাদের প্রতিপালকের নিকট প্রার্থনা করো, তিনি যেন আমাদের থেকে অন্তত এক দিনের শাস্তি লাঘব করেন’।
Play
Copy
قَالُوۡۤا اَوَ لَمۡ تَکُ تَاۡتِیۡکُمۡ رُسُلُکُمۡ بِالۡبَیِّنٰتِ ؕ قَالُوۡا بَلٰی ؕ قَالُوۡا فَادۡعُوۡا ۚ وَ مَا دُعٰٓؤُا الۡکٰفِرِیۡنَ اِلَّا فِیۡ ضَلٰلٍ ﴿٪۵۰﴾
50. وہ کہیں گے: کیا تمہارے پاس تمہارے پیغمبر واضح نشانیاں لے کر نہیں آئے تھے، وہ کہیں گے: کیوں نہیں، (پھر داروغے) کہیں گے: تم خود ہی دعا کرو اور کافروں کی دعا (ہمیشہ) رائیگاں ہی ہوگی
o
50. They will say: ‘Did your Messengers not come to you with clear signs?’ They will reply: ‘Yes, of course.’ (Then the keepers) will say: ‘So pray yourselves.’ But the disbelievers’ prayer will (always) be in vain.
50. Qaloo awalam taku tateekum rusulukum bialbayyinati qaloo bala qaloo faodAAoo wama duAAao alkafireena illa fee dalalin
50. Vokterne vil si: «Kom da ikke sendebudene deres til dere med innlysende tegn?» De vil si: «Jo, sannelig!» Vokterne vil si: «Be skuddbønn, dere selv!», men de vantros skuddbønn vil (alltid) være forgjeves.
50. वोह कहेंगे: क्या तुम्हारे पास तुम्हारे पैग़म्बर वाजे़ह निशानियां लेकर नहीं आए थे, वोह कहेंगे: क्यों नहीं, (फिर दारोग़े) कहेंगे: तुम ख़ुद ही दुआ करो और काफिरों की दुआ (हमेशा) राएगां ही होगी।
৫০. তারা বলবে, ‘তোমাদের নিকট কি সুস্পষ্ট নিদর্শনাবলী নিয়ে তোমাদের রাসূলগণ আসেননি?’ তারা বলবে, ‘হ্যাঁ, অবশ্যই’। (তখন প্রহরীরা) বলবে, ‘তোমরা নিজেরাই প্রার্থনা করো’। তবে কাফেরদের প্রার্থনা (সর্বদা) বৃথাই হয়।
Play
Copy
اِنَّا لَنَنۡصُرُ رُسُلَنَا وَ الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا فِی الۡحَیٰوۃِ الدُّنۡیَا وَ یَوۡمَ یَقُوۡمُ الۡاَشۡہَادُ ﴿ۙ۵۱﴾
51. بے شک ہم اپنے رسولوں کی اور ایمان لانے والوں کی دنیوی زندگی میں (بھی) مدد کرتے ہیں اور اس دن (بھی کریں گے) جب گواہ کھڑے ہوں گے
o
51. Surely, We help Our Messengers and those who believe both in the life of this world and on the Day when the witnesses will rise,
51. Inna lanansuru rusulana waallatheena amanoo fee alhayati alddunya wayawma yaqoomu alashhadu
51. Sannelig, Vi hjelper sendebudene Våre og dem som antar troen i jordelivet, og også den dagen da vitnene står fram,
51. बेशक हम अपने रसूलों की और ईमान लाने वालों की दुन्यवी ज़िन्दगी में (भी) मदद करते हैं और उस दिन (भी करेंगे) जब गवाह खड़े होंगे।
৫১. অবশ্যই আমরা আমাদের রাসূলগণকে এবং ঈমানদারগণকে পার্থিব জীবনেও সাহায্য করি এবং সেদিনও (সাহায্য করবো) যেদিন সাক্ষীগণ দন্ডায়মান হবে।
Play
Copy
یَوۡمَ لَا یَنۡفَعُ الظّٰلِمِیۡنَ مَعۡذِرَتُہُمۡ وَ لَہُمُ اللَّعۡنَۃُ وَ لَہُمۡ سُوۡٓءُ الدَّارِ ﴿۵۲﴾
52. جس دن ظالموں کو اُن کی معذرت فائدہ نہیں دے گی اور اُن کے لئے پھٹکار ہوگی اور اُن کے لئے (جہنّم کا) بُرا گھر ہوگا
o
52. The Day when the excuse of the wrongdoers will not benefit them. And there will be the curse on them, and for them will be the evil home (in Hell).
52. Yawma la yanfaAAu alththalimeena maAAthiratuhum walahumu allaAAnatu walahum sooo alddari
52. den dagen da de ondsinnedes unnskyldning ikke er til nytte for dem og det vil være forbannelse og et forferdelig hjem (i helvete) for dem.
52. जिस दिन ज़ालिमों को उनकी मा’ज़ेरत फाइदा नहीं देगी और उनके लिए फिटकार होगी और उनके लिए (जहन्नम का) बुरा घर होगा।
৫২. যেদিন অত্যাচারীদের অযুহাত কোনো কাজেই আসবে না। আর তাদের জন্যে রয়েছে অভিশাপ এবং (জাহান্নামের) নিকৃষ্ট আবাস।
Play
Copy
وَ لَقَدۡ اٰتَیۡنَا مُوۡسَی الۡہُدٰی وَ اَوۡرَثۡنَا بَنِیۡۤ اِسۡرَآءِیۡلَ الۡکِتٰبَ ﴿ۙ۵۳﴾
53. اور بے شک ہم نے موسٰی (علیہ السلام) کو (کتاب) ہدایت عطا کی اور ہم نے (اُن کے بعد) بنی اسرائیل کو (اُس) کتاب کا وارث بنایا
o
53. And verily We gave Musa ([Moses] the Book of) guidance, and (after him) We made the Children of Israel the inheritors of that (Book),
53. Walaqad atayna moosa alhuda waawrathna banee israeela alkitaba
53. Og uten tvil, Vi tildelte Moses rettledningen (skriften), og Vi gjorde Israels barn til arvtakere av den skriften (etter ham),
53. और बेशक हमने मूसा (अ़लैहिस्सलाम) को (किताबे) हिदायत अ़ता की और हमने (उनके बाद) बनी इस्राईल को (उस) किताब का वारिस बनाया।
৫৩. আর নিশ্চয়ই আমরা মূসা (আলাইহিস সালাম)-কে দান করেছিলাম হেদায়াত (-এর কিতাব) এবং (তাঁর পরে) বনী ইসরাঈলকে উত্তরাধিকারী করেছিলাম (এ কিতাবের)
Play
Copy
ہُدًی وَّ ذِکۡرٰی لِاُولِی الۡاَلۡبَابِ ﴿۵۴﴾
54. جو ہدایت ہے اور عقل والوں کے لئے نصیحت ہے
o
54. A guidance and a reminder for those who possess wisdom.
54. Hudan wathikra liolee alalbabi
54. som er rettledning og formaning for de visdomsrike.
54. जो हिदायत है और अ़क़्ल वालों के लिए नसीहत है।
,৫৪. যা হেদায়াত ও উপদেশ, জ্ঞানীদের জন্যে।
Play
Copy
فَاصۡبِرۡ اِنَّ وَعۡدَ اللّٰہِ حَقٌّ وَّ اسۡتَغۡفِرۡ لِذَنۡۢبِکَ وَ سَبِّحۡ بِحَمۡدِ رَبِّکَ بِالۡعَشِیِّ وَ الۡاِبۡکَارِ ﴿۵۵﴾
55. پس آپ صبر کیجئے، بے شک اللہ کا وعدہ حق ہے اور اپنی اُمت کے گناہوں کی بخشش طلب کیجئے٭ اور صبح و شام اپنے رب کی حمد کے ساتھ تسبیح کیا کیجئے
o
٭ لِذَنبِكَ میں ”امت“ مضاف ہے جو کہ محذوف ہے، لہٰذا اس بناء پر یہاں وَاسْتَغْفِرْ لِذَنبِكَ سے مراد امت کے گناہ ہیں۔ امام نسفی، امام قرطبی اور علامہ شوکانی نے یہی معنی بیان کیا ہے۔ حوالہ جات ملاحظہ کریں: 1۔ (وَاسْتَغْفِرْ لِذَنبِكَ) أی لِذَنبِ أُمتِکَ یعنی اپنی امت کے گناہوں کی بخشش طلب کیجئے۔ (نسفی، مدارک التنزیل و حقائق التاویل، 4: 359)۔ 2۔ (وَاسْتَغْفِرْ لِذَنبِكَ) قیل: لِذَنبِ أُمتِکَ حذف المضاف و أقیم المضاف الیہ مقامہ۔ ”وَاسْتَغْفِرْ لِذَنبِكَ کے بارے میں کہا گیا ہے کہ اس سے مراد امت کے گناہ ہیں۔ یہاں مضاف کو حذف کر کے مضاف الیہ کو اس کا قائم مقام کر دیا گیا۔“ (قرطبی، الجامع لاحکام القرآن، 15: 324)۔ 3۔ وَ قیل: لِذَنبِکَ لِذَنبِ أُمتِکَ فِی حَقِّکَ ”یہ بھی کہا گیا ہے کہ لِذَنبِکَ یعنی آپ اپنے حق میں امت سے سرزَد ہونے والی خطاؤں کی بخشش طلب کیجئے۔“ (ابن حیان اندلسی، البحر المحیط، 7: 471)۔ 4۔ (وَاسْتَغْفِرْ لِذَنبِكَ) قیل: المراد ذنب أمتک فھو علی حذف المضاف ” کہا گیا ہے کہ اس سے مراد امت کے گناہ ہیں اور یہ معنی مضاف کے محذوف ہونے کی بناء پر ہے۔“ ( علامہ شوکانی، فتح القدیر، 4: 497)
55. So keep patience. Assuredly, the promise of Allah is true. And ask forgiveness for the sins of your Umma (Community),* and glorify your Lord with His praise in the evening and in the morning.
* In ‘li-dhanbi-ka’ the co-related noun is Umma which is omitted. On this basis, therefore, the verse ‘wa-staghfir li-dhanbi-ka’ denotes the sins committed by Umma. The leading scholars, Imam al-Nasafi, Imam al-Qurtubi and ‘Allama al-Shawkani, have drawn the same meaning. For references, see the following: 1. ‘Wa-staghfir li-dhanbi-ka’ means ‘li-dhanbi Ummati-ka’, that is, the sins of your Umma. (al-Nasafi in Madarik al-Tanzil wa Haqa’iq al-Ta’wil, 4:359.) 2. ‘Wa-staghfir li-dhanbi-ka’ means ‘li-dhanbi Ummati-ka’. Hudhifa al-mudaf wa uqima al-mudaf il-ayh maqama-hu’. It is stated that ‘wa-staghfir li-dhanbi-ka’ implies the sins of Umma. The co-related noun has been omitted in the given phrase and is represented by the noun it is co-related to. (al-Qurtubi in al-Jami‘ li-Ahkam al-Qur’an, 15:324.) 3. Wa qila li-dhanbi Ummati-ka fi haqqi-ka. This is also expositioned that li-dhanbi-ka means for the misdeeds committed by Umma pertaining to what is your due. (Ibn Hayyan al-Andalusi in Bahr al-Muhit, 7:471.) 4. ‘Wa-staghfir li-dhanbi-ka’ means ‘dhanbi Ummati-ka, fa-huwa ‘ala hadhfi al-mudaf’. It implies the sins of Umma and this interpretation is based on omission of the co-related noun. (al-Shawkani in Fath al-Qadir, 4:497.)
55. Faisbir inna waAAda Allahi haqqun waistaghfir lithanbika wasabbih bihamdi rabbika bialAAashiyyi waalibkari
55. Så vis tålmodighet! Sannelig, Allahs løfte er sant, og be om tilgivelse for dine tilhengeres (det muslimske samfunnets) synder*, og forherlige din Herres hellighet med lovprisning om aftenen og morgenen.
* I li-żambik (dine synder) er ommah (tilhengere [det muslimske samfunnet]) andreleddet i genitivsuttrykket og er underforstått i dette verset; derfor betyr wastaghfir-li-żambik («be om tilgivelse for dine synder») «be om tilgivelse for dine tilhengeres synder». Se: Nasafi (4:359), Qortobi (15:324), al-Bahr-ol-mohīt(7:471) og Shaukāni (4:497).
55. पस आप सब्र कीजिए, बेशक अल्लाह का वादा हक़्क़ है और अपनी उम्मत के गुनाहों की बख़्शिश तलब कीजिए * और सुब्हो शाम अपने रब की हम्द के साथ तस्बीह किया कीजिए।
* لذنبک में “उम्मत” मुज़ाफ है जो कि महज़ूफ है, लिहाज़ा इस बिना पर यहां واستغفر لذنبک से मुराद उम्मत के गुनाह हैं। इमाम नस्फी, इमाम क़ुर्तबी और अ़ल्लामा शौकानी ने येही मअ़ना बयान किया है। - हवाला जात मुलाहिज़ा करें: 1. (واستغفر لذنبک) ای لذنب امتک“यानी अपनी उम्मत के गुनाहों की बख़्शिश तलब कीजिए”। (नस्फी, मदारिकुत् तंज़ील व हकाइकुत् तावील, 4: 359) 2 (واستغفر لذنبک) قیل: لذنب امتک حذف المضاف و اقیم المضاف الیہ مقامہ" واستغفر لذنبک के बारे में कहा गया है कि इससे मुराद उम्मत के गुनाह हैं। यहां मुज़ाफ को हज़फ करके मुज़ाफ इलैह को उसका क़ाइम मक़ाम कर दिया गया।” (क़ुर्तबी, अल जामेअ लेअहकामिल क़ुरआन, 15: 324) 3. وقیل لذنبک لذنب امتک فی حقک ये भी कहा गया है कि لذنبک यानी आप अपने हक़्क़ में उम्मत से सरज़द होने वाली ख़ताओं की बख़्शिश तलब कीजिए।” (इब्ने हय्यान, उन्दुलुसी, अल बहरुल मुहीत, 7: 471) 4. (واستغفر لذنبک) قیل المر ادذنب امتک فھر علی حذف المضاف “ कहा गया है कि इससे मुराद उम्मत के गुनाह हैं और ये मअ़ना मुज़ाफ के महज़ूफ होने की बिना पर है।” (अ़ल्लामा शौकानी, फत्हुल क़दीर, 4: 497) )
৫৫. অতঃপর আপনি ধৈর্য ধরুন, নিশ্চই আল্লাহ্র অঙ্গীকার সত্য। আর আপনার উম্মতের গোনাহের জন্যে ক্ষমা প্রার্থনা করুন।* আর সকালে ও সন্ধায় আপনার প্রতিপালকের সপ্রশংস পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করুন।
*‘লি যাম্বিকা’র সাথে “উম্মত” শব্দটি মুযাফ যা উহ্য রয়েছে। এ কারণে এর ভিত্তিতে এখানে ‘ওয়াসতাগফির লি যাম্বিকা’র দ্বারা উদ্দেশ্য হলো উম্মতের গোনাহ। ইমাম নাসাফী, ইমাম কুরতুবী এবং আল্লামা শাউকানী এ অর্থ বর্ণনা করেছেন। উদ্ধৃতি দেখুন, ১. (ওয়াসতাগফির লি যাম্বিকা) অর্থাৎ ‘লিযাম্বি উম্মাতিকা’ আপনার উম্মতের গোনাহের ক্ষমা প্রার্থনা করুন। (নাসাফী, মাদারিকুত তানযীল ওয়া হাকায়িকুত তাবিল, ৪:৩৫৯) ২.(ওয়াসতাগফির লি যাম্বিকা) কেউ কেউ বলেন, ‘লিযাম্বি উম্মাতিকা’ মুযাফকে উহ্য করে মুযাফে ইলাইহিকে তার স্থলবর্তী করে দেয়া হয়েছে। ‘ওয়াসতাগফির লি যাম্বিকা’র ব্যাপারে বলা হয়েছে যে, এর দ্বারা উদ্দেশ্য হলো উম্মতের গোনাহ। এখানে মুযাফকে উহ্য করে মুযাফে ইলাইহিকে তার স্থলাভিষিক্ত করে দেয়া হয়েছে। (কুরতুবী, আল-জামী লি আহকামিল কুরআন, ১৫:৩২৪) ৩. কেউ কেউ বলেছেন, ‘লিযাম্বিকা লিযাম্বি উম্মাতিকা ফি হাক্কিকা’, এও বলা হয়েছে যে, ‘লিযাম্বিকা’ অর্থাৎ আপনি আপনার দিক থেকে উম্মতের সংঘটিত গোনাহের জন্যে ক্ষমা প্রার্থনা করুন। “(ইবনে হাইয়্যান আন্দুলূসী, আল-বাহরুল মুহীত, ৭:৪৭১)”। ৪. (ওয়াস্তাগফির লি যাম্বিকা) বলা হয়েছে যে, এর দ্বারা উদ্দেশ্য হলো, আপনার উম্মতের গোনাহ; আর তা এ কারণে যে, এখানে মুযাফ উহ্য রয়েছে। “(আল্লামা শাউক্বানী, আল-ফাতহুল কাদীর, ৪:৪৯৭)”
Play
Copy
اِنَّ الَّذِیۡنَ یُجَادِلُوۡنَ فِیۡۤ اٰیٰتِ اللّٰہِ بِغَیۡرِ سُلۡطٰنٍ اَتٰہُمۡ ۙ اِنۡ فِیۡ صُدُوۡرِہِمۡ اِلَّا کِبۡرٌ مَّا ہُمۡ بِبَالِغِیۡہِ ۚ فَاسۡتَعِذۡ بِاللّٰہِ ؕ اِنَّہٗ ہُوَ السَّمِیۡعُ الۡبَصِیۡرُ ﴿۵۶﴾
56. بے شک جو لوگ اللہ کی آیتوں میں جھگڑا کرتے ہیں بغیر کسی دلیل کے جو اُن کے پاس آئی ہو، ان کے سینوں میں سوائے غرور کے اور کچھ نہیں ہے وہ اُس (حقیقی برتری) تک پہنچنے والے ہی نہیں۔ پس آپ (ان کے شر سے) اللہ کی پناہ مانگتے رہئے، بے شک وہی خوب سننے والا خوب دیکھنے والا ہے
o
56. Surely, those who argue about the Revelations of Allah without any authority having come to them, there is nothing in their breasts except vain superiority; they will never be able to attain to that (true superiority). So keep seeking refuge with Allah (from their evil). Surely, He alone is All-Hearing, All-Seeing.
56. Inna allatheena yujadiloona fee ayati Allahi bighayri sultanin atahum in fee sudoorihim illa kibrun ma hum bibaligheehi faistaAAith biAllahi innahu huwa alssameeAAu albaseeru
56. Sannelig, de som krangler om Allahs åpenbaringer uten å ha noe bevis som har kommet til dem, det er ikke noe annet i brystet (hjertet) deres enn arroganse, de kan ikke nå den (sanne overlegenheten). Fortsett å søke vern hos Allah (mot deres ondskap). Sannelig, Han er den Allhørende, den Allseende.
56. बेशक जो लोग अल्लाह की आयतों में झगड़ा करते हैं बिगै़र किसी दलील के जो उनके पास आई हो, उनके सीनों में सिवाए ग़ुरूर के और कुछ नहीं है वोह उस (हक़ीक़ी बरतरी) तक पहुंचने वाले ही नहीं। पस आप (उनके शर्र से) अल्लाह की पनाह मांगते रहिए, बेशक वोही ख़ूब सुनने वाला ख़ूब देखने वाला है।
৫৬. নিশ্চয়ই যারা নিজেদের কাছে কোনো দলিল-প্রমাণ না থাকা সত্তেও আল্লাহ্র আয়াতসমূহ নিয়ে তর্কে লিপ্ত হয়, তাদের অন্তরে রয়েছে কেবল অহঙ্কার। তারা এ (যথার্থ শ্রেষ্ঠত্বের) ব্যাপারে সফলকাম হবে না। অতঃপর আপনি (তাদের অনিষ্ট থেকে) আল্লাহ্র আশ্রয় প্রার্থনা করুন; নিশ্চয়ই তিনিই সর্বশ্রোতা, সর্বদ্রষ্টা।
Play
Copy
لَخَلۡقُ السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضِ اَکۡبَرُ مِنۡ خَلۡقِ النَّاسِ وَ لٰکِنَّ اَکۡثَرَ النَّاسِ لَا یَعۡلَمُوۡنَ ﴿۵۷﴾
57. یقیناً آسمانوں اور زمین کی پیدائش انسانوں کی پیدائش سے کہیں بڑھ کر ہے لیکن اکثر لوگ علم نہیں رکھتے
o
57. Surely, the creation of the heavens and the earth is far greater than the creation of mankind but most people do not know.
57. Lakhalqu alssamawati waalardi akbaru min khalqi alnnasi walakinna akthara alnnasi la yaAAlamoona
57. I sannhet, himlenes og jordens skapelse er langt større enn menneskenes skapelse, men folk flest vet ikke.
57. यक़ीनन आस्मानों और ज़मीन की पैदाइश इंसानों की पैदाइश से कहीं बढ़कर है लेकिन अक्सर लोग इल्म नहीं रखते।
৫৭. নিশ্চয়ই আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর সৃষ্টি তো মানব সৃষ্টির চেয়ে অনেক বড়। কিন্তু অধিকাংশ মানুষ তা জানে না।
Play
Copy
وَ مَا یَسۡتَوِی الۡاَعۡمٰی وَ الۡبَصِیۡرُ ۬ۙ وَ الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا وَ عَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ وَ لَا الۡمُسِیۡٓءُ ؕ قَلِیۡلًا مَّا تَتَذَکَّرُوۡنَ ﴿۵۸﴾
58. اور اندھا اور بینا برابر نہیں ہو سکتے سو (اسی طرح) جو لوگ ایمان لائے اور نیک اعمال کئے (وہ) اور بدکار بھی (برابر) نہیں ہیں۔ تم بہت ہی کم نصیحت قبول کرتے ہو
o
58. And the blind and the seeing cannot be equal. So (in the same way) those who believe and do righteous works and the evildoers cannot be (alike). You accept direction and guidance but little.
58. Wama yastawee alaAAma waalbaseeru waallatheena amanoo waAAamiloo alssalihati wala almuseeo qaleelan ma tatathakkaroona
58. Og den blinde og den seende kan ikke være like, og heller ikke kan de som antar troen og handler rettskaffent, og synderne (være like). Dere godtar formaningen i svært liten grad.
58. और अंधा और बीना बराबर नही हो सकते सो (इसी तरह) जो लोग ईमान लाए और नेक आमाल किए (वोह) और बदकार भी (बराबर) नहीं हैं। तुम बहुत ही कम नसीहत क़बूल करते हो।
৫৮. আর অন্ধ এবং চক্ষুষ্মান সমান নয়। সুতরাং (এভাবে) যারা ঈমান আনে ও সৎকর্ম করে (তারা) এবং মন্দকর্ম সম্পদানকারীরাও (সমান) নয়। তোমরা খুব অল্পই উপদেশ গ্রহণ করো।
Play
Copy
اِنَّ السَّاعَۃَ لَاٰتِیَۃٌ لَّا رَیۡبَ فِیۡہَا وَ لٰکِنَّ اَکۡثَرَ النَّاسِ لَا یُؤۡمِنُوۡنَ ﴿۵۹﴾
59. بے شک قیامت ضرور آنے والی ہے، اس میں کوئی شک نہیں۔ لیکن اکثر لوگ یقین نہیں رکھتے
o
59. Surely, the Last Hour is bound to come. There is no doubt in that. Yet most people do not believe.
59. Inna alssaAAata laatiyatun la rayba feeha walakinna akthara alnnasi la yuminoona
59. Sannelig, timen vil visselig komme, det er ingen tvil om det! Men folk flest tror ikke.
59. बेशक क़ियामत ज़रूर आने वाली है, इसमें कोई शक नहीं। लेकिन अक्सर लोग यक़ीन नहीं रखते।
৫৯. নিশ্চয়ই কিয়ামতের আগমন অবশ্যম্ভাবী, এতে কোনো সন্দেহ নেই। কিন্তু অধিকাংশ মানুষ বিশ্বাস করে না।
Play
Copy
وَ قَالَ رَبُّکُمُ ادۡعُوۡنِیۡۤ اَسۡتَجِبۡ لَکُمۡ ؕ اِنَّ الَّذِیۡنَ یَسۡتَکۡبِرُوۡنَ عَنۡ عِبَادَتِیۡ سَیَدۡخُلُوۡنَ جَہَنَّمَ دٰخِرِیۡنَ ﴿٪۶۰﴾
60. اور تمہارے رب نے فرمایا ہے: تم لوگ مجھ سے دعا کیا کرو میں ضرور قبول کروں گا، بے شک جو لوگ میری بندگی سے سرکشی کرتے ہیں وہ عنقریب دوزخ میں ذلیل ہو کر داخل ہوں گے
o
60. And your Lord has said: ‘Always pray to Me; I shall certainly grant your prayer. Surely, those who turn away from My worship in defiance will soon enter Hell disgraced.’
60. Waqala rabbukumu odAAoonee astajib lakum inna allatheena yastakbiroona AAan AAibadatee sayadkhuloona jahannama dakhireena
60. Og Herren deres har sagt: «Be deres skuddbønn til Meg, Jeg vil visselig bønnhøre dere. Sannelig, de som viser hovmod mot Min tilbedelse, vil snart tre inn i helvete nedverdiget.»
60. और तुम्हारे रब ने फरमाया है तुम लोग मुझसे दुआ किया करो में ज़रूर क़बूल करूंगा, बेशक जो लोग मेरी बन्दगी से सर्कशी करते हैं वोह अ़नक़रीब दोज़ख़ में ज़लील होकर दाख़िल होंगे।
৬০. আর তোমাদের প্রতিপালক বলেছেন, ‘তোমরা আমাকে ডাকো, আমি অবশ্যই তোমাদের ডাকে সাড়া দেবো। নিশ্চয়ই যারা আমার ইবাদত থেকে বিমুখ হয়েছে, শীঘ্রই তারা লাঞ্ছিত হয়ে জাহান্নামে প্রবেশ করবে।’
Play
Copy
اَللّٰہُ الَّذِیۡ جَعَلَ لَکُمُ الَّیۡلَ لِتَسۡکُنُوۡا فِیۡہِ وَ النَّہَارَ مُبۡصِرًا ؕ اِنَّ اللّٰہَ لَذُوۡ فَضۡلٍ عَلَی النَّاسِ وَ لٰکِنَّ اَکۡثَرَ النَّاسِ لَا یَشۡکُرُوۡنَ ﴿۶۱﴾
61. اللہ ہی ہے جس نے تمہارے لئے رات بنائی تاکہ تم اس میں آرام پاؤ اور دن کو دیکھنے کے لئے روشن بنایا۔ بے شک اللہ لوگوں پر فضل فرمانے والا ہے لیکن اکثر لوگ شکر ادا نہیں کرتے
o
61. Allah is the One Who has made the night for you to repose in and brightened the day to see; surely, Allah is Bountiful to mankind but most people do not give thanks.
61. Allahu allathee jaAAala lakumu allayla litaskunoo feehi waalnnahara mubsiran inna Allaha lathoo fadlin AAala alnnasi walakinna akthara alnnasi la yashkuroona
61. Allah er Den som skapte natten for dere, for at dere kan hvile i den, og gjorde dagen lysende for å (la dere) se (i den). Sannelig, Allah er svært velvillig mot menneskene, men folk flest viser ikke takknemlighet.
61. अल्लाह ही है जिसने तुम्हारे लिए रात बनाई ताकि तुम इसमें आराम पाओ और दिन को देखने के लिए रौशन बनाया। बेशक अल्लाह लोगों पर फज़्ल फरमाने वाला है लेकिन अक्सर लोग शुक्र अदा नहीं करते।
৬১. আল্লাহ্ই, যিনি তোমাদের জন্যে সৃষ্টি করেছেন রজনী যাতে তোমরা এতে বিশ্রাম করতে পারো এবং দেখার জন্যে দিবসকে করেছেন আলোকোজ্জ্বল। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ মানুষের প্রতি অনুগ্রহশীল, কিন্তু অধিকাংশ মানুষ কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করে না।
Play
Copy
ذٰلِکُمُ اللّٰہُ رَبُّکُمۡ خَالِقُ کُلِّ شَیۡءٍ ۘ لَاۤ اِلٰہَ اِلَّا ہُوَ ۫ۚ فَاَنّٰی تُؤۡفَکُوۡنَ ﴿۶۲﴾
62. یہی اللہ تمہارا رب ہے جو ہر چیز کا خالق ہے، اس کے سوا کوئی معبود نہیں، پھر تم کہاں بھٹکتے پھرتے ہو
o
62. That is Allah, your Lord, Who is the Creator of everything. There is no God apart from Him. So where are you wandering disorientated?
62. Thalikumu Allahu rabbukum khaliqu kulli shayin la ilaha illa huwa faanna tufakoona
62. Dette er Allah, Herren deres, Skaperen av alle ting! Ingen er tilbedelsesverdig unntatt Han! Hvor farer dere vill hen?
62. येही अल्लाह तुम्हारा रब है जो हर चीज़ का ख़ालिक़ है, उसके सिवा कोई माबूद नहीं फिर तुम कहां भटकते फिरते हो।
৬২. এ আল্লাহ্ই তোমাদের প্রতিপালক, যিনি সকল কিছুর স্রষ্টা। তিনি ব্যতীত কোনো উপাস্য নেই। সুতরাং তোমরা কোথায় উদ্দেশ্যহীন ঘুরে বেড়াচ্ছো?
Play
Copy
کَذٰلِکَ یُؤۡفَکُ الَّذِیۡنَ کَانُوۡا بِاٰیٰتِ اللّٰہِ یَجۡحَدُوۡنَ ﴿۶۳﴾
63. اسی طرح وہ لوگ بہکے پھرتے تھے جو اللہ کی آیتوں کا انکار کیا کرتے تھے
o
63. Likewise, those who used to deny the Revelations of Allah were wandering distracted.
63. Kathalika yufaku allatheena kanoo biayati Allahi yajhadoona
63. Slik for de som fornektet Allahs åpenbaringer, vill.
63. इसी तरह वोह लोग बहके फिरते थे जो अल्लाह की आयतों का इन्कार किया करते थे।
৬৩. এভাবেই বিপরীতমুখী হতো তারা যারা আল্লাহ্র আয়াতসমূহকে অস্বীকার করতো।
Play
Copy
اَللّٰہُ الَّذِیۡ جَعَلَ لَکُمُ الۡاَرۡضَ قَرَارًا وَّ السَّمَآءَ بِنَآءً وَّ صَوَّرَکُمۡ فَاَحۡسَنَ صُوَرَکُمۡ وَ رَزَقَکُمۡ مِّنَ الطَّیِّبٰتِ ؕ ذٰلِکُمُ اللّٰہُ رَبُّکُمۡ ۚۖ فَتَبٰرَکَ اللّٰہُ رَبُّ الۡعٰلَمِیۡنَ ﴿۶۴﴾
64. اللہ ہی ہے جس نے تمہارے لئے زمین کو قرار گاہ بنایا اور آسمان کو چھت بنایا اور تمہیں شکل و صورت بخشی پھر تمہاری صورتوں کو اچھا کیا اور تمہیں پاکیزہ چیزوں سے روزی بخشی، یہی اللہ تمہارا رب ہے۔ پس اللہ بڑی برکت والا ہے جو سب جہانوں کا رب ہے
o
64. Allah is the One Who made the earth a dwelling place for you and the heaven a ceiling and gave you form and features and then perfected your shapes and granted you sustenance of pure things. Such is Allah, your Lord. So Blessed is Allah, the Lord of all the worlds.
64. Allahu allathee jaAAala lakumu alarda qararan waalssamaa binaan wasawwarakum faahsana suwarakum warazaqakum mina alttayyibati thalikumu Allahu rabbukum fatabaraka Allahu rabbu alAAalameena
64. Allah er Den som gjorde jorden til et oppholdssted og himmelen til et tak for dere. Og Han ga dere form, og så fullkommengjorde Han deres form og forsynte dere fra rene ting. Dette er Allah, Herren deres! Allah er velsignelsesfull, Herren over alle verdener.
64. अल्लाह ही है जिसने तुम्हारे लिए ज़मीन को क़रारगाह बनाया और आस्मान को छत बनाया और तुम्हें शक्लो सूरत बख़्शी फिर तुम्हारी सूरतों को अच्छा किया और तुम्हें पाकीज़ा चीज़ों से रोज़ी बख़्शी, येही अल्लाह तुम्हारा रब है। पस अल्लाह बड़ी बरकत वाला है जो सब जहानों का रब है।
৬৪. আল্লাহ্ই, যিনি তোমাদের জন্যে পৃথিবীকে করেছেন আবাসস্থল এবং আকাশকে করেছেন ছাদ। আর তিনি তোমাদের আকৃতি গঠন করেছেন, অতঃপর তোমাদের আকৃতিকে করেছেন সুন্দর এবং পবিত্র বস্তু থেকে তোমাদেরকে দিয়েছেন রিযিক। এ আল্লাহ্ই তোমাদের প্রতিপালক। সুতরাং আল্লাহ্ মহা অনুগ্রহের অধিকারী, যিনি বিশ্ব জাহানের প্রতিপালক।
Play
Copy
ہُوَ الۡحَیُّ لَاۤ اِلٰہَ اِلَّا ہُوَ فَادۡعُوۡہُ مُخۡلِصِیۡنَ لَہُ الدِّیۡنَ ؕ اَلۡحَمۡدُ لِلّٰہِ رَبِّ الۡعٰلَمِیۡنَ ﴿۶۵﴾
65. وہی زندہ ہے، اس کے سوا کوئی معبود نہیں، پس تم اس کی عبادت اُس کے لئے طاعت و بندگی کو خالص رکھتے ہوئے کیا کرو، تمام تعریفیں اللہ ہی کے لئے ہیں جو سب جہانوں کا پروردگار ہے
o
65. He is the Ever-Living. There is no God but He. So worship Him, making obedience and devotion sincerely His. All praise belongs to Allah alone, the Lord of all the worlds.
65. Huwa alhayyu la ilaha illa huwa faodAAoohu mukhliseena lahu alddeena alhamdu lillahi rabbi alAAalameena
65. Han er den Eviglevende! Ingen er tilbedelsesverdig unntatt Han. Så tilbe Ham ved å vie deres lydighet og tilbedelse til Ham i oppriktighet. All lovprisning er for Allah alene, Herren over alle verdener.
65. वोही ज़िन्दा है, उसके सिवा कोई माबूद नहीं, पस तुम उसकी इबादत उसके लिए ताअतो बन्दगी को ख़ालिस रखते हुए किया करो, तमाम तारीफें अल्लाह ही के लिए हैं जो सब जहानों का परवरदिगार है।
৬৫. তিনিই চিরঞ্জীব, তিনি ব্যতীত কোনো উপাস্য নেই। অতএব তোমরা তাঁরই ইবাদত করো তাঁর জন্যে আন্তরিক আনুগত্য ও নিষ্ঠার সাথে। সমস্ত প্রশংসা আল্লাহ্রই, যিনি বিশ্ব জগতের প্রতিপালক।
Play
Copy
قُلۡ اِنِّیۡ نُہِیۡتُ اَنۡ اَعۡبُدَ الَّذِیۡنَ تَدۡعُوۡنَ مِنۡ دُوۡنِ اللّٰہِ لَمَّا جَآءَنِیَ الۡبَیِّنٰتُ مِنۡ رَّبِّیۡ ۫ وَ اُمِرۡتُ اَنۡ اُسۡلِمَ لِرَبِّ الۡعٰلَمِیۡنَ ﴿۶۶﴾
66. فرما دیجئے: مجھے منع کیا گیا ہے کہ میں اُن کی پرستش کروں جن بتوں کی تم اللہ کو چھوڑ کر پرستش کرتے ہو جبکہ میرے پاس میرے رب کی جانب سے واضح نشانیاں آچکی ہیں اور مجھے حکم دیا گیا ہے کہ تمام جہانوں کے پروردگار کی فرمانبرداری کروں
o
66. Say: ‘I have been forbidden to worship those idols that you worship apart from Allah, whereas manifest signs have come to me from my Lord, and I have been commanded to obey the Lord of all the worlds.’
66. Qul innee nuheetu an aAAbuda allatheena tadAAoona min dooni Allahi lamma jaaniya albayyinatu min rabbee waomirtu an oslima lirabbi alAAalameena
66. Si: «Det er blitt meg forbudt å tilbe de avgudsstatuene som dere tilber utenom Allah, når det har kommet tydelige tegn fra min Herre til meg. Og det er meg befalt å underkaste meg alle verdeners Herre.»
66. फरमा दीजिए: मुझे मना किया गया है कि मैं उनकी परस्तिश करूं जिन बुतों की तुम अल्लाह को छोड़कर परस्तिश करते हो जबकि मेरे पास मेरे रब की जानिब से वाज़ेह निशानियां आ चुकी हैं और मुझे हुक्म दिया गया है कि तमाम जहानों के परवरदिगार की फरमां बरदारी करूं।
৬৬. বলে দিন, ‘আমাকে নিষেধ করা হয়েছে সে সবের উপাসনা করতে, আল্লাহ্র পরিবর্তে যেসব মূর্তির উপাসনা তোমরা করো, যখন আমার নিকট আমার প্রতিপালকের পক্ষ থেকে সুস্পষ্ট নিদর্শনাবলী এসেছে। আর আমাকে নির্দেশ দেয়া হয়েছে, আমি যেন বিশ্ব জগতের প্রতিপালকের আনুগত্য করি।’
Play
Copy
ہُوَ الَّذِیۡ خَلَقَکُمۡ مِّنۡ تُرَابٍ ثُمَّ مِنۡ نُّطۡفَۃٍ ثُمَّ مِنۡ عَلَقَۃٍ ثُمَّ یُخۡرِجُکُمۡ طِفۡلًا ثُمَّ لِتَبۡلُغُوۡۤا اَشُدَّکُمۡ ثُمَّ لِتَکُوۡنُوۡا شُیُوۡخًا ۚ وَ مِنۡکُمۡ مَّنۡ یُّتَوَفّٰی مِنۡ قَبۡلُ وَ لِتَبۡلُغُوۡۤا اَجَلًا مُّسَمًّی وَّ لَعَلَّکُمۡ تَعۡقِلُوۡنَ ﴿۶۷﴾
67. وہی ہے جس نے تمہاری (کیمیائی حیات کی ابتدائی) پیدائش مٹی سے کی پھر (حیاتیاتی ابتداء) ایک نطفہ (یعنی ایک خلیہ) سے، پھر رحم مادر میں معلّق وجود سے، پھر (بالآخر) وہی تمہیں بچہ بنا کر نکالتا ہے پھر (تمہیں نشو و نما دیتا ہے) تاکہ تم اپنی جوانی کو پہنچ جاؤ۔ پھر (تمہیں عمر کی مہلت دیتا ہے) تاکہ تم بوڑھے ہو جاؤ اور تم میں سے کوئی (بڑھاپے سے) پہلے ہی وفات پا جاتا ہے اور (یہ سب کچھ اس لئے کیاجاتا ہے) تاکہ تم (اپنی اپنی) مقررّہ میعاد تک پہنچ جاؤ اور اِس لئے (بھی) کہ تم سمجھ سکو
o
67. He is the One Who initiated (the genesis of) your (chemical life) from clay, then (your biological genesis) from a sperm drop (zygote), then from a hanging mass (in the mother’s womb). Then (eventually) He is the One Who brings you forth as an infant, then (nourishes you), so that you may reach your maturity. (Then He grants you a period of life) so that you may grow old. And some of you die early (before senility). And (the purpose of all this is) that you may complete your respective appointed terms and (also) that you may comprehend.
67. Huwa allathee khalaqakum min turabin thumma min nutfatin thumma min AAalaqatin thumma yukhrijukum tiflan thumma litablughoo ashuddakum thumma litakoonoo shuyookhan waminkum man yutawaffa min qablu walitablughoo ajalan musamman walaAAallakum taAAqiloona
67. Han er Den som skapte dere (innledet deres kjemiske liv) av jord, deretter av en sammensmeltet dråpe (zygote*), deretter av en festet hengende masse (klamret fast i livmoren som en leddorm [embryo*]); deretter (til slutt) er det Han som driver dere ut som et barn; deretter (ernærer Han dere), sånn at dere kan nå deres manndoms fulle kraft, deretter (gir Han dere levefrist), sånn at dere kan bli gamle, og for at noen av dere skal dø før (enn alderdommen). Og (alt dette blir gjort for at dere) skal nå deres fastsatte tidsfrist, og for at dere må fatte.
* Zygote: celle som er oppstått ved sammensmeltning av to kjønnsceller.
**Embryo: fosteranlegg i perioden fra egget har festet seg i livmorslimhinnen, til utgangen av åttende svangerskapsuke.
67. वोही है जिसने तुम्हारी (कीमियाई हयात की इब्तिदाई) पैदाइश मिट्टी से की फिर (हयातियाती इब्तिदा) एक नुत्फे़ (यानी एक ख़लिय्ये) से, फिर रहमे मादर में मोअ़ल्लक़ वुजूद से, फिर (बिलआख़िर) वोही तुम्हें बच्चा बनाकर निकालता है फिर (तुम्हें नश्वोनुमा देता है) ताकि तुम अपनी जवानी को पहुंच जाओ। फिर (तुम्हें उम्र की मोहलत देता है) ताकि तुम बूढ़े हो जाओ और तुम में से कोई (बुढ़ापे से) पहले ही वफात पा जाता है और (ये सब कुछ इसलिए किया जाता है) ताकि तुम (अपनी-अपनी) मुक़र्ररा मीआद तक पहुंच जाओ और इसलिए (भी) कि तुम समझ सको।
৬৭. তিনিই তোমাদের (রাসায়নিক জীবনের) সৃষ্টির সূচনা করেছেন মৃত্তিকা থেকে, অতঃপর (জৈবিক জীবনের সূচনা) এক শুক্রবিন্দু (অর্থাৎ এক ভ্রুণকোষ) থেকে, পরে মায়ের গর্ভাশয়ে ঝুলন্ত বস্তুপিন্ড থেকে, পরিশেষে তিনিই তোমাদেরকে নবজাতকরূপে ভূমিষ্ঠ করান; অতঃপর (তোমাদেরকে পরিচর্যা করেন) যাতে তোমরা তোমাদের যৌবনে পদার্পণ করো। তারপর (তোমাদেরকে জীবনের মেয়াদ প্রদান করেন) যাতে তোমরা বৃদ্ধ হও। আর তোমাদের মধ্যে কেউ কেউ (বার্ধ্যক্যের) পূর্বেই মৃত্যুবরণ করো এবং (এসব কিছুই এ জন্যে করেন) যাতে তোমরা (স্ব স্ব) নির্ধারিত কাল প্রাপ্ত হও এবং যাতে তোমরা উপলদ্ধি করতে পারো।
Play
Copy
ہُوَ الَّذِیۡ یُحۡیٖ وَ یُمِیۡتُ ۚ فَاِذَا قَضٰۤی اَمۡرًا فَاِنَّمَا یَقُوۡلُ لَہٗ کُنۡ فَیَکُوۡنُ ﴿٪۶۸﴾
68. وہی ہے جو زندگی دیتا ہے اور موت دیتا ہے پھر جب وہ کسی کام کا فیصلہ فرماتا ہے تو صرف اسے فرما دیتا ہے: ہو جا۔ پس وہ ہو جاتا ہے
o
68. He is the One Who gives life and causes death. Then when He decides upon a thing, He says to it only: ‘Be,’ so it becomes.
68. Huwa allathee yuhyee wayumeetu faitha qada amran fainnama yaqoolu lahu kun fayakoonu
68. Han er Den som gir liv og forårsaker død. Når Han beslutter Seg for noe, sier Han kun til det: «Bli!», så blir det til.
68. वोही है जो ज़िन्दगी देता है और मौत देता है फिर जब वोह किसी का फैसला फरमाता है तो सिर्फ उसे फरमा देता है हो जा पस वोह हो जाता है।
৬৮. তিনিই জীবন দান করেন এবং মৃত্যু ঘটান। অতঃপর যখন তিনি কোনো কাজের ফায়সালা করেন তখন কেবল একে বলেন, ‘হও’, তখন তা হয়ে যায়।
Play
Copy
اَلَمۡ تَرَ اِلَی الَّذِیۡنَ یُجَادِلُوۡنَ فِیۡۤ اٰیٰتِ اللّٰہِ ؕ اَنّٰی یُصۡرَفُوۡنَ ﴿ۖۛۚ۶۹﴾
69. کیا آپ نے اُن لوگوں کو نہیں دیکھا جو اللہ کی آیتوں میں جھگڑا کرتے ہیں، وہ کہاں بھٹکے جا رہے ہیں
o
69. Have you not seen those who argue about the Revelations of Allah? Where are they straying?
69. Alam tara ila allatheena yujadiloona fee ayati Allahi anna yusrafoona
69. Har du da ikke sett dem som krangler om Allahs åpenbaringer? Hvor hen farer de vaklende?
69. क्या आपने उन लोगों को नहीं देखा जो अल्लाह की आयतों में झगड़ा करते हैं, वोह कहां भटके जा रहे हैं।
৬৯. আপনি কি দেখেননি তাদেরকে যারা আল্লাহ্র আয়াতসমূহ নিয়ে বিতর্ক করে? তারা কোথায় উদ্দেশ্যহীন ঘুরে বেড়াচ্ছে?
Play
Copy
الَّذِیۡنَ کَذَّبُوۡا بِالۡکِتٰبِ وَ بِمَاۤ اَرۡسَلۡنَا بِہٖ رُسُلَنَا ۟ۛ فَسَوۡفَ یَعۡلَمُوۡنَ ﴿ۙ۷۰﴾
70. جن لوگوں نے کتاب کو (بھی) جھٹلا دیا اور ان (نشانیوں) کو (بھی) جن کے ساتھ ہم نے اپنے رسولوں کو بھیجا تھا، تو وہ عنقریب (اپنا انجام) جان لیں گے
o
70. Those who have rejected the Book (as well as) the signs with which We sent Our Messengers, they will know (their end) soon,
70. Allatheena kaththaboo bialkitabi wabima arsalna bihi rusulana fasawfa yaAAlamoona
70. De som forsverget skriften og de (tegn) som Vi sendte sendebudene Våre med, vil snart få vite (om sin ende),
70. जिन लोगों ने किताब को (भी) झुटला दिया और उन (निशानियों) को (भी) जिनके साथ हमने अपने रसूलों को भेजा था, तो वोह अ़नक़रीब (अपना अंजाम) जान लेंगे।
৭০. যারা মিথ্যাপ্রতিপন্ন করেছে কিতাব এবং সেসব যা (নিদর্শনাবলী) সহ আমরা আমাদের রাসূলগণকে প্রেরণ করেছিলাম, তারা অচিরেই (তাদের পরিণতি) জানতে পারবে
Play
Copy
اِذِ الۡاَغۡلٰلُ فِیۡۤ اَعۡنَاقِہِمۡ وَ السَّلٰسِلُ ؕ یُسۡحَبُوۡنَ ﴿ۙ۷۱﴾
71. جب اُن کی گردنوں میں طوق اور زنجیریں ہوں گی، وہ گھسیٹے جا رہے ہوں گے
o
71. When they have iron collars round their necks and chains, and they will be dragged away,
71. Ithi alaghlalu fee aAAnaqihim waalssalasilu yushaboona
71. når det vil være jernkrager og lenker om halsen deres og de vil bli slept av sted
71. जब उनकी गर्दनों में तौक़ और जंजीरें होंगी, वोह घसीटे जा रहे होंगे।
,৭১. যখন তাদের গলদেশে বেড়ী ও শৃংখল থাকবে এবং তাদেরকে টেনে নিয়ে যাওয়া হবে
Play
Copy
فِی الۡحَمِیۡمِ ۬ۙ ثُمَّ فِی النَّارِ یُسۡجَرُوۡنَ ﴿ۚ۷۲﴾
72. کھولتے ہوئے پانی میں، پھر آگ میں (ایندھن کے طور پر) جھونک دیئے جائیں گے
o
72. Into the boiling water and then will be thrown into the Fire as fuel.
72. Fee alhameemi thumma fee alnnari yusjaroona
72. inn i kokende vann og deretter vil bli slengt i ilden (som brennstoff).
72. खौलते हुए पानी में, फिर आग में (ईंधन के तौर पर) झोंक दिये जाएंगे।
৭২. ফুটন্ত পানিতে, অতঃপর (জ্বালানী হিসেবে) নিক্ষেপ করা হবে অগ্নিতে।
Play
Copy
ثُمَّ قِیۡلَ لَہُمۡ اَیۡنَ مَا کُنۡتُمۡ تُشۡرِکُوۡنَ ﴿ۙ۷۳﴾
73. پھر اُن سے کہا جائے گا: کہاں ہیں وہ (بُت) جنہیں تم شریک ٹھہراتے تھے
o
73. Then it will be said to them: ‘Where are those (idols) which you used to set up as partners,
73. Thumma qeela lahum ayna ma kuntum tushrikoona
73. Deretter vil det bli sagt til dem: «Hvor er de (avgudsstatuene) dere likestilte
73. फिर उनसे कहा जाएगा: कहां हैं वोह (बुत) जिन्हें तुम शरीक ठहराते थे।
৭৩. অতঃপর তাদেরকে বলা হবে, ‘কোথায় সেসব (মূর্তি) যাদেরকে তোমরা অংশীদার সাব্যস্ত করতে
Play
Copy
مِنۡ دُوۡنِ اللّٰہِ ؕ قَالُوۡا ضَلُّوۡا عَنَّا بَلۡ لَّمۡ نَکُنۡ نَّدۡعُوۡا مِنۡ قَبۡلُ شَیۡئًا ؕ کَذٰلِکَ یُضِلُّ اللّٰہُ الۡکٰفِرِیۡنَ ﴿۷۴﴾
74. اللہ کے سوا، وہ کہیں گے: وہ ہم سے گم ہو گئے بلکہ ہم تو پہلے کسی بھی چیز کی پرستش نہیں کرتے تھے، اسی طرح اللہ کافروں کو گمراہ ٹھہراتا ہے
o
74. Apart from Allah?’ They will say: ‘They have been lost from us. In fact, we never worshipped anything before.’ That is how Allah holds the disbelievers astray.
74. Min dooni Allahi qaloo dalloo AAanna bal lam nakun nadAAoo min qablu shayan kathalika yudillu Allahu alkafireena
74. med Allah?» De vil si: «De er borte vekk fra oss! Faktisk tilba vi ikke noe som helst før.» Slik lar Allah de vantro fare vill.
74. अल्लाह के सिवा, वोह कहेंगे: वोह हम से गुम हो गए बल्कि हम तो पहले किसी भी चीज की परस्तिश नहीं करते थे, इसी तरह अल्लाह काफिरों को गुमराह ठहराता है।
,৭৪. আল্লাহ্ ব্যতীত?’ তারা বলবে, ‘তারা আমাদের থেকে হারিয়ে গেছে, বস্তুত আমরা তো পূর্বে কোনো কিছুরই উপাসনা করতাম না’। এভাবে আল্লাহ্ কাফেরদেরকে পথভ্রষ্ট করেন।
Play
Copy
ذٰلِکُمۡ بِمَا کُنۡتُمۡ تَفۡرَحُوۡنَ فِی الۡاَرۡضِ بِغَیۡرِ الۡحَقِّ وَ بِمَا کُنۡتُمۡ تَمۡرَحُوۡنَ ﴿ۚ۷۵﴾
75. یہ (سزا) اس کا بدلہ ہے کہ تم زمین میں ناحق خوشیاں منایا کرتے تھے اور اُس کا بدلہ ہے کہ تم اِترایا کرتے تھے
o
75. This (punishment) is the requital of your undue rejoicing in the earth and the recompense of your gloating.
75. Thalikum bima kuntum tafrahoona fee alardi bighayri alhaqqi wabima kuntum tamrahoona
75. Denne (straffen) er gjengjeld for at dere pleide å fryde dere på jorden uten rett, og for at dere opptrådte krye.
75. ये (सज़ा) इसका बदला है कि तुम ज़मीन में नाहक़ खु़शियां मनाया करते थे और उसका बदला है कि तुम इतराया करते थे।
৭৫. এ (শাস্তি) এর বিনিময়ে যে, পৃথিবীতে তোমরা অযথা আনন্দ-উল্লাস করতে এবং এর বিনিময়েও যে, তোমরা অহঙ্কার করতে।
Play
Copy
اُدۡخُلُوۡۤا اَبۡوَابَ جَہَنَّمَ خٰلِدِیۡنَ فِیۡہَا ۚ فَبِئۡسَ مَثۡوَی الۡمُتَکَبِّرِیۡنَ ﴿۷۶﴾
76. دوزخ کے دروازوں میں داخل ہو جاؤ تم اس میں ہمیشہ رہنے والے ہو، سو غرور کرنے والوں کا ٹھکانا کتنا بُرا ہے
o
76. Enter the gates of Hell. You will live in it forever. So how evil is the abode of the arrogant!
76. Odkhuloo abwaba jahannama khalideena feeha fabisa mathwa almutakabbireena
76. Gå inn gjennom helvetes porter, der skal dere være for alltid. Hvor forferdelig de arrogantes oppholdssted er!
76. दोज़ख़ के दरवाज़ों में दाख़िल हो जाओ तुम इसमें हमेशा रहने वाले हो, सो ग़ुरूर करने वालों का ठिकाना कितना बुरा है।
৭৬. প্রবেশ করো জাহান্নামের প্রবেশদ্বারে, এতে চিরস্থায়ী বসবাসকারীরূপে। সুতরাং কতোই না নিকৃষ্ট অহঙ্কারীদের ঠিকানা!
Play
Copy
فَاصۡبِرۡ اِنَّ وَعۡدَ اللّٰہِ حَقٌّ ۚ فَاِمَّا نُرِیَنَّکَ بَعۡضَ الَّذِیۡ نَعِدُہُمۡ اَوۡ نَتَوَفَّیَنَّکَ فَاِلَیۡنَا یُرۡجَعُوۡنَ ﴿۷۷﴾
77. پس آپ صبر کیجئے بے شک اللہ کا وعدہ سچّا ہے، پھر اگر ہم آپ کو اس (عذاب) کا کچھ حصّہ دکھا دیں جس کا ہم اُن سے وعدہ کر رہے ہیں یا ہم آپ کو (اس سے قبل) وفات دے دیں تو (دونوں صورتوں میں) وہ ہماری ہی طرف لوٹائے جائیں گے
o
77. So keep patience. Surely, Allah’s promise is true. Then whether We show you a portion of that (torment) which We have promised them, or make you depart from the visible life before that, (in both cases) they will be returned to Us.
77. Faisbir inna waAAda Allahi haqqun faimma nuriyannaka baAAda allathee naAAiduhum aw natawaffayannaka failayna yurjaAAoona
77. Så vis tålmodighet! Sannelig, Allahs løfte er sant. Om Vi skulle vise deg noe av den (pinen) som Vi lover dem, eller om Vi lar deg gå bort (før det), (uansett) så vil de bli brakt tilbake til Oss.
77. पस आप सब्र कीजिए बेशक अल्लाह का वादा सच्चा है, फिर अगर हम आपको इस (अ़ज़ाब) का कुछ हिस्सा दिखा दें जिसका हम उनसे वादा कर रहे हैं या हम आपको (इससे क़ब्ल) वफात दे दें तो (दोनों सूरतों में) वोह हमारी ही तरफ लौटाए जाएंगे।
৭৭. সুতরাং আপনি ধৈর্য ধরুন, নিশ্চই আল্লাহ্র অঙ্গীকার সত্য। অতঃপর যদি আমরা আপনাকে এর (এ শাস্তির) কিছু অংশ দেখাই, যার অঙ্গীকার আমরা তাদেরকে করেছি অথবা আপনাকে (এর পূর্বে) দৃশ্যমান জীবন থেকে প্রস্থান করাই, তবে (উভয় অবস্থাতেই) তারা আমাদের নিকট প্রত্যাবর্তিত হবে।
Play
Copy
وَ لَقَدۡ اَرۡسَلۡنَا رُسُلًا مِّنۡ قَبۡلِکَ مِنۡہُمۡ مَّنۡ قَصَصۡنَا عَلَیۡکَ وَ مِنۡہُمۡ مَّنۡ لَّمۡ نَقۡصُصۡ عَلَیۡکَ ؕ وَ مَا کَانَ لِرَسُوۡلٍ اَنۡ یَّاۡتِیَ بِاٰیَۃٍ اِلَّا بِاِذۡنِ اللّٰہِ ۚ فَاِذَا جَآءَ اَمۡرُ اللّٰہِ قُضِیَ بِالۡحَقِّ وَ خَسِرَ ہُنَالِکَ الۡمُبۡطِلُوۡنَ ﴿٪۷۸﴾
78. اور بے شک ہم نے آپ سے پہلے بہت سے رسولوں کو بھیجا، ان میں سے بعض کا حال ہم نے آپ پر بیان فرما دیا اور ان میں سے بعض کا حال ہم نے (ابھی تک) آپ پر بیان نہیں فرمایا، اور کسی بھی رسول کے لئے یہ (ممکن) نہ تھا کہ وہ کوئی نشانی بھی اللہ کے اِذن کے بغیر لے آئے، پھر جب اللہ کا حکم آپہنچا (اور) حق و انصاف کے ساتھ فیصلہ کر دیا گیا تو اس وقت اہلِ باطل خسارے میں رہے
o
78. And no doubt We sent many Messengers before you. We have given you an account of some of them whilst We have not (yet) narrated to you the annals of some others. And it was not possible for any Messenger to bring any sign without Allah’s leave. Then when the command of Allah came (and) the judgment was given with truth and justice, the exponents of evil went into loss.
78. Walaqad arsalna rusulan min qablika minhum man qasasna AAalayka waminhum man lam naqsus AAalayka wama kana lirasoolin an yatiya biayatin illa biithni Allahi faitha jaa amru Allahi qudiya bialhaqqi wakhasira hunalika almubtiloona
78. Og uten tvil, Vi sendte mange sendebud før deg. Vi har berettet om noen av dem for deg, mens det er andre av dem Vi ikke har berettet om for deg (ennå). Og det var ikke (mulig) for et eneste sendebud å bringe med seg et tegn uten Allahs tillatelse. Men når Allahs befaling ankommer og dommen faller med sannhet og rettferd, på det tidspunktet er det falskhetens folk som er taperne.
78. और बेशक हमने आपसे पहले बहुत से रसूलों को भेजा, उनमें से बा’ज़ का हाल हमने आप पर बयान फरमा दिया और उनमें से बा’ज़ का हाल हमने (अभी तक) आप पर बयान नहीं फरमाया, और किसी भी रसूल के लिए ये (मुम्किन) न था कि वोह कोई निशानी भी अल्लाह के इज़्न के बिगै़र ले आए, फिर जब अल्लाह का हुक्म आ पहुंचा (और) हक़्क़ो इन्साफ के साथ फैसला कर दिया गया तो उस वक़्त अह्ले बातिल ख़सारे में रहे।
৭৮. আর আমরা তো আপনার পূর্বে বহু রাসূল প্রেরণ করেছিলাম, তাঁদের কারো কারো অবস্থাদি আমরা আপনার নিকট বর্ণনা করেছি এবং তাঁদের কারো কারো অবস্থাদি (এখনো পর্যন্ত) আপনার নিকট বর্ণনা করিনি। আর কোনো রাসূলের পক্ষেই এ (সম্ভব) ছিল না যে, আল্লাহ্র অনুমতি ব্যতীত তাঁরা কোনো নিদর্শন উপস্থিত করে। অতঃপর যখন আল্লাহ্র নির্দেশ এসে গেল (এবং) সত্য ও ন্যায়ের ফায়সালা হয়ে গেল, তখন বাতিলপন্থীরা ক্ষতিগ্রস্ত হলো।
Play
Copy
اَللّٰہُ الَّذِیۡ جَعَلَ لَکُمُ الۡاَنۡعَامَ لِتَرۡکَبُوۡا مِنۡہَا وَ مِنۡہَا تَاۡکُلُوۡنَ ﴿۫۷۹﴾
79. اللہ ہی ہے جس نے تمہارے لئے چوپائے بنائے تاکہ تم اُن میں سے بعض پر سواری کرو اور اِن میں سے بعض کو تم کھاتے ہو
o
79. Allah is the One Who has created cattle for you so that you may ride some of them and some of them you eat.
79. Allahu allathee jaAAala lakumu alanAAama litarkaboo minha waminha takuloona
79. Allah er Den som skapte kveg for dere, for at dere skal ri på noen av dem og spise noen av dem.
79. अल्लाह ही है जिसने तुम्हारे लिए चौपाए बनाए ताकि तुम उनमें से बा’ज़ पर सवारी करो और उनमें से बा’ज़ को तुम खाते हो।
৭৯. আল্লাহ্ই, যিনি তোমাদের জন্যে সৃষ্টি করেছেন চতুষ্পদজন্তু, যাতে এগুলোর কোনোটার উপর তোমরা আরোহণ করো এবং এগুলোর কোনোটি তোমরা আহার করো।
Play
Copy
وَ لَکُمۡ فِیۡہَا مَنَافِعُ وَ لِتَبۡلُغُوۡا عَلَیۡہَا حَاجَۃً فِیۡ صُدُوۡرِکُمۡ وَ عَلَیۡہَا وَ عَلَی الۡفُلۡکِ تُحۡمَلُوۡنَ ﴿ؕ۸۰﴾
80. اور تمہارے لئے ان میں اور بھی فوائد ہیں اور تاکہ تم ان پر سوار ہو کر (مزید) اُس ضرورت (کی جگہ) تک پہنچ سکو جو تمہارے سینوں میں (متعین) ہے اور (یہ کہ) تم اُن پر اور کشتیوں پر سوار کئے جاتے ہو
o
80. And in them are for you other benefits too. So you may ride them (further) to reach that desired (place) which is (determined) in your hearts, and (that) you are borne on them and the boats.
80. Walakum feeha manafiAAu walitablughoo AAalayha hajatan fee sudoorikum waAAalayha waAAala alfulki tuhmaloona
80. Og det er andre fordeler for dere i dem også, slik at dere kan ri på dem og nå det nødvendige stedet som er (bestemt) i hjertet deres, og dere bæres på dem og på skipene.
80. और तुम्हारे लिए उनमें और भी फवाइद हैं और ताकि तुम उन पर सवार होकर (मज़ीद) उस ज़रूरत (की जगह) तक पहुंच सको जो तुम्हारे सीनों में (मुतअ़य्यन) है और (ये कि) तुम उन पर और कश्तियों पर सवार किए जाते हो।
৮০. আর এগুলোতে তোমাদের জন্যে রয়েছে অনেক উপকার, যাতে তোমরা এগুলোতে আরোহণ করে (আরো) প্রয়োজনীয় স্থানে পৌঁছুতে পারো যা তোমাদের অন্তরে (প্রোথিত) রয়েছে, আর (এ যে,) তোমাদেরকে আরোহণ করানো হয় এগুলোর উপর এবং নৌযানের উপর।
Play
Copy
وَ یُرِیۡکُمۡ اٰیٰتِہٖ ٭ۖ فَاَیَّ اٰیٰتِ اللّٰہِ تُنۡکِرُوۡنَ ﴿۸۱﴾
81. اور وہ تمہیں اپنی (بہت سی) نشانیاں دکھاتا ہے، سو تم اللہ کی کن کن نشانیوں کا انکار کرو گے
o
81. And He shows you (many of) His signs. So which of Allah’s signs will you deny?
81. Wayureekum ayatihi faayya ayati Allahi tunkiroona
81. Og Han viser dere (mange av) Sine tegn. Hvilke av Allahs tegn vil dere fornekte?
81. और वोह तुम्हें अपनी (बहुत सी) निशानियां दिखाता है, सो तुम अल्लाह की किन-किन निशानियों का इन्कार करोगे।
৮১. আর তিনি তোমাদেরকে দেখিয়ে থাকেন তাঁর (অনেক) নিদর্শনাবলী। সুতরাং তোমরা আল্লাহ্র কোন্ কোন্ নিদর্শনকে অস্বীকার করবে?
Play
Copy
اَفَلَمۡ یَسِیۡرُوۡا فِی الۡاَرۡضِ فَیَنۡظُرُوۡا کَیۡفَ کَانَ عَاقِبَۃُ الَّذِیۡنَ مِنۡ قَبۡلِہِمۡ ؕ کَانُوۡۤا اَکۡثَرَ مِنۡہُمۡ وَ اَشَدَّ قُوَّۃً وَّ اٰثَارًا فِی الۡاَرۡضِ فَمَاۤ اَغۡنٰی عَنۡہُمۡ مَّا کَانُوۡا یَکۡسِبُوۡنَ ﴿۸۲﴾
82. سو کیا انہوں نے زمین میں سیر و سیاحت نہیں کی کہ وہ دیکھتے کہ اُن لوگوں کا انجام کیسا ہوا جو اُن سے پہلے گزر گئے، وہ اِن لوگوں سے (تعداد میں بھی) بہت زیادہ تھے اور طاقت میں (بھی) سخت تر تھے اور نشانات کے لحاظ سے (بھی) جو (وہ) زمین میں چھوڑ گئے ہیں (کہیں بڑھ کر تھے) مگر جو کچھ وہ کمایا کرتے تھے اُن کے کسی کام نہ آیا
o
82. So have they not travelled in the earth that they could see how they who passed before them met their fate? They were far greater (in number) than these people and mightier in power and (much more advanced) in respect of the remains and traces (as well) that (they) have left behind in the earth (as archeological sites). But whatever they used to earn brought them no benefit.
82. Afalam yaseeroo fee alardi fayanthuroo kayfa kana AAaqibatu allatheena min qablihim kanoo akthara minhum waashadda quwwatan waatharan fee alardi fama aghna AAanhum ma kanoo yaksiboona
82. Har de da ikke reist omkring på jorden, så de kunne se hva enden ble for dem som var før dem? De var flere enn dem (tallmessig) og mektigere enn dem i kraft og (langt større) i de sporene som de satte (etter seg) på jorden, men det de pleide å fortjene, kom dem til ingen nytte.
82. सो क्या उन्होंने ज़मीन में सैरो सियाहत नहीं कि वोह देखते कि उन लोगों का अंजाम कैसा हुवा जो उनसे पहले गुज़र गए, वोह इन लोगों से (तादाद में भी) बहुत ज़ियादा थे और ताक़त में (भी) सख़्ततर थे और निशानात के लिहाज़ से (भी) जो (वोह) ज़मीन में छोड़ गए हैं (कहीं बढ़कर थे) मगर जो कुछ वोह कमाया करते थे उनके किसी काम न आया।
৮২. সুতরাং তারা কি পৃথিবীতে ভ্রমণ করেনি, তাহলে তারা দেখতে পেতো সেসব লোকদের পরিণাম কেমন হয়েছিল যারা তাদের পূর্বে গত হয়েছে? তারা এদের থেকে (সংখ্যায়ও) ছিল অধিক এবং শক্তিতে(ও) ছিল প্রবলতর এবং কীর্তিতেও (ছিল অনেক অগ্রসরমান), যা তারা পৃথিবীতে রেখে গেছে। কিন্তু যা কিছু তারা অর্জন করতো তা তাদের কোনো কাজেই আসলো না।
Play
Copy
فَلَمَّا جَآءَتۡہُمۡ رُسُلُہُمۡ بِالۡبَیِّنٰتِ فَرِحُوۡا بِمَا عِنۡدَہُمۡ مِّنَ الۡعِلۡمِ وَ حَاقَ بِہِمۡ مَّا کَانُوۡا بِہٖ یَسۡتَہۡزِءُوۡنَ ﴿۸۳﴾
83. پھر جب اُن کے پیغمبر اُن کے پاس واضح نشانیاں لے کر آئے تو اُن کے پاس جو (دنیاوی) علم و فن تھا وہ اس پر اِتراتے رہے اور (اسی حال میں) انہیں اُس (عذاب) نے آگھیرا جس کا وہ مذاق اڑایا کرتے تھے
o
83. So when their Messengers came to them with manifest signs, they kept rejoicing in the pride of (the worldly) knowledge and skill they possessed. And (in the same state) that torment which they used to mock engulfed them.
83. Falamma jaathum rusuluhum bialbayyinati farihoo bima AAindahum mina alAAilmi wahaqa bihim ma kanoo bihi yastahzioona
83. Så når sendebudene deres kom til dem med innlysende tegn, fortsatte de å opptre krye av det de hadde av kunnskap og ferdigheter, men de ble (i den tilstanden) omringet av den (pinen) de pleide å gjøre narr av.
83. फिर जब उनके पैग़म्बर उनके पास वाजे़ह निशानियां लेकर आए तो उनके पास जो (दुन्यावी) इल्मो फन था वोह उस पर इतराते रहे और (उसी हाल में) उन्हें उस (अ़ज़ाब) ने आ घेरा जिसका वोह मज़ाक़ उड़ाया करते थे।
৮৩. অতঃপর যখন তাদের নিকট তাদের রাসূলগণ সুস্পষ্ট নিদর্শনাবলী নিয়ে আগমন করতেন, তখন তারা তাদের (পার্থিব) জ্ঞান ও দক্ষতার অহঙ্কার করতো। আর (এ অবস্থাতেই) তাদেরকে (এ শাস্তি) বেষ্টন করলো যা নিয়ে তারা উপহাস করতো।
Play
Copy
فَلَمَّا رَاَوۡا بَاۡسَنَا قَالُوۡۤا اٰمَنَّا بِاللّٰہِ وَحۡدَہٗ وَ کَفَرۡنَا بِمَا کُنَّا بِہٖ مُشۡرِکِیۡنَ ﴿۸۴﴾
84. پھر جب انہوں نے ہمارا عذاب دیکھ لیا تو کہنے لگے: ہم اللہ پر ایمان لائے جو یکتا ہے اور ہم نے اُن (سب) کا انکار کر دیا جنہیں ہم اس کا شریک ٹھہرایا کرتے تھے
o
84. But when they saw Our torment, they started saying: ‘We believe in Allah, the One, and reject (all) those we used to associate with Him as partners.’
84. Falamma raaw basana qaloo amanna biAllahi wahdahu wakafarna bima kunna bihi mushrikeena
84. Men da de så Vår pine, begynte de å si: «Vi antar troen på Allah alene, og vi fornekter alt det vi pleide å likestille med Ham!»
84. फिर जब उन्होंने हमारा अ़ज़ाब देख लिया तो कहने लगे: हम अल्लाह पर ईमान लाए जो यक़्ता है और हमने उन (सब) का इन्कार कर दिया जिन्हें हम इसका शरीक ठहराया करते थे।
৮৪. অতঃপর যখন তারা আমাদের শাস্তি প্রত্যক্ষ করলো, তখন তারা বলতে লাগলো, ‘আমরা আল্লাহ্র প্রতি ঈমান আনয়ন করলাম যিনি এক এবং সেসব অস্বীকার করলাম যাদেরকে আমরা তাঁর সাথে অংশীদার সাব্যস্ত করতাম।’
Play
Copy
فَلَمۡ یَکُ یَنۡفَعُہُمۡ اِیۡمَانُہُمۡ لَمَّا رَاَوۡا بَاۡسَنَا ؕ سُنَّتَ اللّٰہِ الَّتِیۡ قَدۡ خَلَتۡ فِیۡ عِبَادِہٖ ۚ وَ خَسِرَ ہُنَالِکَ الۡکٰفِرُوۡنَ ﴿٪۸۵﴾
85. پھر اُن کا ایمان لانا اُن کے کچھ کام نہ آیا جبکہ انہوں نے ہمارے عذاب کو دیکھ لیا تھا، اللہ کا (یہی) دستور ہے جو اُس کے بندوں میں گزرتا چلا آرہا ہے اور اس مقام پر کافروں نے (ہمیشہ) سخت نقصان اٹھایا
o
85. Then their acceptance of faith could not profit them at all whilst they had seen Our torment. That is Allah’s way which has always been in practice in respect of His servants, and the disbelievers always suffered heavy loss at this juncture.
85. Falam yaku yanfaAAuhum eemanuhum lamma raaw basana sunnata Allahi allatee qad khalat fee AAibadihi wakhasira hunalika alkafiroona
85. Men deres bekjennelse av troen var dem til ingen nytte da de hadde sett pinen Vår. Dette er Allahs framgangsmåte som alltid har blitt praktisert overfor tjenerne Hans, og her taper (alltid) de vantro.
85. फिर उनका ईमान लाना उनके कुछ काम न आया जबकि उन्होंने हमारे अ़ज़ाब को देख लिया था, अल्लाह का (येही) दस्तूर है जो उसके बन्दों में गुज़रता चला आ रहा है और इस मक़ाम पर काफिरों ने (हमेशा) सख़्त नुक़सान उठाया।
৮৫. অতঃপর যখন তারা আমাদের শাস্তি প্রত্যক্ষ করলো তখন তাদের ঈমান আনয়ন তাদের কোনো কাজেই আসলো না। আল্লাহ্র (এই) রীতি, যা তাঁর বান্দাদের মাঝে চলে আসছে এবং সে ক্ষেত্রে কাফেরেরা (সর্বদা) ভয়ানক ক্ষতিগ্রস্ত হয়েছে।
Fussilat - - Ha-Mim As-Sajdah
Meccan
Surah
41
By Tilawat
61
By Reveal
6
Ruku
54
Ayats
24, 25
Part No
﷽
Previous Para «
INDEX
» Next Para
Play
Copy
حٰمٓ ۚ﴿۱﴾
1. حا، میم (حقیقی معنی اللہ اور رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم ہی بہتر جانتے ہیں)
o
1. Ha-Mim. (Only Allah and the Messenger [blessings and peace be upon him] know the real meaning.)
1. Hameem
1. Hā, Mīm (kun Allah og Sendebudet ﷺ kjenner til den sanne betydningen).
1. हा मीम (हक़ीक़ी मअ़ना अल्लाह और रसूल सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम ही बेहतर जानते हैं) ।
১. হা-মীম। (প্রকৃত অর্থ আল্লাহ্ এবং রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লামই সম্যক অবগত।)
Play
Copy
تَنۡزِیۡلٌ مِّنَ الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِ ۚ﴿۲﴾
2. نہایت مہربان بہت رحم فرمانے والے (رب) کی جانب سے اتارا جانا ہے
o
2. (It is) sent down from the Most Kind (Lord), the Ever-Merciful,
2. Tanzeelun mina alrrahmani alrraheemi
2. Nedsendt av den mest Barmhjertige, den evig Nåderike (Herren),
2. निहायत मेहरबान बहुत रहम फरमाने वाले (रब) की जानिब से उतारा जाना है।
২. অসীম দয়ালু, পরম করুণাময় (প্রতিপালক)-এঁর পক্ষ থেকে অবতীর্ণ
Play
Copy
کِتٰبٌ فُصِّلَتۡ اٰیٰتُہٗ قُرۡاٰنًا عَرَبِیًّا لِّقَوۡمٍ یَّعۡلَمُوۡنَ ۙ﴿۳﴾
3. (اِس) کتاب کا جس کی آیات واضح طور پر بیان کر دی گئی ہیں علم و دانش رکھنے والی قوم کے لئے عربی (زبان میں) قرآن (ہے)
o
3. A Book whose signs are expounded in detail, the Qur’an, in the Arabic (language) for a people who possess knowledge and wisdom,
3. Kitabun fussilat ayatuhu quranan AAarabiyyan liqawmin yaAAlamoona
3. er (denne) skriften, hvis åpenbaringer er tydeliggjort i detaljer, en Koran på arabisk (språk) for det folk som eier viten og visdom,
3. (इस) किताब का जिसकी आयात वाज़ेह तौर पर बयान कर दी गई हैं इल्मो दानिश रखने वाली क़ौम के लिए अ़रबी (जु़बान में) क़ुरआन (है) ।
,৩. (এ) কিতাব, যার আয়াতসমূহ সুস্পষ্টরূপে বর্ণিত হয়েছে, জ্ঞানী ও প্রজ্ঞাবান সম্প্রদায়ের জন্যে আরবী (ভাষায়) কুরআন
Play
Copy
بَشِیۡرًا وَّ نَذِیۡرًا ۚ فَاَعۡرَضَ اَکۡثَرُہُمۡ فَہُمۡ لَا یَسۡمَعُوۡنَ ﴿۴﴾
4. خوشخبری سنانے والا ہے اور ڈر سنانے والا ہے، پھر ان میں سے اکثر لوگوں نے رُوگردانی کی سو وہ (اِسے) سنتے ہی نہیں ہیں
o
4. A Bearer of good news and a Warner. Then most of them turned away. So they do not listen (to it).
4. Basheeran wanatheeran faaAArada aktharuhum fahum la yasmaAAoona
4. den bebuder gledens budskap og advarer. Men de fleste av dem vendte seg bort, de hører ikke (etter den).
4. खु़शख़बरी सुनाने वाला है और डर सुनाने वाला है, फिर इनमें से अक्सर लोगों ने रूगर्दानी की सो वोह (इसे) सुनते ही नहीं हैं।
,৪. সুসংবাদদাতা এবং সতর্ককারী। কিন্তু তাদের অধিকাংশ মুখ ফিরিয়ে নিয়েছে, সুতরাং তারা (তা) শুনেই না।
Play
Copy
وَ قَالُوۡا قُلُوۡبُنَا فِیۡۤ اَکِنَّۃٍ مِّمَّا تَدۡعُوۡنَاۤ اِلَیۡہِ وَ فِیۡۤ اٰذَانِنَا وَقۡرٌ وَّ مِنۡۢ بَیۡنِنَا وَ بَیۡنِکَ حِجَابٌ فَاعۡمَلۡ اِنَّنَا عٰمِلُوۡنَ ؓ﴿۵﴾
5. اور کہتے ہیں کہ ہمارے دل اُس چیز سے غلافوں میں ہیں جس کی طرف آپ ہمیں بلاتے ہیں اور ہمارے کانوں میں (بہرے پن کا) بوجھ ہے اور ہمارے اور آپ کے درمیان پردہ ہے سو آپ (اپنا) عمل کرتے رہئے ہم اپنا عمل کرنے والے ہیں
o
5. And they say: ‘Our hearts are in covers against that to which you call us, and in our ears is heaviness (of deafness), and between us and you is a barrier. So you keep doing (your) work and we do our work.’
5. Waqaloo quloobuna fee akinnatin mimma tadAAoona ilayhi wafee athanina waqrun wamin baynina wabaynika hijabun faiAAmal innana AAamiloona
5. Og de sier: «Hjertet vårt er innpakket i dekke mot det du inviterer oss til, og det er tunghørthet i ørene våre, og det er et forheng mellom oss og deg. Så fortsett å gjøre (ditt), og vi gjør vårt.»
5. और कहते हैं कि हमारे दिल उस चीज़ से ग़िलाफों में हैं जिसकी तरफ आप हमें बुलाते हैं और हमारे कानों में (बहरेपन का) बोझ है और हमारे और आपके दर्मियान पर्दा है सो आप (अपना) अ़मल करते रहिए हम अपना अ़मल करने वाले हैं।
৫. আর তারা বলে, ‘আমাদের অন্তর সে বিষয়ে আচ্ছাদিত যার প্রতি আপনি আমাদেরকে আহ্বান করছেন, আমাদের কর্ণে আছে (বধিরতার) বোঝা এবং আমাদের এবং আপনার মাঝে রয়েছে অন্তরাল । সুতরাং আপনি (আপনার) কাজ করতে থাকুন, আমরা আমাদের কাজ করতে থাকি।’
Play
Copy
قُلۡ اِنَّمَاۤ اَنَا بَشَرٌ مِّثۡلُکُمۡ یُوۡحٰۤی اِلَیَّ اَنَّمَاۤ اِلٰـہُکُمۡ اِلٰہٌ وَّاحِدٌ فَاسۡتَقِیۡمُوۡۤا اِلَیۡہِ وَ اسۡتَغۡفِرُوۡہُ ؕ وَ وَیۡلٌ لِّلۡمُشۡرِکِیۡنَ ۙ﴿۶﴾
6. فرما دیجیے: (اے کافرو!) بس میں (ظاہراً) آدمی ہونے میں تو تم ہی جیسا ہوں (پھر مجھ سے اور میری دعوت سے اس قدر کیوں گریزاں ہو؟) میری طرف یہ وحی بھیجی گئی ہے کہ تمہارا معبود فقط معبودِ یکتا ہی ہے! پس تم اسی کی طرف سیدھے متوجہ رہو اور اس سے مغفرت چاہو، اور مشرکوں کے لیے ہلاکت ہے
o
6. (To remove their barrier and to inspire them to listen,) say: ‘(O disbelievers!) Well, being a human outwardly, I am like you. (Then why are you so averse to me and my call?) This Revelation has been sent down to me that your God is One God, so be straight turned towards Him alone and seek forgiveness from Him. And destruction awaits those who associate partners with Him,
6. Qul innama ana basharun mithlukum yooha ilayya annama ilahukum ilahun wahidun faistaqeemoo ilayhi waistaghfiroohu wawaylun lilmushrikeena
6. Si (for å flytte på forhengene imellom og for å få dem til å høre etter): «(Å, dere vantro!) Synlig er jeg kun et menneske som dere (så hvorfor har dere så sterk motvilje mot meg og invitasjonen min?)! Det er meg åpenbart at deres tilbedelsesverdige Herre er kun Én (alene) Tilbedelsesverdig, så hold dere rette, henvendt til Ham, og be Ham om tilgivelse. Ruin venter flergudsdyrkerne,
6. फरमा दीजिये: (ऐ काफिरो!) बस मैं (ज़ाहिरन) आदमी होने में तो तुम ही जैसा हूं (फिर मुझसे और मेरी दावत से इस क़द्र क्यूं गुरेज़ां हो?) मेरी तरफ ये वही भेजी गई है कि तुम्हारा माबूद फक़त माबूदे यक्ता ही है! पस तुम उसी की तरफ सीधे मुतवज्जेह रहो और उससे मग़्फिरत चाहो, और मुश्रिकों के लिये हलाकत है।
৬. (তাদের প্রতিবন্ধকতা দূর করতে এবং তাদেরকে শুনতে আগ্রহী করতে) বলে দিন, ‘(হে কাফেরেরা!) বেশ, আমি তো (বাহ্যিকভাবে) মানুষ হিসেবে তোমাদেরই মতো। (তাহলে আমার থেকে এবং আমার দাওয়াত থেকে তোমরা কেনো এমন পলায়নপর হও?) আমার প্রতি এ ওহী প্রেরণ করা হয়েছে যে, তোমাদের উপাস্য একমাত্র উপাস্য! অতএব তোমরা সরাসরি শুধু তাঁরই অভিমুখী হও এবং তাঁরই নিকট ক্ষমা প্রার্থনা করো। আর মুশরিকদের জন্যে ধ্বংস অপেক্ষমান
Play
Copy
الَّذِیۡنَ لَا یُؤۡتُوۡنَ الزَّکٰوۃَ وَ ہُمۡ بِالۡاٰخِرَۃِ ہُمۡ کٰفِرُوۡنَ ﴿۷﴾
7. جو زکوٰۃ ادا نہیں کرتے اور وہی تو آخرت کے بھی منکر ہیں
o
7. Those who do not pay Zakat (the Alms-due), and it is they who deny the Hereafter as well.
7. Allatheena la yutoona alzzakata wahum bialakhirati hum kafiroona
7. som ikke gir det pålagte bidraget, og det er de som er fornekterne av det hinsidige.»
7. जो ज़कात अदा नहीं करते और वोही तो आख़िरत के भी मुन्किर हैं।
,৭. যারা যাকাত প্রদান করে না এবং তারা পরকালেরও অস্বীকারকারী।
Play
Copy
اِنَّ الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا وَ عَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَہُمۡ اَجۡرٌ غَیۡرُ مَمۡنُوۡنٍ ٪﴿۸﴾
8. بے شک جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے اُن کے لئے ایسا اجر ہے جو کبھی ختم نہیں ہوگا
o
8. Surely, those who believe and do righteous works persistently, for them is endless reward.
8. Inna allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati lahum ajrun ghayru mamnoonin
8. Sannelig, de som antar troen og handler rettskaffent, for dem er det en belønning som aldri vil ta slutt.
8. बेशक जो लोग ईमान लाए और नेक अ़मल करते रहे उनके लिए ऐसा अज्र है जो कभी ख़त्म नहीं होगा।
৮. নিশ্চয়ই যারা ঈমান এনেছে এবং অবিরত নেক আমল করছে তাদের জন্যে রয়েছে প্রতিদান যা কখনো নিঃশেষ হবে না।
Play
Copy
قُلۡ اَئِنَّکُمۡ لَتَکۡفُرُوۡنَ بِالَّذِیۡ خَلَقَ الۡاَرۡضَ فِیۡ یَوۡمَیۡنِ وَ تَجۡعَلُوۡنَ لَہٗۤ اَنۡدَادًا ؕ ذٰلِکَ رَبُّ الۡعٰلَمِیۡنَ ۚ﴿۹﴾
9. فرما دیجئے: کیا تم اس (اللہ) کا انکار کرتے ہو جس نے زمین کو دو دِن (یعنی دو مدّتوں) میں پیدا فرمایا اور تم اُس کے لئے ہمسر ٹھہراتے ہو، وہی سارے جہانوں کا پروردگار ہے
o
9. Say: ‘Do you deny Him (Allah) Who created the earth in two days (i.e., two time-lengths) and set up peers with Him? He is the One Who is the Lord of all the worlds.’
9. Qul ainnakum latakfuroona biallathee khalaqa alarda fee yawmayni watajAAaloona lahu andadan thalika rabbu alAAalameena
9. Si: «Fornekter dere Ham som skapte jorden på to dager (to tidsperioder), og likestiller dere noen med Ham? Det er Han som er Herren over alle verdener.»
9. फरमा दीजिए: क्या तुम उस (अल्लाह) का इन्कार करते हो जिसने ज़मीन को दो दिन (यानी दो मुद्दतों) में पैदा फरमाया और तुम उसके लिए हमसर ठहराते हो, वही सारे जहानों का परवरदिगार है।
৯. বলে দিন, ‘তোমরা কি অস্বীকার করছো তাঁকে (আল্লাহ্কে) যিনি পৃথিবী সৃষ্টি করেছেন দু’দিনে (অর্থাৎ দুই সময়কালে) এবং সাব্যস্ত করছো তাঁর সমকক্ষ? তিনিই তো বিশ্ব জাহানের প্রতিপালক।’
Play
Copy
وَ جَعَلَ فِیۡہَا رَوَاسِیَ مِنۡ فَوۡقِہَا وَ بٰرَکَ فِیۡہَا وَ قَدَّرَ فِیۡہَاۤ اَقۡوَاتَہَا فِیۡۤ اَرۡبَعَۃِ اَیَّامٍ ؕ سَوَآءً لِّلسَّآئِلِیۡنَ ﴿۱۰﴾
10. اور اُس کے اندر (سے) بھاری پہاڑ (نکال کر) اس کے اوپر رکھ دیئے اور اس کے اندر (معدنیات، آبی ذخائر، قدرتی وسائل اور دیگر قوتوں کی) برکت رکھی، اور اس میں (جملہ مخلوق کے لئے) غذائیں (اور سامانِ معیشت) مقرر فرمائے (یہ سب کچھ اس نے) چار دنوں (یعنی چار ارتقائی زمانوں) میں مکمل کیا، (یہ سارا رِزق اصلًا) تمام طلب گاروں (اور حاجت مندوں) کے لئے برابر ہے
o
10. And He placed over it heavy mountains (brought forth) from within it and treasured in it (His infinite) blessings (minerals, water reservoirs, natural resources and other substances and forces and energies) and provided and appointed in it sustenance (i.e., necessities of life for all the creatures. He) accomplished (all that) in four days (i.e., four evolutionary periods. All of this sustenance is in fact) equal for all seekers (and the needy).
10. WajaAAala feeha rawasiya min fawqiha wabaraka feeha waqaddara feeha aqwataha fee arbaAAati ayyamin sawaan lilssaileena
10. Og Han brakte fram (ut av den) tunge fjell og satte dem på den og la i den velsignelser (mineraler, vannreservoarer, naturressurser, råstoffer, energikilder) og anordnet næring på den (og midler for å livberge, for å holde livsprosessen i gang for alle skapninger, alt) dette gjorde Han ferdig på fire dager (evolusjonære tidsperioder). (Hele denne forsyningen er egentlig) lik for alle søkende (og dem som har behov).
10. और उसके अन्दर (से) भारी पहाड़ (निकालकर) उसके ऊपर रख दिए और उसके अन्दर (मा’दनिय्यात, आबी ज़ख़ाइर, क़ुदरती वसाइल और दीगर क़ुव्वतों की) बरकत रखी, और उसमें (जुम्ला मख़्लूक़ के लिए) ग़िज़ाएं (और सामाने मईशत) मुक़र्रर फरमाए (ये सब कुछ उसने) चार दिनों (यानी चार इर्तिक़ाई ज़मानों) में मुकम्मल किया, (ये सारा रिज़्क़ अस्लन) तमाम तलबगारों (और हाजतमंदों) के लिए बराबर है।
১০. আর তিনি এর মধ্য থেকে (নির্গত করে) এর উপর স্থাপন করেছেন ভারী পর্বতমালা এবং এর অভ্যন্তরে রেখেছেন (খনিজ সম্পদ, জলাধার, প্রাকৃতিক সম্পদ এবং অন্যান্য পদার্থ এবং শক্তিসমূহের অফুরন্ত) বরকত। আর এতে নির্ধারণ করেছেন (সমস্ত সৃষ্টিজগতের জন্যে) খাদ্যভান্ডার (এবং জীবিকার উপকরণ), (এসব কিছু তিনি) চার দিনে (অর্থাৎ চারটি ক্রমবিকাশমান সময়কালে) পূর্ণ করেছেন; (এসব রিযিক প্রকৃতপক্ষে) সকল যাচ্ঞাকারীর (এবং অভাগ্রস্তের) জন্যে সমান।
Play
Copy
ثُمَّ اسۡتَوٰۤی اِلَی السَّمَآءِ وَ ہِیَ دُخَانٌ فَقَالَ لَہَا وَ لِلۡاَرۡضِ ائۡتِیَا طَوۡعًا اَوۡ کَرۡہًا ؕ قَالَتَاۤ اَتَیۡنَا طَآئِعِیۡنَ ﴿۱۱﴾
11. پھر اللہ تعالىٰ سماوی کائنات كى طرف متوجہ ہوا كہ وہ (اُس وقت) دُھواں (سا) تھا، پھر اُسے (یعنی سماوی کائنات کو) اور زمين كو حكم ديا كہ تم دونوں (ایک توازن کے ساتھ باہمى بقا کے اُصول كے مطابق چلو،) خوشى سے (اس قانون كے تحت) آؤ يا ناخوشى سے؛ اُن دونوں نے كہا كہ ہم (قوانينِ قدرت كے تحت) خوشى سے حاضر ہيں
o
11. Then He turned towards the heavenly universe-that was (all) smoke. So He said to it (the heavenly spheres) and the earth: ‘Get in (compliance with Our system) either under the influence of mutual attraction and coordination or under aversion and revulsion.’ Both said: ‘We submit with pleasure.’
11. Thumma istawa ila alssamai wahiya dukhanun faqala laha walilardi itiya tawAAan aw karhan qalata atayna taiAAeena
11. Deretter vendte Han Seg mot det himmelske universet, mens det var røyk. Han sa til dem (de himmelsfærene) og jorden: «Kom (bli Vårt system underdanige), godvillig (av egen drift og med forkjærlighet) eller motvillig!» Begge sa: «Til stede er vi mer enn gjerne og med glede!»
11. फिर वोह समावी काइनात की तरफ मुतवज्जे हुवा तो वोह (सब) धुवां था, सो उसने उसे (यानी आस्मानी कुर्रों से) और ज़मीन से फरमाया ख़्वाह बाहम कशिशो रग़बत से या गुरेज़िओ नागवारी से (हमारे निज़ाम के ताबेअ़) आ जाओ, दोनों ने कहा: हम ख़ुशी से हाज़िर हैं।
১১. এরপর তিনি ঊর্ধ্ব জগতের অভিমুখী হলেন, তখন এ (সবকিছু) ছিল ধুম্রপুঞ্জবিশেষ। অতঃপর তিনি একে (অর্থাৎ আকাশমন্ডলীকে) এবং পৃথিবীকে বললেন, ‘চাই পরস্পরের আকর্ষণ ও সমন্বয়ের প্রভাবে অথবা অনিচ্ছায় বাধ্য হয়ে (আমার নিয়মের অনুগত হয়ে) আগমন করো’। উভয়ে বললো, ‘আমরা স্বপ্রণোদিত হয়ে উপস্থিত হলাম’।
Play
Copy
فَقَضٰہُنَّ سَبۡعَ سَمٰوَاتٍ فِیۡ یَوۡمَیۡنِ وَ اَوۡحٰی فِیۡ کُلِّ سَمَآءٍ اَمۡرَہَا ؕ وَ زَیَّنَّا السَّمَآءَ الدُّنۡیَا بِمَصَابِیۡحَ ٭ۖ وَ حِفۡظًا ؕ ذٰلِکَ تَقۡدِیۡرُ الۡعَزِیۡزِ الۡعَلِیۡمِ ﴿۱۲﴾
12. پھر اُس نے دو (خاص) مراحل میں سات آسمان بنا دیے اور ہر کرّۂ سماوی کے اندر اُس کا قانون اِلقا کر دیا، اور ہم نے آسمانِ دُنیا کو چراغوں سے رَونق بخشی اور اُس کو محفوظ (بھی) کر دِیا، یہ منظّم منصوبہ بندی بڑی قوت (اور) علم والے ربّ کی ہے
o
12. Then He made seven heavens in two days (i.e., two phases), and endued every heavenly universe with its (built-in) system. And We adorned the lower heaven with lamps (i.e., stars and planets), and made it secure as well (so that the system of one may not interfere with the other). This is the system programmed by the Lord of Absolute Dominance (and Might), the All-Knowing (Lord).
12. Faqadahunna sabAAa samawatin fee yawmayni waawha fee kulli samain amraha wazayyanna alssamaa alddunya bimasabeeha wahifthan thalika taqdeeru alAAazeezi alAAaleemi
12. Så fullførte Han dem på to dager (to tidsfaser) og anbrakte i ethvert himmelsk univers dets system. Og Vi forskjønnet den nederste himmelen med lamper (stjerner og planeter) og gjorde den sikker (slik at systemene ikke skulle kollidere med hverandre). Dette er den Allmektiges, den Allvitendes anordnede system.
12. फिर दो दिनों (यानी दो मरहलों) में सात आस्मान बना दिए और हर समावी काइनात में उसका निज़ाम वदीअ़त कर दिया और आस्माने दुन्या को हमने चराग़ों (यानी सितारों और सय्यारों) से आरास्ता कर दिया और महफूज भी (ताकि एक का निज़ाम दूसरे में मुदाख़िलत न कर सके), ये ज़बर्दस्त ग़ल्बा (व क़ुव्वत) वाले, बड़े इल्म वाले (रब) का मुक़र्ररकर्दा निज़ाम है।
১২. অতঃপর তিনি সপ্তাকাশ গড়লেন দু’দিনে (অর্থাৎ দু’টি ধাপে) এবং সকল ঊর্ধ্বজগতে এদের বিধান ব্যক্ত করলেন। আর নিম্নাকাশকে আমরা সুসজ্জিত করলাম (গ্রহ-নক্ষত্রের) প্রদীপমালা দ্বারা এবং সুরক্ষিতও করলাম (যাতে একটির পদ্ধতি অন্যটিতে ব্যত্যয় না ঘটায়)। এটি মহাপরাক্রমশালী, সর্বজ্ঞ (প্রতিপালক)-এঁর নির্ধারিত ব্যবস্থাপনা।
Play
Copy
فَاِنۡ اَعۡرَضُوۡا فَقُلۡ اَنۡذَرۡتُکُمۡ صٰعِقَۃً مِّثۡلَ صٰعِقَۃِ عَادٍ وَّ ثَمُوۡدَ ﴿ؕ۱۳﴾
13. پھر اگر وہ رُوگردانی کریں تو آپ فرما دیں: میں تمہیں اُس خوفناک عذاب سے ڈراتا ہوں جو عاد اور ثمود کی ہلاکت کے مانند ہوگا
o
13. Then if they turn away, say: ‘I warn you of a terrible torment like the destruction of ‘Ad and Thamud.’
13. Fain aAAradoo fuqul anthartukum saAAiqatan mithla saAAiqati AAadin wathamooda
13. Men hvis de vender seg bort, så si: «Jeg advarer dere mot den grufulle pinen, som vil være lik ‛Āds og Thamōds tilintetgjørelse!»
13. फिर अगर वोह रूगर्दानी करें तो आप फरमा दें मैं तुम्हें उस ख़ौफनाक अ़ज़ाब से डराता हूं जो आद और समूद की हलाकत के मानिन्द होगा।
১৩. তবুও যদি এরা মুখ ফিরিয়ে নেয়, তবে বলে দিন, ‘আমি তো তোমাদেরকে সতর্ক করছি এক ভয়ানক শাস্তি সম্পর্কে, ’আদ ও সামূদের ধ্বংসের শাস্তির অনুরূপ’।
Play
Copy
اِذۡ جَآءَتۡہُمُ الرُّسُلُ مِنۡۢ بَیۡنِ اَیۡدِیۡہِمۡ وَ مِنۡ خَلۡفِہِمۡ اَلَّا تَعۡبُدُوۡۤا اِلَّا اللّٰہَ ؕ قَالُوۡا لَوۡ شَآءَ رَبُّنَا لَاَنۡزَلَ مَلٰٓئِکَۃً فَاِنَّا بِمَاۤ اُرۡسِلۡتُمۡ بِہٖ کٰفِرُوۡنَ ﴿۱۴﴾
14. جب اُن کے پاس اُن کے آگے اور اُن کے پیچھے (یا اُن سے پہلے اور ان کے بعد) پیغمبر آئے (اور کہا) کہ اللہ کے سوا کسی کی عبادت نہ کرو، تو وہ کہنے لگے: اگر ہمارا رب چاہتا تو فرشتوں کو اتار دیتا سو جو کچھ تم دے کر بھیجے گئے ہو ہم اس کے منکر ہیں
o
14. When the Messengers came to them from their front and from their rear (or before them and after them and said:) ‘Worship none but Allah,’ they said: ‘Had our Lord willed, He would have sent down angels. So we deny whatever you have been sent with.’
14. Ith jaathumu alrrusulu min bayni aydeehim wamin khalfihim alla taAAbudoo illa Allaha qaloo law shaa rabbuna laanzala malaikatan fainna bima orsiltum bihi kafiroona
14. Da det kom til dem sendebud forfra og bakfra (eller før dem og etter dem, og sa): «Tilbe ingen andre enn Allah!», sa de: «Hvis Herren vår ville, kunne Han ha nedsendt engler. Så det dere er blitt sendt med, fornekter vi!»
14. जब उनके पास उनके आगे और उनके पीछे (या उनसे पहले और उनके बाद) पैग़म्बर आए (और कहा) कि अल्लाह के सिवा किसी की इबादत न करो, तो वोह कहने लगे: अगर हमारा रब चाहता तो फरिश्तों को उतार देता सो जो कुछ तुम देकर भेजे गए हो हम उसके मुन्किर हैं।
১৪. যখন তাদের নিকট রাসূলগণ এসেছিলেন তাদের সম্মুখ ও তাদের পশ্চাত হতে (অথবা তাদের পূর্বে এবং তাদের পরে এবং বলেছিলেন) যে, ‘আল্লাহ ব্যতীত কারো ইবাদত করো না’। তখন তারা বলেছিল, ‘যদি আমাদের প্রতিপালক চাইতেন তবে ফেরেশতা প্রেরণ করতেন। সুতরাং তোমাদেরকে যা কিছুসহ প্রেরণ করা হয়েছে আমরা তা প্রত্যাখ্যান করি।’
Play
Copy
فَاَمَّا عَادٌ فَاسۡتَکۡبَرُوۡا فِی الۡاَرۡضِ بِغَیۡرِ الۡحَقِّ وَ قَالُوۡا مَنۡ اَشَدُّ مِنَّا قُوَّۃً ؕ اَوَ لَمۡ یَرَوۡا اَنَّ اللّٰہَ الَّذِیۡ خَلَقَہُمۡ ہُوَ اَشَدُّ مِنۡہُمۡ قُوَّۃً ؕ وَ کَانُوۡا بِاٰیٰتِنَا یَجۡحَدُوۡنَ ﴿۱۵﴾
15. پس جو قومِ عاد تھی سو انہوں نے زمین میں ناحق تکبر (و سرکشی) کی اور کہنے لگے: ہم سے بڑھ کر طاقتور کون ہے؟ اور کیا انہوں نے نہیں دیکھا کہ اللہ جس نے انہیں پیدا فرمایا ہے وہ اُن سے کہیں بڑھ کر طاقتور ہے، اور وہ ہماری آیتوں کا انکار کرتے رہے
o
15. As for the people of ‘Ad, they were unrightfully arrogant (and rebellious) in the land and said: ‘Who is greater in might than we are?’ And have they not seen that Allah, Who has created them, is far mightier in power than they are? And they kept denying Our Revelations.
15. Faamma AAadun faistakbaroo fee alardi bighayri alhaqqi waqaloo man ashaddu minna quwwatan awalam yaraw anna Allaha allathee khalaqahum huwa ashaddu minhum quwwatan wakanoo biayatina yajhadoona
15. Når det gjelder (folket) ‛Ād, så viste de urettmessig hovmod (og trass), og de sa: «Hvem er mektigere enn vi i kraft?» Har de da ikke sett at Allah, som har skapt dem, er langt mektigere enn dem i kraft? Og de fortsatte å fornekte Våre åpenbaringer.
15. पस जो क़ौमे आद थी सो उन्होंने ज़मीन में नाहक़्क़ तकब्बुरो (सर्कशी) की और कहने लगे: हमसे बढ़कर ताक़तवर कौन है? और क्या उन्होंने नहीं देखा कि अल्लाह जिसने उन्हें पैदा फरमाया है वोह उनसे कहीं बढ़ कर ताक़तवर है, और वोह हमारी आयतों का इन्कार करते रहे।
১৫. সুতরাং ’আদ সম্প্রদায়ের ব্যাপার ছিল এরকম, তারা পৃথিবীতে অন্যায় অহঙ্কার করতো ও (অবাধ্য হয়ে) বলতো, ‘আমাদের অপেক্ষা শক্তিশালী কে আছে?’ তবে কি তারা লক্ষ্য করেনি যে, আল্লাহ্, যিনি তাদেরকে সৃষ্টি করেছেন, তিনি তাদের অপেক্ষা শক্তিশালী? অথচ তারা আমাদের আয়াতসমূহকে অস্বীকার করতো।
Play
Copy
فَاَرۡسَلۡنَا عَلَیۡہِمۡ رِیۡحًا صَرۡصَرًا فِیۡۤ اَیَّامٍ نَّحِسَاتٍ لِّنُذِیۡقَہُمۡ عَذَابَ الۡخِزۡیِ فِی الۡحَیٰوۃِ الدُّنۡیَا ؕ وَ لَعَذَابُ الۡاٰخِرَۃِ اَخۡزٰی وَ ہُمۡ لَا یُنۡصَرُوۡنَ ﴿۱۶﴾
16. سو ہم نے اُن پر منحوس دنوں میں خوفناک تیز و تُند آندھی بھیجی تاکہ ہم انہیں دنیوی زندگی میں ذِلت کے عذاب کا مزہ چکھائیں، اور آخرت کا عذاب تو سب سے زیادہ ذِلت انگیز ہوگا اور اُن کی کوئی مدد نہ کی جائے گی
o
16. So We sent upon them an appalling and violent wind during ill-omened days to make them taste the torment of humiliation in the worldly life, and the torment of the Hereafter will be far more degrading. And they will not be helped at all.
16. Faarsalna AAalayhim reehan sarsaran fee ayyamin nahisatin linutheeqahum AAathaba alkhizyi fee alhayati alddunya walaAAathabu alakhirati akhza wahum la yunsaroona
16. Og Vi sendte over dem en forferdelig voldsom, illskrikende vind i ulykkesbringende dager, for at Vi skulle la dem kjenne smaken av nedverdigelsens pine i jordelivet, men det hinsidiges pine vil være aller mest nedverdigende. Og de vil ikke bli hjulpet.
16. सो हमने उन पर मनहूस दिनों में ख़ौफनाक तेज़ो तुन्द आंधी भेजी ताकि हम उन्हें दुन्यवी ज़िन्दगी में ज़िल्लत के अ़ज़ाब का मज़ा चखाएं, और आख़िरत का अ़ज़ाब तो सब से ज़ियादा ज़िल्लत अंगेज़ होगा और उनकी कोई मदद न की जाएगी।
১৬. সুতরাং আমরা তাদের বিরুদ্ধে অশুভ দিনে প্রেরণ করলাম ভয়ানক তীব্র গতিসম্পন্ন ঝঞ্ঝাবায়ু, যাতে আমরা তাদেরকে পার্থিব জীবনে লাঞ্ছনাকর শাস্তি আস্বাদন করাতে পারি। আর পরকালের শাস্তি তো হবে অধিকতর লাঞ্ছনাকর এবং তাদেরকে কোনো সাহায্য করা হবে না।
Play
Copy
وَ اَمَّا ثَمُوۡدُ فَہَدَیۡنٰہُمۡ فَاسۡتَحَبُّوا الۡعَمٰی عَلَی الۡہُدٰی فَاَخَذَتۡہُمۡ صٰعِقَۃُ الۡعَذَابِ الۡہُوۡنِ بِمَا کَانُوۡا یَکۡسِبُوۡنَ ﴿ۚ۱۷﴾
17. اور جو قومِ ثمود تھی، سو ہم نے انہیں راہِ ہدایت دکھائی تو انہوں نے ہدایت کے مقابلہ میں اندھا رہنا ہی پسند کیا تو انہیں ذِلّت کے عذاب کی کڑک نے پکڑ لیا اُن اعمال کے بدلے جو وہ کمایا کرتے تھے
o
17. And as for the people of Thamud, We showed them the path of guidance, but they preferred blindness to guidance. So a blast of humiliating devastation seized them for the deeds that they used to earn.
17. Waamma thamoodu fahadaynahum faistahabboo alAAama AAala alhuda faakhathathum saAAiqatu alAAathabi alhooni bima kanoo yaksiboona
17. Og hva angår (folket) Thamōd, så viste Vi dem rettledningens vei, men de foretrakk blindhet framfor rettledning. Så ble de tatt fatt av nedverdigelsens pines skrall for det de pleide å fortjene.
17. और जो क़ौमे समूद थी, सो हमने उन्हें राहे हिदायत दिखाई तो उन्होंने हिदायत के मुक़ाबले में अंधा रहना ही पसन्द किया तो उन्हें ज़िल्लत के अ़ज़ाब की कड़क ने पकड़ लिया उन आमाल के बदले जो वोह कमाया करते थे।
১৭. আর সামূদ জাতির ব্যাপার ছিল এরকম, আমরা তাদেরকে হেদায়াতের পথ প্রদর্শন করেছিলাম, কিন্তু তারা হেদায়াতের বিপরীতে অন্ধ থাকাকেই পছন্দ করেছিল। সুতরাং তাদেরকে আঘাত হানলো লাঞ্ছনাকর শাস্তির বজ্রাঘাত, তাদের অর্জিত কৃতকর্মের পরিণামস্বরূপ।
Play
Copy
وَ نَجَّیۡنَا الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا وَ کَانُوۡا یَتَّقُوۡنَ ﴿٪۱۸﴾
18. اور ہم نے اُن لوگوں کو نجات بخشی جو ایمان لائے اور پرہیزگاری کرتے رہے
o
18. And We delivered those who believed and performed acts of piety (and self-protection).
18. Wanajjayna allatheena amanoo wakanoo yattaqoona
18. Men Vi berget dem som antok troen og forble gudfryktige.
18. और हमने उन लोगों को नजात बख़्शी जो ईमान लाए और परहेज़गारी करते रहे।
১৮. আর আমরা রক্ষা করলাম তাদেরকে যারা ঈমান এনেছিল এবং যারা পরহেযগারিতা অবলম্বন করতো।
Play
Copy
وَ یَوۡمَ یُحۡشَرُ اَعۡدَآءُ اللّٰہِ اِلَی النَّارِ فَہُمۡ یُوۡزَعُوۡنَ ﴿۱۹﴾
19. اور جس دن اللہ کے دشمنوں کو دوزخ کی طرف جمع کر کے لایا جائے گا پھر انہیں روک روک کر (اور ہانک کر) چلایا جائے گا
o
19. And the Day when the enemies of Allah will be gathered and driven to Hell, they will be impeded (i.e., shepherded) and driven (forcefully),
19. Wayawma yuhsharu aAAdao Allahi ila alnnari fahum yoozaAAoona
19. Og den dag da Allahs fiender blir samlet og brakt til helvete, da vil de bli drevet fram med stans etter stans,
19. और जिस दिन अल्लाह के दुश्मनों को दोज़ख़ की तरफ जमा करके लाया जाएगा फिर उन्हें रोक-रोककर (और हांककर) चलाया जाएगा।
১৯. আর যেদিন আল্লাহ্র শত্রুদেরকে জাহান্নামের দিকে সমবেত করে নেয়া হবে, সেদিন তাদেরকে বিন্যস্ত করে (তাড়িয়ে) নিয়ে যাওয়া হবে।
Play
Copy
حَتّٰۤی اِذَا مَا جَآءُوۡہَا شَہِدَ عَلَیۡہِمۡ سَمۡعُہُمۡ وَ اَبۡصَارُہُمۡ وَ جُلُوۡدُہُمۡ بِمَا کَانُوۡا یَعۡمَلُوۡنَ ﴿۲۰﴾
20. یہاں تک کہ جب وہ دوزخ تک پہنچ جائیں گے تو اُن کے کان اور اُن کی آنکھیں اور اُن (کے جسموں) کی کھالیں اُن کے خلاف گواہی دیں گی اُن اعمال پر جو وہ کرتے رہے تھے
o
20. Until, when they reach Hell, their ears, their eyes and their skins will bear witness against them concerning the works that they used to do.
20. Hatta itha ma jaooha shahida AAalayhim samAAuhum waabsaruhum wajulooduhum bima kanoo yaAAmaloona
20. helt til de når fram til helvete, da vil ørene deres og øynene deres og huden deres vitne mot dem om de handlingene de bedrev.
20. यहां तक कि जब वोह दोज़ख़ तक पहुंच जाएंगे तो उनके कान और उनकी आंखें और उन (के जिस्मों) की खालें उनके खिलाफ गवाही देंगी उन आमाल पर जो वोह करते रहे थे।
২০. অবশেষে যখন তারা জাহান্নামের সন্নিকটে পৌঁছুবে তখন তাদের কর্ণ, তাদের চক্ষু এবং তাদের ত্বক তাদের বিপক্ষে সাক্ষ্য দেবে সে সম্পর্কে যা তারা করতো।
Play
Copy
وَ قَالُوۡا لِجُلُوۡدِہِمۡ لِمَ شَہِدۡتُّمۡ عَلَیۡنَا ؕ قَالُوۡۤا اَنۡطَقَنَا اللّٰہُ الَّذِیۡۤ اَنۡطَقَ کُلَّ شَیۡءٍ وَّ ہُوَ خَلَقَکُمۡ اَوَّلَ مَرَّۃٍ وَّ اِلَیۡہِ تُرۡجَعُوۡنَ ﴿۲۱﴾
21. پھر وہ لوگ اپنی کھالوں سے کہیں گے: تم نے ہمارے خلاف کیوں گواہی دی، وہ کہیں گی: ہمیں اُس اللہ نے گویائی عطا کی جو ہر چیز کو قوتِ گویائی دیتا ہے اور اسی نے تمہیں پہلی بار پیدا فرمایا ہے اور تم اسی کی طرف پلٹائے جاؤ گے
o
21. Then they will say to their skins: ‘Why did you bear witness against us?’ They will say: ‘Allah, Who gives speech to everything, has enabled us to speak. And He is the One Who created you the first time, and you will be returned to Him alone.’
21. Waqaloo lijuloodihim lima shahidtum AAalayna qaloo antaqana Allahu allathee antaqa kulla shayin wahuwa khalaqakum awwala marratin wailayhi turjaAAoona
21. Og de vil si til huden sin: «Hvorfor vitnet dere mot oss?» De vil si: «Allah har tildelt oss taleevnen, Han som tildeler alle ting taleevnen!» Og Han skapte dere første gang, og til Ham vil dere bli brakt tilbake.
21. फिर वोह लोग अपनी खालों से कहेंगे: तुमने हमारे खिलाफ क्यों गवाही दी, वोह कहेंगी: हमें उस अल्लाह ने गोयाई अ़ता की जो हर चीज़ को क़ुव्वते गोयाई देता है और उसी ने तुम्हें पहली बार पैदा फरमाया है और तुम उसी की तरफ पलटाए जाओगे।
২১. অতঃপর এরা নিজেদের ত্বককে জিজ্ঞেস করবে, ‘তোমরা আমাদের বিপক্ষে কেন সাক্ষ্য দিচ্ছো?’ তারা উত্তরে বলবে, ‘আমাদেরকে বাকশক্তি দিয়েছেন আল্লাহ্, যিনি সকল কিছুকে বাকশক্তি প্রদান করেন। আর তিনিই তোমাদেরকে প্রথমবার সৃষ্টি করেছেন এবং তোমরা তাঁরই নিকটে প্রত্যাবর্তিত হবে।’
Play
Copy
وَ مَا کُنۡتُمۡ تَسۡتَتِرُوۡنَ اَنۡ یَّشۡہَدَ عَلَیۡکُمۡ سَمۡعُکُمۡ وَ لَاۤ اَبۡصَارُکُمۡ وَ لَا جُلُوۡدُکُمۡ وَ لٰکِنۡ ظَنَنۡتُمۡ اَنَّ اللّٰہَ لَا یَعۡلَمُ کَثِیۡرًا مِّمَّا تَعۡمَلُوۡنَ ﴿۲۲﴾
22. تم تو (گناہ کرتے وقت) اس (خوف) سے بھی پردہ نہیں کرتے تھے کہ تمہارے کان تمہارے خلاف گواہی دے دیں گے اور نہ (یہ کہ) تمہاری آنکھیں اور نہ (یہ کہ) تمہاری کھالیں (ہی گواہی دے دیں گی) لیکن تم گمان کرتے تھے کہ اللہ تمہارے بہت سے کاموں کو جو تم کرتے ہو جانتا ہی نہیں ہے
o
22. (Whilst committing the sin) you did not take any cover even against this (fear) that your ears would bear witness against you and (that) your eyes and (that) your skins (might even bear witness), but you imagined that even Allah did not know many of the deeds that you do.
22. Wama kuntum tastatiroona an yashhada AAalaykum samAAukum wala absarukum wala juloodukum walakin thanantum anna Allaha la yaAAlamu katheeran mimma taAAmaloona
22. Og dere skjulte ikke dere selv (mens dere begikk synder) for ørene deres og ei heller for øynene deres, og heller ikke for huden deres (av frykt for) at de ville vitne mot dere. Men dere tenkte at Allah ikke kjenner til mange av de handlingene dere bedriver.
22. तुम तो (गुनाह करते वक़्त) उस (ख़ौफ) से भी पर्दा नहीं करते थे कि तुम्हारे कान तुम्हारे ख़िलाफ गवाही दे देंगे और न (ये कि) तुम्हारी आंखें और न (ये कि) तुम्हारी खालें (ही गवाही दे देंगी) लेकिन तुम गुमान करते थे कि अल्लाह तुम्हारे बहुत से कामों को जो तुम करते हो जानता ही नहीं है।
২২. আর তোমরা (পাপ করার সময় এ ভয়েও) গোপনীয়তা রক্ষা করতে না যে, তোমাদের কর্ণ তোমাদের বিরুদ্ধে সাক্ষ্য দেবে, আর না (এ ভয় করতে যে,) তোমাদের চক্ষু, আর না তোমাদের ত্বকও (সাক্ষ্য দেবে)। উপরন্তু তোমরা মনে করতে যে, আল্লাহ্ সেসবের অনেক কিছুই জানেন না যা তোমরা সম্পাদন করো।
Play
Copy
وَ ذٰلِکُمۡ ظَنُّکُمُ الَّذِیۡ ظَنَنۡتُمۡ بِرَبِّکُمۡ اَرۡدٰىکُمۡ فَاَصۡبَحۡتُمۡ مِّنَ الۡخٰسِرِیۡنَ ﴿۲۳﴾
23. اور تمہارا یہی گمان جو تم نے اپنے رب کے بارے میں قائم کیا، تمہیں ہلاک کر گیا سو تم نقصان اٹھانے والوں میں سے ہو گئے
o
23. And it is this notion that you developed about your Lord which ruined you. So you became of the losers.
23. Wathalikum thannukumu allathee thanantum birabbikum ardakum faasbahtum mina alkhasireena
23. Og denne tanken deres som dere gjorde dere om Herren deres, har ruinert dere, og dere ble av taperne.
23. और तुम्हारा येही गुमान जो तुमने अपने रब के बारे में क़ाइम किया, तुम्हें हलाक कर गया सो तुम नुक़्सान उठाने वालों में से हो गए।
২৩. আর তোমাদের এ ধারণাই তোমাদেরকে ধ্বংস করেছে যা তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের ব্যাপারে পোষণ করেছো। সুতরাং তোমরা ক্ষতিগ্রস্তদের মধ্যে গণ্য হয়েছো।
Play
Copy
فَاِنۡ یَّصۡبِرُوۡا فَالنَّارُ مَثۡوًی لَّہُمۡ ۚ وَ اِنۡ یَّسۡتَعۡتِبُوۡا فَمَا ہُمۡ مِّنَ الۡمُعۡتَبِیۡنَ ﴿۲۴﴾
24. اب اگر وہ صبر کریں تب بھی ان کا ٹھکانا دوزخ ہے، اور اگر وہ (توبہ کے ذریعے اللہ کی) رضا حاصل کرنا چاہیں تو بھی وہ رضا پانے والوں میں نہیں ہوں گے
o
24. Now even if they keep patience, their abode is Hell; and if they seek to earn (Allah’s) pleasure (by turning to Him in repentance), even then they will not be amongst those who attain to Allah’s pleasure.
24. Fain yasbiroo faalnnaru mathwan lahum wain yastaAAtiboo fama hum mina almuAAtabeena
24. Hvis de viser tålmod nå, vil oppholdsstedet for dem fortsatt være helvete! Og hvis de ønsker å oppnå (Allahs) tilfredshet (ved å angre), selv da vil de ikke være av dem som oppnår Hans tilfredshet.
24. अब अगर वोह सब्र करें तब भी उनका ठिकाना दोज़ख़ है, और अगर वोह (तौबा के ज़रीए अल्लाह की) रजा हासिल करना चाहें तो भी वोह ऱज़ा पाने वालों में नहीं होंगे।
২৪. এখন তারা ধৈর্য ধারণ করলেও জাহান্নামই হবে তাদের আবাস। আর তারা (তওবার মাধ্যমে আল্লাহ্র) সন্তুষ্টি অর্জন করতে চাইলেও তারা সন্তুষ্টি অর্জনকারীদের মধ্যে গণ্য হবে না।
Play
Copy
وَ قَیَّضۡنَا لَہُمۡ قُرَنَآءَ فَزَیَّنُوۡا لَہُمۡ مَّا بَیۡنَ اَیۡدِیۡہِمۡ وَ مَا خَلۡفَہُمۡ وَ حَقَّ عَلَیۡہِمُ الۡقَوۡلُ فِیۡۤ اُمَمٍ قَدۡ خَلَتۡ مِنۡ قَبۡلِہِمۡ مِّنَ الۡجِنِّ وَ الۡاِنۡسِ ۚ اِنَّہُمۡ کَانُوۡا خٰسِرِیۡنَ ﴿٪۲۵﴾
25. اور ہم نے اُن کے لئے ساتھ رہنے والے (شیاطین) مقرر کر دیئے، سو انہوں نے اُن کے لئے وہ (تمام برے اعمال) خوش نما کر دکھائے جو اُن کے آگے تھے اور اُن کے پیچھے تھے اور اُن پر (وہی) فرمانِ عذاب ثابت ہوگیا جو اُن امتوں کے بارے میں صادر ہوچکا تھا جو جنّات اور انسانوں میں سے اُن سے پہلے گزر چکی تھیں۔ بے شک وہ نقصان اٹھانے والے تھے
o
25. And We appointed for them companions (satans). So they made (all those deeds) fair seeming to them which were in their front and in their rear. And the same command of torment proved true against them that had gone forth against the communities of jinn and mankind that had passed before them. Surely, they were the losers.
25. Waqayyadna lahum quranaa fazayyanoo lahum ma bayna aydeehim wama khalfahum wahaqqa AAalayhimu alqawlu fee omamin qad khalat min qablihim mina aljinni waalinsi innahum kanoo khasireena
25. Og Vi fastsatte for dem følgesvenner (djevler), og de gjorde attraktivt for dem alle de (illgjerningene) som var foran dem og bak dem, og (den samme) pinens ord som var blitt utstedt mot de henfarne generasjonene som var før dem av dsjinner og mennesker, ble fastslått over dem. Sannelig, de var taperne.
25. और हमने उनके लिए साथ रहने वाले (शयातीन) मुक़र्रर कर दिए, सो उन्होंने उनके लिए वोह (तमाम बुरे आमाल) खु़शनुमा कर दिखाए जो उनके आगे थे और उनके पीछे थे और उन पर (वोही) फरमाने अ़ज़ाब साबित हो गया जो उन उम्मतों के बारे में सादिर हो चुका था जो जिन्नात और इंसानों में से उनसे पहले गुज़र चुकी थीं। बेशक वोह नुक़्सान उठाने वाले थे।
২৫. আর আমরা তাদের জন্যে সহচর নিয়োজিত করেছিলাম (শয়তানদেরকে)। সুতরাং তারা তাদের দৃষ্টিতে (সমস্ত মন্দকর্মকে) সুশোভিত করে দেখিয়েছিল, যেসব তাদের সম্মুখে ও পশ্চাতে ছিল। তাদের পূর্বে অতিবাহিত জ্বিন ও মানব সম্প্রদায়ের ন্যায় তাদের উপরও (সেই) শাস্তির নির্দেশ প্রমাণিত হয়েছে। নিশ্চয়ই তারা ছিল ক্ষতিগ্রস্ত।
Play
Copy
وَ قَالَ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا لَا تَسۡمَعُوۡا لِہٰذَا الۡقُرۡاٰنِ وَ الۡغَوۡا فِیۡہِ لَعَلَّکُمۡ تَغۡلِبُوۡنَ ﴿۲۶﴾
26. اور کافر لوگ کہتے ہیں: تم اِس قرآن کو مت سنا کرو اور اِس (کی قرات کے اوقات) میں شور و غل مچایا کرو تاکہ تم (اِن کے قرآن پڑھنے پر) غالب رہو
o
26. And the disbelievers say: ‘Do not listen to this Qur’an, but make noises in (its recitation sessions), so that you may overwhelm (their recitation from the Qur’an).’
26. Waqala allatheena kafaroo la tasmaAAoo lihatha alqurani wailghaw feehi laAAallakum taghliboona
26. Og de vantro sier: «Hør ikke på denne Koranen! Og lag bråk under dens resitasjon, sånn at dere kan være ovenpå (når de resiterer Koranen).»
26. और काफिर लोग कहते हैं: तुम इस क़ुरआन को मत सुना करो और इस (की क़िरअत के अवक़ात) में शोरो गुल मचाया करो ताकि तुम (इनके क़ुरआन पढ़ने पर) ग़ालिब रहो।
২৬. আর কাফেরেরা বলে, ‘তোমরা এ কুরআন শ্রবণ করো না এবং (পাঠের সময়) এতে গোলযোগ সৃষ্টি করো, যাতে তোমরা (তাদের কুরআন পাঠের উপর) জয়ী হতে পারো’।
Play
Copy
فَلَنُذِیۡقَنَّ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا عَذَابًا شَدِیۡدًا ۙ وَّ لَنَجۡزِیَنَّہُمۡ اَسۡوَاَ الَّذِیۡ کَانُوۡا یَعۡمَلُوۡنَ ﴿۲۷﴾
27. پس ہم کافروں کو سخت عذاب کا مزہ ضرور چکھائیں گے اور ہم انہیں اُن برے اعمال کا بدلہ ضرور دیں گے جو وہ کرتے رہے تھے
o
27. So We will most certainly make the disbelievers taste the severe torment, and will most certainly requite them for the evil deeds which they used to do.
27. Falanutheeqanna allatheena kafaroo AAathaban shadeedan walanajziyannahum aswaa allathee kanoo yaAAmaloona
27. Men Vi vil visselig la de vantro smake på en streng pine, og Vi vil visselig lønne dem for de illgjerninger som de pleide å bedrive.
27. पस हम काफिरों को सख़्त अ़ज़ाब का मज़ा ज़रूर चखाएंगे और हम उन्हें उन बुरे आमाल का बदला ज़रूर देंगे जो वोह करते रहे थे।
২৭. অতঃপর অবশ্যই আমরা কাফেরদেরকে কঠিন শাস্তি আস্বাদন করাবো এবং অবশ্যই তাদেরকে নিকৃষ্ট কর্মকান্ডের প্রতিদান দেবো যা তারা করতো।
Play
Copy
ذٰلِکَ جَزَآءُ اَعۡدَآءِ اللّٰہِ النَّارُ ۚ لَہُمۡ فِیۡہَا دَارُ الۡخُلۡدِ ؕ جَزَآءًۢ بِمَا کَانُوۡا بِاٰیٰتِنَا یَجۡحَدُوۡنَ ﴿۲۸﴾
28. یہ دوزخ اللہ کے دشمنوں کی جزا ہے، اُن کے لئے اِس میں ہمیشہ رہنے کا گھر ہے، یہ اُس کا بدلہ ہے جو وہ ہماری آیتوں کا انکار کیا کرتے تھے
o
28. This Hell is the recompense of the enemies of Allah. There is a home in it for them to dwell in forever—a requital for their denial of Our Revelations.
28. Thalika jazao aAAdai Allahi alnnaru lahum feeha daru alkhuldi jazaan bima kanoo biayatina yajhadoona
28. Dette helvete er Allahs fienders lønn, for dem er det i det et evig hjem, en lønn for at de pleide å fornekte Våre åpenbaringer.
28. ये दोज़ख़ अल्लाह के दुश्मनों की जज़ा है, उनके लिए इसमें हमेशा रहने का घर है, ये उसका बदला है जो वोह हमारी आयतों का इन्कार किया करते थे।
২৮. এ জাহান্নামই আল্লাহ্র দুশমনদের প্রতিদান। এতে তাদের জন্যে রয়েছে চিরস্থায়ী আবাস; এ হলো আমার আয়াতসমূহকে অস্বীকারের প্রতিফল।
Play
Copy
وَ قَالَ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا رَبَّنَاۤ اَرِنَا الَّذَیۡنِ اَضَلّٰنَا مِنَ الۡجِنِّ وَ الۡاِنۡسِ نَجۡعَلۡہُمَا تَحۡتَ اَقۡدَامِنَا لِیَکُوۡنَا مِنَ الۡاَسۡفَلِیۡنَ ﴿۲۹﴾
29. اور جن لوگوں نے کفر کیا ہے کہیں گے: اے ہمارے رب! ہمیں جنّات اور انسانوں میں سے وہ دونوں دِکھا دے جنہوں نے ہمیں گمراہ کیا ہے ہم انہیں اپنے قدموں کے نیچے (روند) ڈالیں تاکہ وہ سب سے زیادہ ذِلّت والوں میں ہو جائیں
o
29. And those who disbelieved will say: ‘O our Lord, show us those of the jinn and men who led us astray, so that we may (crush) them under our feet, and so that they may become of the most humiliated ones.’
29. Waqala allatheena kafaroo rabbana arina allathayni adallana mina aljinni waalinsi najAAalhuma tahta aqdamina liyakoona mina alasfaleena
29. Og de som var vantro, vil si: «Herren vår! Vis oss dem som forvillet oss av dsjinner og mennesker, slik at vi kan knuse dem under føttene våre, sånn at de kan bli de mest fornedrede.»
29. और जिन लोगों ने कुफ्र किया है कहेंगे: ऐ हमारे रब! हमें जिन्नात और इंसानों में से वोह दोनों दिखा दे जिन्होंने हमें गुमराह किया है हम उन्हें अपने क़दमों के नीचे (रोन्द) डालें ताकि वोह सब से ज़ियादा ज़िल्लत वालों में हो जाएं।
২৯. আর যারা কুফরী করেছে তারা বলবে, ‘হে আমাদের প্রতিপালক! জ্বিন এবং মানুষদের মধ্যে যারা আমাদেরকে পথভ্রষ্ট করেছিল তাদেরকে দেখিয়ে দাও,; আমরা তাদের উভয়কে আমাদের পদতলে (পিষে) দলিত করবো, যাতে তারা সবচেয়ে বেশি লাঞ্ছিত হয়।’
Play
Copy
اِنَّ الَّذِیۡنَ قَالُوۡا رَبُّنَا اللّٰہُ ثُمَّ اسۡتَقَامُوۡا تَتَنَزَّلُ عَلَیۡہِمُ الۡمَلٰٓئِکَۃُ اَلَّا تَخَافُوۡا وَ لَا تَحۡزَنُوۡا وَ اَبۡشِرُوۡا بِالۡجَنَّۃِ الَّتِیۡ کُنۡتُمۡ تُوۡعَدُوۡنَ ﴿۳۰﴾
30. بے شک جن لوگوں نے کہا: ہمارا رب اللہ ہے، پھر وہ (اِس پر مضبوطی سے) قائم ہوگئے، تو اُن پر فرشتے اترتے ہیں (اور کہتے ہیں) کہ تم خوف نہ کرو اور نہ غم کرو اور تم جنت کی خوشیاں مناؤ جس کا تم سے وعدہ کیا جاتا تھا
o
30. Surely, those who say: ‘Our Lord is Allah,’ then stick to it (firmly), angels descend upon them (and say:) ‘Do not fear or grieve, and rejoice in the Paradise that you were promised.
30. Inna allatheena qaloo rabbuna Allahu thumma istaqamoo tatanazzalu AAalayhimu almalaikatu alla takhafoo wala tahzanoo waabshiroo bialjannati allatee kuntum tooAAadoona
30. Sannelig, de som sier: «Herren vår er Allah!», og så holder seg stø (på denne erklæringen), over dem stiger englene ned (og sier): «Frykt ikke, og vær ei heller sørgmodige, og fryd dere ved paradiset som ble dere lovet.
30. बेशक जिन लोगों ने कहा हमारा रब अल्लाह है, फिर वोह (इस पर मज़बूती से) क़ाइम हो गए, तो उन पर फरिश्ते उतरते हैं (और कहते हैं) कि तुम ख़ौफ न करो और न ग़म करो और तुम जन्नत की ख़ुशियां मनाओ जिसका तुमसे वादा किया जाता था।
৩০. নিশ্চয়ই যেসব লোক বলে, ‘আমাদের প্রতিপালক আল্লাহ্’, অতঃপর তারা (এতে সুদৃঢ়ভাবে) অবিচল থাকে, তাদের নিকট ফেরেশতা অবতীর্ণ হয় (এবং বলে), ‘তোমরা ভীত হয়ো না, চিন্তিতও হয়ো না এবং জান্নাতে উল্লসিত হও, যার ব্যাপারে তোমাদেরকে অঙ্গীকার করা হয়েছিল।
Play
Copy
نَحۡنُ اَوۡلِیٰٓؤُکُمۡ فِی الۡحَیٰوۃِ الدُّنۡیَا وَ فِی الۡاٰخِرَۃِ ۚ وَ لَکُمۡ فِیۡہَا مَا تَشۡتَہِیۡۤ اَنۡفُسُکُمۡ وَ لَکُمۡ فِیۡہَا مَا تَدَّعُوۡنَ ﴿ؕ۳۱﴾
31. ہم دنیا کی زندگی میں (بھی) تمہارے دوست اور مددگار ہیں اور آخرت میں (بھی)، اور تمہارے لئے وہاں ہر وہ نعمت ہے جسے تمہارا جی چاہے اور تمہارے لئے وہاں وہ تمام چیزیں (حاضر) ہیں جو تم طلب کرو
o
31. We are your friends and helpers in the life of this world and in the Hereafter (too). And there is for you every blessing that you long for. And all those things that you ask for are (available) for you there.
31. Nahnu awliyaokum fee alhayati alddunya wafee alakhirati walakum feeha ma tashtahee anfusukum walakum feeha ma taddaAAoona
31. Vi er velynderne deres i jordelivet og det hinsidige, og for dere er det alle de velsignelsene som hjertet deres måtte begjære, i det, og for dere er alt det dere ber om, (tilgjengelig) i det,
31. हम दुन्या की ज़िन्दगी में (भी) तुम्हारे दोस्त और मददगार हैं और आख़िरत में (भी), और तुम्हारे लिए वहां हर वोह नेअ़मत है जिसे तुम्हारा जी चाहे और तुम्हारे लिए वहां वोह तमाम चीजें (हाज़िर) हैं जो तुम तलब करो।
৩১. আমরা পার্থিব জীবনে এবং পরকালে তোমাদের বন্ধু ও সাহায্যকারী। আর সেখানে তোমাদের জন্যে রয়েছে নিয়ামত যা কিছু তোমাদের মন চায় এবং সেখানে তোমাদের জন্যে রয়েছে এমন সব বস্তু যা তোমরা প্রার্থনা করো।
Play
Copy
نُزُلًا مِّنۡ غَفُوۡرٍ رَّحِیۡمٍ ﴿٪۳۲﴾
32. (یہ) بڑے بخشنے والے، بہت رحم فرمانے والے (رب) کی طرف سے مہمانی ہے
o
32. (This) is hospitality from the Most Forgiving, Ever-Merciful (Lord).’
32. Nuzulan min ghafoorin raheemin
32. en bevertning fra Ham (Herren), som er mest tilgivende, evig nåderik.»
32. (ये) बड़े बख़्शने वाले, बहुत रहम फरमाने वाले (रब) की तरफ से मेहमानी है।
৩২. (এসব) মহাক্ষমাশীল, পরম দয়ালু (প্রতিপালক) -এঁর পক্ষ থেকে আতিথেয়তা।’
Play
Copy
وَ مَنۡ اَحۡسَنُ قَوۡلًا مِّمَّنۡ دَعَاۤ اِلَی اللّٰہِ وَ عَمِلَ صَالِحًا وَّ قَالَ اِنَّنِیۡ مِنَ الۡمُسۡلِمِیۡنَ ﴿۳۳﴾
33. اور اس شخص سے زیادہ خوش گفتار کون ہو سکتا ہے جو اللہ کی طرف بلائے اور نیک عمل کرے اور کہے: بے شک میں (اللہ عزّوجل اور رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کے) فرمانبرداروں میں سے ہوں
o
33. And who can be more pleasing in speech than one who calls towards Allah and does pious work and says: ‘Surely, I am of the obedient servants (of Allah and the Holy Prophet)’?
33. Waman ahsanu qawlan mimman daAAa ila Allahi waAAamila salihan waqala innanee mina almuslimeena
33. Hvem kan være mer behagelig i talen enn den som inviterer til Allah og handler rettskaffent og sier: «Sannelig, jeg er av de underdanige (til Allah og Sendebudet Hans»!(ﷺ))
33. और उस शख़्स से ज़ियादा खु़श गुफ्तार कौन हो सकता है जो अल्लाह की तरफ बुलाए और नेक अ़मल करे और कहे: बेशक मैं (अल्लाह तआला और रसूल सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम के) फरमांबरदारों में से हूं।
৩৩. আর তার চেয়ে উত্তম সুবক্তা কে, যে আল্লাহ্র প্রতি আহ্বান করে, সৎকর্ম করে এবং বলে, ‘নিশ্চয়ই আমি (আল্লাহ আয্যা ওয়া জাল্লা এবং রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লামের) অনুগতদের মধ্যে গণ্য?’
Play
Copy
وَ لَا تَسۡتَوِی الۡحَسَنَۃُ وَ لَا السَّیِّئَۃُ ؕ اِدۡفَعۡ بِالَّتِیۡ ہِیَ اَحۡسَنُ فَاِذَا الَّذِیۡ بَیۡنَکَ وَ بَیۡنَہٗ عَدَاوَۃٌ کَاَنَّہٗ وَلِیٌّ حَمِیۡمٌ ﴿۳۴﴾
34. اور نیکی اور بدی برابر نہیں ہو سکتے، اور برائی کو بہتر (طریقے) سے دور کیا کرو سو نتیجتاً وہ شخص کہ تمہارے اور جس کے درمیان دشمنی تھی گویا وہ گرم جوش دوست ہو جائے گا
o
34. And good and evil cannot be equal. And remove the evil in a better (way) with the result that the one with whom you had rivalry becomes your most warmhearted friend.
34. Wala tastawee alhasanatu wala alssayyiatu idfaAA biallatee hiya ahsanu faitha allathee baynaka wabaynahu AAadawatun kaannahu waliyyun hameemun
34. Og det gode og det onde kan ikke være like! Bortvis det onde på den måten som er best, sånn at den du var i gjensidig fiendskap med, blir som en hjertevarm venn.
34. और नेकी और बदी बराबर नहीं हो सकती, और बुराई को बेहतर (तरीके़) से दूर किया करो सो नतीजतन वोह शख़्स कि तुम्हारे और जिसके दर्मियान दुश्मनी थी गोया वोह गर्म जोश दोस्त हो जाएगा।
৩৪. আর ভালো ও মন্দ সমান হতে পারে না এবং মন্দকে দূরীভূত করো উৎকৃষ্ট (পন্থা) দ্বারা; ফলে সে ব্যক্তি তোমার ঘনিষ্ঠ বন্ধু হয়ে যাবে যার এবং তোমার মাঝে শত্রুতা ছিল।
Play
Copy
وَ مَا یُلَقّٰہَاۤ اِلَّا الَّذِیۡنَ صَبَرُوۡا ۚ وَ مَا یُلَقّٰہَاۤ اِلَّا ذُوۡحَظٍّ عَظِیۡمٍ ﴿۳۵﴾
35. اور یہ (خوبی) صرف اُنہی لوگوں کو عطا کی جاتی ہے جو صبر کرتے ہیں، اور یہ (توفیق) صرف اسی کو حاصل ہوتی ہے جو بڑے نصیب والا ہوتا ہے
o
35. And this (virtue) is granted only to those who observe patience. And only he who is blessed with a large share of bounty acquires this (capability).
35. Wama yulaqqaha illa allatheena sabaroo wama yulaqqaha illa thoo haththin AAatheemin
35. Men denne (særevnen) blir tildelt kun dem som viser tålmod. Og denne (nådegaven) blir oppnådd kun av ham som besitter stor lykke.
35. और ये (ख़ूबी) सिर्फ उन्ही लोगों को अ़ता की जाती है जो सब्र करते हैं, और ये (तौफीक़) सिर्फ उसी को हासिल होती है जो बड़े नसीब वाला होता है।
৩৫. আর এ (উৎকৃষ্ট গুণ) কেবল তাদেরকেই প্রদান করা হয় যারা ধৈর্য ধারণ করে এবং এ (সক্ষমতা) কেবল তাদেরকেই দেয়া হয় যারা মহাভাগ্যবান।
Play
Copy
وَ اِمَّا یَنۡزَغَنَّکَ مِنَ الشَّیۡطٰنِ نَزۡغٌ فَاسۡتَعِذۡ بِاللّٰہِ ؕ اِنَّہٗ ہُوَ السَّمِیۡعُ الۡعَلِیۡمُ ﴿۳۶﴾
36. اور (اے بندۂ مومن!) اگر شیطان کی وسوسہ اندازی سے تمہیں کوئی وسوسہ آجائے تو اللہ کی پناہ مانگ لیا کر، بے شک وہ خوب سننے والا خوب جاننے والا ہے
o
36. And, (O believing servant,) if an evil whisper of Satan stirs your mind, seek refuge with Allah; surely, He is All-Hearing, All-Knowing.
36. Waimma yanzaghannaka mina alshshaytani nazghun faistaAAith biAllahi innahu huwa alssameeAAu alAAaleemu
36. Og (å, du troende tjener!), hvis en djevelsk fristelse av Satan skulle oppmuntre deg, så søk vern hos Allah! Sannelig, Han er den Allhørende, den Allvitende.
36. और (ऐ बन्दए मोमिन!) अगर शैतान की वस्वसा अन्दाज़ी से तुम्हें कोई वस्वसा आ जाए तो अल्लाह की पनाह मांग लिया कर, बेशक वोह ख़ूब सुनने वाला ख़ूब जानने वाला है।
৩৬. আর (হে মুমিন বান্দা!) যদি শয়তানের কুমন্ত্রণা তোমাকে প্ররোচিত করে তবে আল্লাহ্র আশ্রয় প্রার্থনা করো। নিশ্চয়ই তিনি সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞ।
Play
Copy
وَ مِنۡ اٰیٰتِہِ الَّیۡلُ وَ النَّہَارُ وَ الشَّمۡسُ وَ الۡقَمَرُ ؕ لَا تَسۡجُدُوۡا لِلشَّمۡسِ وَ لَا لِلۡقَمَرِ وَ اسۡجُدُوۡا لِلّٰہِ الَّذِیۡ خَلَقَہُنَّ اِنۡ کُنۡتُمۡ اِیَّاہُ تَعۡبُدُوۡنَ ﴿۳۷﴾
37. اور رات اور دن اور سورج اور چاند اُس کی نشانیوں میں سے ہیں، نہ سورج کو سجدہ کیا کرو اور نہ ہی چاند کو، اور سجدہ صرف اللہ کے لئے کیا کرو جس نے اِن (سب) کو پیدا فرمایا ہے اگر تم اسی کی بندگی کرتے ہو
o
37. And of His signs are the night and the day and the sun and the moon. So prostrate yourselves neither before the sun nor before the moon. But fall down in prostration only before Allah, Who has created them (all), if He is the One Whom you worship.
37. Wamin ayatihi allaylu waalnnaharu waalshshamsu waalqamaru la tasjudoo lilshshamsi wala lilqamari waosjudoo lillahi alathee khalaqahunna in kuntum iyyahu taAAbudoona
37. Og blant Hans tegn er natten og dagen og solen og månen. Ikke fall på kne med ansiktet ned for solen og ei heller for månen, men knel med ansiktet ned for Allah alene, som har skapt dem (alle), hvis det er Han dere tilber.
37. और रात और दिन और सूरज और चांद उसकी निशानियों में से हैं, न सूरज को सज्दा किया करो और न ही चांद को, और सज्दा सिर्फ अल्लाह के लिए किया करो जिसने इन (सब) को पैदा फरमाया है अगर तुम उसी की बन्दगी करते हो।
৩৭. আর তাঁর নিদর্শনাবলীর মধ্যে গণ্য রজনী ও দিবস এবং সূর্য ও চন্দ্র । তোমরা সূর্যকেও সেজদা করো না, আর চন্দ্রকেও না; বরং সেজদাবনত হও কেবল আল্লাহ্র সমীপে, যিনি এসব (কিছু) সৃষ্টি করেছেন, যদি তোমরা তাঁরই ইবাদত করো।
Play
Copy
فَاِنِ اسۡتَکۡبَرُوۡا فَالَّذِیۡنَ عِنۡدَ رَبِّکَ یُسَبِّحُوۡنَ لَہٗ بِالَّیۡلِ وَ النَّہَارِ وَ ہُمۡ لَا یَسۡـَٔمُوۡنَ ﴿ٛ۳۸﴾
38. پھر اگر وہ تکبّر کریں (تو آپ اُن کی پرواہ نہ کریں) پس جو فرشتے آپ کے رب کے حضور میں ہیں وہ رات دن اس کی تسبیح کرتے رہتے ہیں اور وہ تھکتے (اور اکتاتے) ہی نہیں ہیں
o
38. Then if they show arrogance (do not care for them). So the angels that are in the presence of your Lord glorify Him night and day, and never are they tired (and disgruntled).
38. Faini istakbaroo faallatheena AAinda rabbika yusabbihoona lahu biallayli waalnnahari wahum la yasamoona
38. Men hvis de viser hovmod, (så bry deg ikke om dem). De englene som er hos Herren din, forherliger helligheten Hans om natten og dagen, og de blir ikke trette (og lei).
38. फिर अगर वोह तकब्बुर करें (तो आप उनकी परवाह न करें) पस जो फरिश्ते आपके रब के हुज़ूर में हैं वोह रात दिन उसकी तस्बीह करते रहते हैं और वोह थकते (और उकताते) ही नहीं हैं।
৩৮. অতঃপর যদি তারা অহঙ্কার করে (তবে আপনি তাদেরকে গ্রাহ্য করবেন না)। তবে যে ফেরেশতারা আপনার প্রতিপালকের সান্নিধ্যে রয়েছে তারা রাত দিন তাঁর পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করতে থাকে এবং তারা কখনো ক্লান্ত (এবং অসন্তুষ্ট) হয় না।
Play
Copy
وَ مِنۡ اٰیٰتِہٖۤ اَنَّکَ تَرَی الۡاَرۡضَ خَاشِعَۃً فَاِذَاۤ اَنۡزَلۡنَا عَلَیۡہَا الۡمَآءَ اہۡتَزَّتۡ وَ رَبَتۡ ؕ اِنَّ الَّذِیۡۤ اَحۡیَاہَا لَمُحۡیِ الۡمَوۡتٰی ؕ اِنَّہٗ عَلٰی کُلِّ شَیۡءٍ قَدِیۡرٌ ﴿۳۹﴾
39. اور اس کی نشانیوں میں سے یہ بھی ہے کہ آپ (پہلے) زمین کو خشک (اور بے قدر) دیکھتے ہیں پھر جب ہم اس پر پانی برساتے ہیں تو وہ سرسبز و شاداب ہو جاتی ہے اور نمو پانے لگتی ہے، بے شک وہ ذات جس نے اس (مردہ زمین) کو زندہ کیا ہے یقیناً وہی (روزِ قیامت) مُردوں کو زندہ فرمانے والا ہے۔ بے شک وہ ہر چیز پر خوب قادر ہے
o
39. And of His signs is also that you (first) see the earth dry (and worthless), but when We rain water on it, it becomes green and fresh and brings forth vegetation. Surely, He Who has brought this (dead earth) to life again, certainly He is the One Who will give life to the dead (on the Day of Resurrection). Surely, He has Absolute Power over everything.
39. Wamin ayatihi annaka tara alarda khashiAAatan faitha anzalna AAalayha almaa ihtazzat warabat inna allathee ahyaha lamuhyee almawta innahu AAala kulli shayin qadeerun
39. Og blant Hans tegn er at du (til å begynne med) ser jorden tørr (og verdiløs), men når Vi lar det regne vann over den, blir den grønn og frodig. Sannelig, Han som ga liv til den (døde jorden), visselig er det Han som vil gjenopplive de døde (på oppstandelsens dag). Sannelig, Han har fullstendig makt over alle ting!
39. और उसकी निशानियों में से ये भी है कि आप (पहले) ज़मीन को ख़ुश्क (और बेक़द्र) देखते हैं फिर जब हम उस पर पानी बरसाते हैं तो वोह सर सब्ज़ो शादाब हो जाती है और नुमू पाने लगती है, बेशक वोह ज़ात जिसने इस (मुर्दा ज़मीन) को ज़िन्दा किया है यक़ीनन वही (रोजे़ क़ियामत) मुर्दों को ज़िन्दा फरमाने वाला है। बेशक वोह हर चीज़ पर ख़ूब क़ादिर है।
৩৯. আর তাঁর নিদর্শনাবলীর মধ্যে এও রয়েছে যে, আপনি (প্রথমে) ভূমিকে শুষ্ক (ও অনুর্বর) দেখতে পান; অতঃপর যখন আমরা এতে পানি বর্ষণ করি তখন তা সবুজ ও সতেজ হয় এবং বেড়ে উঠতে থাকে। নিশ্চয়ই সেই সত্তা, যিনি একে (এই মৃত ভূমিকে) জীবিত করেন, তিনিই তো (কিয়ামতের দিন) মৃতকে জীবনদানকারী। নিশ্চয়ই তিনি সকল কিছুর উপর নিরঙ্কুশ ক্ষমতাবান।
Play
Copy
اِنَّ الَّذِیۡنَ یُلۡحِدُوۡنَ فِیۡۤ اٰیٰتِنَا لَا یَخۡفَوۡنَ عَلَیۡنَا ؕ اَفَمَنۡ یُّلۡقٰی فِی النَّارِ خَیۡرٌ اَمۡ مَّنۡ یَّاۡتِیۡۤ اٰمِنًا یَّوۡمَ الۡقِیٰمَۃِ ؕ اِعۡمَلُوۡا مَا شِئۡتُمۡ ۙ اِنَّہٗ بِمَا تَعۡمَلُوۡنَ بَصِیۡرٌ ﴿۴۰﴾
40. بے شک جو لوگ ہماری آیتوں (کے معنی) میں صحیح راہ سے انحراف کرتے ہیں وہ ہم پر پوشیدہ نہیں ہیں، بھلا جو شخص آتشِ دوزخ میں جھونک دیا جائے (وہ) بہتر ہے یا وہ شخص جو قیامت کے دن (عذاب سے) محفوظ و مامون ہو کر آئے، تم جو چاہو کرو، بے شک جو کام تم کرتے ہو وہ خوب دیکھنے والا ہے
o
40. Verily, those who turn away from the straight path with regard to (the meanings of) Our Verses are not hidden from Us. Then, is he who is thrown into the Fire of Hell better, or someone who comes safe and secure (from the torment) on the Day of Resurrection? Do as you wish. Surely, He sees all that you do.
40. Inna allatheena yulhidoona fee ayatina la yakhfawna AAalayna afaman yulqa fee alnnari khayrun am man yatee aminan yawma alqiyamati iAAmaloo ma shitum innahu bima taAAmaloona baseerun
40. Sannelig, de som avviker fra Våre åpenbaringers (betydningers) rette vei, er ikke skjult for Oss. Vel, er den som blir slengt i helvetes ild, bedre enn den som kommer i trygghet (pinen rører ham ikke) på oppstandelsens dag? Gjør som dere vil! Sannelig, Han er allseende overfor alt det dere gjør.
40. बेशक जो लोग हमारी आयतों (के मअ़ना) में सहीह राह से इन्हिराफ करते हैं वोह हम पर पोशीदा नहीं हैं, भला जो शख़्स आतिशे दोज़ख़ में झोंक दिया जाए (वोह) बेहतर है या वोह शख़्स जो क़ियामत के दिन (अ़ज़ाब से) महफूज़ो मामून होकर आए, तुम जो चाहोकरो, बेशक जो काम तुम करते हो वोह ख़ूब देखने वाला है।
৪০. নিশ্চয়ই যারা আমার আয়াতসমূহকে (অর্থে) বিকৃত করে, তারা আমার অগোচর নয়। অতঃপর যাকে জাহান্নামের আগুনে নিক্ষেপ করা হবে সে উত্তম, নাকি যে কিয়ামতের দিন (শাস্তি থেকে) নিরাপদ ও সুরক্ষিত অবস্থায় আগমন করবে সে? তোমাদের যা ইচ্ছা করো, নিশ্চয়ই তোমরা যা কিছু করো, তিনি তার সম্যক দ্রষ্টা।
Play
Copy
اِنَّ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا بِالذِّکۡرِ لَمَّا جَآءَہُمۡ ۚ وَ اِنَّہٗ لَکِتٰبٌ عَزِیۡزٌ ﴿ۙ۴۱﴾
41. بے شک جنہوں نے قرآن کے ساتھ کفر کیا جبکہ وہ اُن کے پاس آچکا تھا (تویہ اُن کی بد نصیبی ہے)، اور بے شک وہ (قرآن) بڑی باعزت کتاب ہے
o
41. Indeed, those who disbelieved in the Qur’an when it had come to them, (that is their ill fortune). And surely, it (the Qur’an) is a Mighty, Venerable Book.
41. Inna allatheena kafaroo bialththikri lamma jaahum wainnahu lakitabun AAazeezun
41. Sannelig, de som fornektet Koranen da den var kommet til dem, (dette er deres vanskjebne) fordi den i sannhet er en svært ærefull skrift.
41. बेशक जिन्होंने क़ुरआन के साथ कुफ्र किया जबकि वोह उनके पास आ चुका था (तो ये उनकी बदनसीबी है) और बेशक वोह (क़ुरआन) बड़ी बाइज़्ज़त किताब है।
৪১. নিশ্চয়ই যারা কুুরআন অস্বীকার করেছে, তা তাদের কাছে আসার পর, (এটা তাদের দুর্ভাগ্য)। আর নিশ্চয়ই এ (কুরআন) মর্যাদাবান গ্রন্থ।
Play
Copy
لَّا یَاۡتِیۡہِ الۡبَاطِلُ مِنۡۢ بَیۡنِ یَدَیۡہِ وَ لَا مِنۡ خَلۡفِہٖ ؕ تَنۡزِیۡلٌ مِّنۡ حَکِیۡمٍ حَمِیۡدٍ ﴿۴۲﴾
42. باطل اِس (قرآن) کے پاس نہ اس کے سامنے سے آسکتا ہے اور نہ ہی اس کے پیچھے سے، (یہ) بڑی حکمت والے، بڑی حمد والے (رب) کی طرف سے اتارا ہوا ہے
o
42. Falsehood can approach it (the Qur’an) neither from before nor from behind. (It) has been sent down by the Most Wise, the Most Praiseworthy (Lord).
42. La yateehi albatilu min bayni yadayhi wala min khalfihi tanzeelun min hakeemin hameedin
42. Falskheten kan ikke nærme seg den (Koranen), ikke forfra og ei heller bakfra. (Koranen er) nedsendt av Ham (Herren) som er mest vis, all pris verdig.
42. बातिल इस (क़ुरआन) के पास न इसके सामने से आ सकता है और न ही इसके पीछे से, (ये) बड़ी हिक्मत वाले, बड़ी हम्द वाले (रब) की तरफ से उतारा हुआ है।
৪২. কোনো মিথ্যা এতে (এ কুরআনে) অনুপ্রবেশ করতে পারে না, না এর অগ্র হতে, আর না এর পশ্চাত হতে। (এটি) অবতীর্ণ প্রজ্ঞাবান, প্রশংসার্হ (প্রতিপালক)-এঁর পক্ষ থেকে অবতীর্ণ।
Play
Copy
مَا یُقَالُ لَکَ اِلَّا مَا قَدۡ قِیۡلَ لِلرُّسُلِ مِنۡ قَبۡلِکَ ؕ اِنَّ رَبَّکَ لَذُوۡ مَغۡفِرَۃٍ وَّ ذُوۡ عِقَابٍ اَلِیۡمٍ ﴿۴۳﴾
43. (اے حبیب!) جو آپ سے کہی جاتی ہیں (یہ) وہی باتیں ہیں جو آپ سے پہلے رسولوں سے کہی جا چکی ہیں، بے شک آپ کا رب ضرور معافی والا (بھی) ہے اور درد ناک سزا دینے والا (بھی) ہے
o
43. (O Beloved!) Whatever is said to you are the same words that have been said to the Messengers before you. Surely, your Lord is Most Forgiving and the Master of agonizing chastisement (as well).
43. Ma yuqalu laka illa ma qad qeela lilrrusuli min qablika inna rabbaka lathoo maghfiratin wathoo AAiqabin aleemin
43. (Kjære elskede ﷺ!) Det som blir sagt til deg, er det samme som ble sagt til sendebudene før deg. Sannelig, Herren din er visselig Herren over tilgivelse og Herren over smertelig pine.
43. (ऐ हबीब!) जो आपसे कही जाती हैं (ये) वोही बातें हैं जो आपसे पहले रसूलों से कही जा चुकी हैं, बेशक आपका रब ज़रूर मुआफी वाला (भी) है और दर्दनाक सज़ा देने वाला (भी) है।
৪৩. (হে হাবীব!) আপনাকে যা বলা হয়, সে (একই) কথা আপনার পূর্ববর্তী রাসূলগণকেও বলা হতো। নিশ্চয়ই আপনার প্রতিপালক সর্বাধিক ক্ষমাশীল এবং যন্ত্রণাদায়ক শাস্তিদাতা(ও)।
Play
Copy
وَ لَوۡ جَعَلۡنٰہُ قُرۡاٰنًا اَعۡجَمِیًّا لَّقَالُوۡا لَوۡ لَا فُصِّلَتۡ اٰیٰتُہٗ ؕ ءَؔاَعۡجَمِیٌّ وَّ عَرَبِیٌّ ؕ قُلۡ ہُوَ لِلَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا ہُدًی وَّ شِفَآءٌ ؕ وَ الَّذِیۡنَ لَا یُؤۡمِنُوۡنَ فِیۡۤ اٰذَانِہِمۡ وَقۡرٌ وَّ ہُوَ عَلَیۡہِمۡ عَمًی ؕ اُولٰٓئِکَ یُنَادَوۡنَ مِنۡ مَّکَانٍۭ بَعِیۡدٍ ﴿٪۴۴﴾
44. اور اگر ہم اس (کتاب) کو عجمی زبان کا قرآن بنا دیتے تو یقیناً یہ کہتے کہ اِس کی آیتیں واضح طور پر بیان کیوں نہیں کی گئیں، کیا کتاب عجمی ہے اور رسول عربی ہے (اِس لئے اے محبوبِ مکرّم! ہم نے قرآن بھی آپ ہی کی زبان میں اتار دیا ہے۔) فرما دیجئے: وہ (قرآن) ایمان والوں کے لئے ہدایت (بھی) ہے اور شفا (بھی) ہے اور جو لوگ ایمان نہیں رکھتے اُن کے کانوں میں بہرے پن کا بوجھ ہے وہ اُن کے حق میں نابینا پن (بھی) ہے (گویا) وہ لوگ کسی دور کی جگہ سے پکارے جاتے ہیں
o
44. And if We had revealed this (Book) as a Qur’an in a non-Arabic language, they would certainly have said: ‘Why have its Verses not been expounded expressly? Is the Book non-Arabic and the Prophet an Arab?’ (So, O Esteemed Beloved, We have revealed the Qur’an also in your language.) Say: ‘That (Qur’an) is guidance as well as healing for the believers, but those who do not believe, their ears are heavy with deafness, and that is blindness (as well) in their case, (as if) they are like men called from afar.’
44. Walaw jaAAalnahu quranan aAAjamiyyan laqaloo lawla fussilat ayatuhu aaAAjamiyyun waAAarabiyyun qul huwa lillatheena amanoo hudan washifaon waallatheena la yuminoona fee athanihim waqrun wahuwa AAalayhim AAaman olaika yunadawna min makanin baAAeedin
44. Og hvis Vi hadde gjort den (skriften) til en Koran på fremmed språk, ville de visselig ha sagt: «Hvorfor er ikke dens åpenbaringer tydeliggjort i detaljer? Er skriften fremmed og Sendebudet araber?» (Derfor har Vi åpenbart Koranen på språket ditt, kjære høyaktede elskede ﷺ!) Si: «Den (Koranen) er for de troende rettledning og legedom! Og de som ikke tror, i ørene deres er det tunghørthet, og det er for dem blindhet, (som om) disse blir påkalt fra et sted langt borte.»
44. और अगर हम इस (किताब) को अ़जमी जु़बान का क़ुरआन बना देते तो यक़ीनन ये कहते कि इसकी आयतें वाज़ेह तौर पर बयान क्यों नहीं की गईं, क्या किताब अ़जमी है और रसूल अ़रबी है (इसलिए ऐ मह्बूबे मुकर्रम! हमने क़ुरआन भी आप ही की जु़बान में उतार दिया है।) फरमा दीजिए: वोह (क़ुरआन) ईमान वालों के लिए हिदायत (भी) है और शिफा (भी) है और जो लोग ईमान नहीं रखते उनके कानों में बहरेपन का बोझ है वोह उनके हक़्क़ में नाबीनापन (भी) है (गोया) वोह लोग किसी दूर की जगह से पुकारे जाते हैं।
৪৪. আর যদি আমরা অনারবী ভাষায় এ কুরআন অবতীর্ণ করতাম তবে অবশ্যই তারা বলতো, ‘এর আয়াতগুলো কেন সুস্পষ্টভাবে বিবৃত হয়নি? কিতাব অনারবী অথচ রাসূল আরবী?’ (এ কারণে হে সম্মানিত মাহবুব! আমরা আপনার ভাষাতেই কুরআন অবতীর্ণ করেছি।) বলে দিন, ‘এ (কুরআন) ঈমানদারদের জন্যে হেদায়াত এবং ব্যাধির প্রতিকারও।’ আর যারা ঈমান আনয়ন করে না তাদের কর্ণে রয়েছে বধিরতার বোঝা; এটি তাদের জন্যে অন্ধত্ব(ও)। যেন এদেরকে দূরবর্তী স্থান থেকে আহ্বান করা হচ্ছে।
Play
Copy
وَ لَقَدۡ اٰتَیۡنَا مُوۡسَی الۡکِتٰبَ فَاخۡتُلِفَ فِیۡہِ ؕ وَ لَوۡ لَا کَلِمَۃٌ سَبَقَتۡ مِنۡ رَّبِّکَ لَقُضِیَ بَیۡنَہُمۡ ؕ وَ اِنَّہُمۡ لَفِیۡ شَکٍّ مِّنۡہُ مُرِیۡبٍ ﴿۴۵﴾
45. اور بے شک ہم نے موسٰی (علیہ السلام) کو کتاب عطا فرمائی تو اس میں (بھی) اختلاف کیا گیا، اور اگر آپ کے رب کی طرف سے فرمان پہلے صادر نہ ہو چکا ہوتا تو اُن کے درمیان فیصلہ کر دیا جاتا اور بے شک وہ اس (قرآن) کے بارے میں (بھی) دھوکہ دینے والے شک میں (مبتلاء) ہیں
o
45. And verily, We gave the Book to Musa (Moses), but disagreement was perpetrated in that (too). And had not a command already been given by your Lord, the matter would have been judged between them. And surely, they are (suffering from) a deceitful doubt about this (Qur’an as well).
45. Walaqad atayna moosa alkitaba faikhtulifa feehi walawla kalimatun sabaqat min rabbika laqudiya baynahum wainnahum lafee shakkin minhu mureebin
45. Og uten tvil, Vi tildelte Moses skriften, men det oppstod uenighet om den også. Og hadde det ikke vært for et ord som på forhånd var utstedt av Herren din, ville dommen ha falt mellom dem, og de er i sannhet i foruroligende tvil om den (Koranen).
45. और बेशक हमने मूसा (अ़लैहिस्सलाम) को किताब अ़ता फरमाई तो उसमें (भी) इख़्तिलाफ किया गया, और अगर आपके रब की तरफ से फरमान पहले सादिर न हो चुका होता तो उनके दर्मियान फैसला कर दिया जाता और बेशक वोह इस (क़ुरआन) के बारे में (भी) धोका देने वाले शक में (मुब्तला) हैं।
৪৫. আর আমরা তো মূসা (আলাইহিস সালাম)-কে প্রদান করেছিলাম কিতাব, অতঃপর এতে(ও) মতভেদ সৃষ্টি করা হয়েছিল। আর আপনার প্রতিপালকের পক্ষ থেকে যদি পূর্বেই নির্দেশ দেয়া না হতো তবে তাদের মাঝে ফায়সালা হয়ে যেতো। আর নিশ্চয়ই তারা এর (এ কুরআনের) ব্যাপারেও বিভ্রান্তিকর সন্দেহে (নিমজ্জিত) রয়েছে।
Play
Copy
مَنۡ عَمِلَ صَالِحًا فَلِنَفۡسِہٖ وَ مَنۡ اَسَآءَ فَعَلَیۡہَا ؕ وَ مَا رَبُّکَ بِظَلَّامٍ لِّلۡعَبِیۡدِ ﴿۴۶﴾
46. جس نے نیک عمل کیا تو اُس نے اپنی ہی ذات کے (نفع کے) لئے (کیا) اور جِس نے گناہ کیا سو (اُس کا وبال بھی) اسی کی جان پر ہے، اور آپ کا رب بندوں پر ظلم کرنے والا نہیں ہے
o
46. Whoever does pious work does it for (the benefit) of his own self, and whoever commits sin, its (resultant evil suffering) will fall back on him alone. And your Lord is not at all unjust to His servants.
46. Man AAamila salihan falinafsihi waman asaa faAAalayha wama rabbuka bithallamin lilAAabeedi
46. Den som handler rettskaffent, gjør det til sitt eget beste. Og den som begår synd, får synden (syndens belastning) over seg selv. Og Herren din er ikke ondskapsfull mot Sine tjenere.
46. जिसने नेक अ़मल किया तो उसने अपनी ही ज़ात के (नफे के) लिए (किया) और जिसने गुनाह किया सो (उसका वबाल भी) उसी की जान पर है, और आपका रब बन्दों पर ज़ुल्म करने वाला नहीं है।
৪৬. যে সৎকর্ম করে সে তা নিজের সত্তার (উপকারের) জন্যেই (করে) এবং যে পাপ কাজ করে (তার মন্দ ফলও) তার নিজের উপরই। আর আপনার প্রতিপালক বান্দাদের প্রতি অন্যায় করেন না।
Previous Para «
INDEX
» Next Para
DONATE
We can publish more Books & Lectures
after your donation.
Surah Navigator
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
Quick Links
Surah Yasin (Yaseen)
Surah Ar-Rahman
Surah Al-Waqiah
Surah Al-Mulk
Surah Al-Muzzammil
Ayatul Kursi
Settings
X
Quran Font
Noorehuda
IndoPak
Uthmani
Arabic Font Size
-
+
You can easily adjust the size of Arabic text to improve readability and ease of use.
الرَّحۡمٰنِ الرَّحِیۡمِ ۙ﴿۲﴾
Translation Size
-
+
You can easily adjust the size of Translation text to improve readability and ease of use.
نہایت مہربان بہت رحم فرمانے والا ہے
Translation Ordering
You can easily switch translation 'on' or 'off' and set ordering of translation of your preferred order just by drag and drop.
Arabic
Urdu
English
Transliteration
Norwegian
Hindi
Bangla
Select Surah
1 - Al-Fatihah
2 - Al-Baqarah
3 - Al-i-Imran
4 - An-Nisa
5 - Al-Maidah
6 - Al-Anam
7 - Al-Aaraaf
8 - Al-Anfal
9 - At-Taubah
10 - Yunus
11 - Hud
12 - Yusuf
13 - Ar-Raad
14 - Ibrahim
15 - Al-Hijr
16 - An-Nahl
17 - Al-Isra
18 - Al-Kahf
19 - Maryam
20 - Ta-Ha
21 - Al-Anbiya
22 - Al-Hajj
23 - Al-Muminun
24 - An-Nur
25 - Al-Furqan
26 - Ash-Shuara
27 - An-Naml
28 - Al-Qasas
29 - Al-Ankabut
30 - Ar-Rum
31 - Luqman
32 - As-Sajdah
33 - Al-Ahzab
34 - Saba
35 - Fatir
36 - Ya-Sin
37 - As-Saffat
38 - Sad
39 - Az-Zumar
40 - Ghafir
41 - Fussilat
42 - Ash-Shura
43 - Az-Zukhruf
44 - Ad-Dukhan
45 - Al-Jathiya
46 - Al-Ahqaf
47 - Muhammad
48 - Al-Fath
49 - Al-Hujurat
50 - Qaf
51 - Az-Zariyat
52 - At-Tur
53 - An-Najm
54 - Al-Qamar
55 - Ar-Rahman
56 - Al-Waqiah
57 - Al-Hadid
58 - Al-Mujadilah
59 - Al-Hashr
60 - Al-Mumtahinah
61 - As-Saff
62 - Al-Jumuah
63 - Al-Munafiqun
64 - At-Taghabun
65 - At-Talaq
66 - At-Tahrim
67 - Al-Mulk
68 - Al-Qalam
69 - Al-Haqqah
70 - Al-Maarij
71 - Nuh
72 - Al-Jinn
73 - Al-Muzzammil
74 - Al-Muddaththir
75 - Al-Qiyamah
76 - Al-Insan
77 - Al-Mursalat
78 - An-Naba
79 - An-Naziaat
80 - Abasa
81 - At-Takwir
82 - Al-Infitar
83 - Al-Mutaffifin
84 - Al-Inshiqaq
85 - Al-Buruj
86 - At-Tariq
87 - Al-Aala
88 - Al-Ghashiyah
89 - Al-Fajr
90 - Al-Balad
91 - Ash-Shams
92 - Al-Lail
93 - Ad-Duha
94 - Ash-Sharh
95 - At-Tin
96 - Al-Alaq
97 - Al-Qadr
98 - Al-Baiyinah
99 - Az-Zalzalah
100 - Al-Aadiyat
101 - Al-Qariah
102 - At-Takathur
103 - Al-Asr
104 - Al-Humazah
105 - Al-Fil
106 - Quraish
107 - Al-Maaun
108 - Al-Kauthar
109 - Al-Kafirun
110 - An-Nasr
111 - Al-Masad
112 - Al-Ikhlas
113 - Al-Falaq
114 - An-Nas
Select Part
1 - Alif laam meem
2 - Sayaqoolu
3 - Tilka alrrusulu
4 - Lan tanaloo
5 - Waalmuhsanatu
6 - La yuhibbu Allahu
7 - Waitha samiAAoo
8 - Walaw annana
9 - Qala almalao
10 - WaiAAlamoo
11 - YaAAtathiroona
12 - Wama min dabbatin
13 - Wama obarrio
14 - Rubama
15 - Subhana allathee
16 - Qala alam
17 - Iqtaraba
18 - Qad aflaha
19 - Waqala allatheena
20 - Amman khalaqa
21 - Otlu ma oohiya
22 - Waman yaqnut
23 - Wama liya
24 - Faman athlamu
25 - Ilayhi yuraddu
26 - Hameem
27 - Qala fama khatbukum
28 - Qad samiAAa Allahu
29 - Tabaraka allathee
30 - AAamma
Search