Mobile app download

Surah Al-i-Imran with English Translation

Irfan Ul Quran

Read Surah Al i Imran with English & Urdu translations of the Holy Quran online by Shaykh ul Islam Dr. Muhammad Tahir ul Qadri. It is the 3rd Surah in the Quran Pak with 200 verses. The surah's position in the Quran Majeed in Juz 3 - 4 and it is called Madani Surah of Quran Karim. You can listen to audio with Urdu translation of Irfan ul Quran in the voice of Tasleem Ahmed Sabri.

Listen Full Surah - Loading.....
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
Play Copy
وَ اِذۡ غَدَوۡتَ مِنۡ اَہۡلِکَ تُبَوِّیٴُ الۡمُؤۡمِنِیۡنَ مَقَاعِدَ لِلۡقِتَالِ ؕ وَ اللّٰہُ سَمِیۡعٌ عَلِیۡمٌ ﴿۱۲۱﴾ۙ

121. اور (وہ وقت یاد کیجئے) جب آپ صبح سویرے اپنے درِ دولت سے روانہ ہو کر مسلمانوں کو (غزوۂ احد کے موقع پر اہلِ مکہ کی جارح فوجوں کے خلاف دفاعی) جنگ کے لئے مورچوں پر ٹھہرا رہے تھے، اور اللہ خوب سننے والا جاننے والا ہےo

121. And (remember) when you left your family early in the morning to assign the believers their positions for the battle. And Allah is All-Hearing, All-Knowing.

121. And (recall the time) when, early morning, you left your blessed abode (on the eve of the battle of Uhud), and were positioning the Muslims at their posts for the battle (in defence against the aggression by Meccan invaders). And Allah is All-Hearing, All-Knowing.

121. Waith ghadawta min ahlika tubawwio almumineena maqaAAida lilqitali waAllahu sameeAAun AAaleemun

121. Og (kom i hu den tid) da du tidlig om morgenen forlot ditt velsignede hjem (på dagen for Ohod-slaget) og stilte muslimene i posisjonene deres for slaget (for å forsvare seg mot Mekkas angrepslystne hær). Og Allah er allhørende, allvitende.

121. और (वोह वक़्त याद कीजिए) जब आप सुब्ह सवेरे अपने दरे दौलत से रवाना होकर मुसलमानों को (गज़्वए उहद के मौक़े पर अहले मक्का की जारेह फौजों के ख़िलाफ दिफाई) जंग के लिए मोर्चों पर ठहरा रहे थे, और अल्लाह ख़ूब सुनने वाला जानने वाला है।

১২১. আর (স্মরণ করুন সে সময়ের কথা) যখন আপনি অতি প্রত্যুষে আপনার বরকতময় বাসস্থান ছেড়ে বের হয়ে (যুদ্ধ-প্রাক্কালে উহুদের ময়দানে) যুদ্ধের জন্যে মুসলমানদেরকে ঘাঁটিতে মোতায়েন করছিলেন, আর আল্লাহ্ সর্বশ্রোতা, সম্যক অবগত।

(Al-i-Imran, 3 : 121)
Play Copy
اِذۡ ہَمَّتۡ طَّآئِفَتٰنِ مِنۡکُمۡ اَنۡ تَفۡشَلَا ۙ وَ اللّٰہُ وَلِیُّہُمَا ؕ وَ عَلَی اللّٰہِ فَلۡیَتَوَکَّلِ الۡمُؤۡمِنُوۡنَ ﴿۱۲۲﴾

122. جب تم میں سے (بنو سلمہ خزرج اور بنوحارثہ اوس) دو گروہوں کا ارادہ ہوا کہ بزدلی کر جائیں، حالانکہ اللہ ان دونوں کا مدد گار تھا، اور ایمان والوں کو اللہ ہی پر بھروسہ کرنا چاہئےo

122. Remember when two of your battalions (Banu Salama of Khazraj and Banu Haritha of Aws) were about to lose courage, though Allah was their Protector! So, let the believers put their trust in Allah.

122. (Recall) when two groups from amongst you (Banu Salama Khazraj and Banu Haritha Aws) intended cowardliness although Allah was their ally. And the believers must have trust in Allah alone.

122. Ith hammat taifatani minkum an tafshala waAllahu waliyyuhuma waAAala Allahi falyatawakkali almuminoona

122. Den gang to grupper (Banō Salamah Khazraj og Banō Hārithah Aus) blant dere besluttet å være umandige, selv om Allah var begges hjelper. Og de troende må sette sin lit til Allah alene.

122. जब तुम में से (बनू सलमा ख़ज़रज और बनू हारिसा औस) दो गिरोहों का इरादा हुवा कि बुज़्दिली कर जाएं, हालांकि अल्लाह उन दोनों का मददगार था, और ईमान वालों को अल्लाह ही पर भरोसा करना चाहिए।

১২২. যখন তোমাদের মধ্যে (বনু সালমা খাযরাজ এবং বনু হারিসা আউস) গোত্রদুটোর ভীরুতা প্রদর্শনের ইচ্ছা হলো, অথচ আল্লাহ্ এদের উভয়ের সহায়ক ছিলেন। আর ঈমানদারগণের উচিত আল্লাহ্‌র প্রতিই ভরসা করা।

(Al-i-Imran, 3 : 122)
Play Copy
وَ لَقَدۡ نَصَرَکُمُ اللّٰہُ بِبَدۡرٍ وَّ اَنۡتُمۡ اَذِلَّۃٌ ۚ فَاتَّقُوا اللّٰہَ لَعَلَّکُمۡ تَشۡکُرُوۡنَ ﴿۱۲۳﴾

123. اور اللہ نے بدر میں تمہاری مدد فرمائی حالانکہ تم (اس وقت) بالکل بے سرو سامان تھے پس اللہ سے ڈرا کرو تاکہ تم شکر گزار بن جاؤo

123. Indeed, Allah helped you at Badr when you were utterly weak (in numerical and military strength). Therefore, be conscious of Allah so that you may become grateful.

123. And Allah provided you help in the battle of Badr, whereas you had little resources (at that time). Therefore, fear Allah so that you may become grateful.

123. Walaqad nasarakumu Allahu bibadrin waantum athillatun faittaqoo Allaha laAAallakum tashkuroona

123. Og Allah hjalp dere i Badr-slaget, enda dere hadde lite kampressurser (på den tiden). Frykt derfor Allah, slik at dere må bli takknemlige.

123. और अल्लाह ने बद्र में तुम्हारी मदद फरमाई हालांकि तुम (उस वक़्त) बिल्कुल बे सरो सामान थे, पस अल्लाह से डरा करो ताकि तुम शुक्र गुज़ार बन जाओ।

১২৩. আর আল্লাহ্ তোমাদেরকে বদরে সাহায্য করেছিলেন, অথচ (সে সময়) তোমরা ছিলে প্রায় সরঞ্জামহীন; সুতরাং আল্লাহ্কে ভয় করতে থাকো যাতে তোমরা কৃতজ্ঞ হতে পারো।

(Al-i-Imran, 3 : 123)
Play Copy
اِذۡ تَقُوۡلُ لِلۡمُؤۡمِنِیۡنَ اَلَنۡ یَّکۡفِیَکُمۡ اَنۡ یُّمِدَّکُمۡ رَبُّکُمۡ بِثَلٰثَۃِ اٰلٰفٍ مِّنَ الۡمَلٰٓئِکَۃِ مُنۡزَلِیۡنَ ﴿۱۲۴﴾ؕ

124. جب آپ مسلمانوں سے فرما رہے تھے کہ کیا تمہارے لئے یہ کافی نہیں کہ تمہارا رب تین ہزار اتارے ہوئے فرشتوں کے ذریعے تمہاری مدد فرمائےo

124. (O Prophet! Remember) when you were saying to the believers: ‘Is it not enough for you that your Lord should reinforce you with three thousand angels, sent down (upon you)?’

124. When you said to the believers: ‘Is it not enough for you that your Lord should reinforce you with three thousand angels sent-down?’

124. Ith taqoolu lilmumineena alan yakfiyakum an yumiddakum rabbukum bithalathati alafin mina almalaikati munzaleena

124. Den gang du drev og sa til de troende: «Er det ikke nok for dere at Herren deres forsterker dere med tre tusen nedsendte engler?»

124. जब आप मुसलमानों से फरमा रहे थे कि क्या तुम्हारे लिए ये काफी नहीं कि तुम्हारा रब तीन हज़ार उतारे हुऐ फरिश्तों के ज़रीए तुम्हारी मदद फरमाए।

১২৪. যখন আপনি মুসলমানদেরকে বলছিলেন, ‘তোমাদের জন্যে কি যথেষ্ট নয় যে, তোমাদের প্রতিপালক তোমাদেরকে তিন হাজার প্রেরিত ফেরেশতা দ্বারা সাহায্য করবেন?’

(Al-i-Imran, 3 : 124)
Play Copy
بَلٰۤی ۙ اِنۡ تَصۡبِرُوۡا وَ تَتَّقُوۡا وَ یَاۡتُوۡکُمۡ مِّنۡ فَوۡرِہِمۡ ہٰذَا یُمۡدِدۡکُمۡ رَبُّکُمۡ بِخَمۡسَۃِ اٰلٰفٍ مِّنَ الۡمَلٰٓئِکَۃِ مُسَوِّمِیۡنَ ﴿۱۲۵﴾

125. ہاں اگر تم صبر کرتے رہو اور پرہیزگاری قائم رکھو اور وہ (کفّار) تم پر اسی وقت (پورے) جوش سے حملہ آور ہو جائیں تو تمہارا رب پانچ ہزار نشان والے فرشتوں کے ذریعے تمہاری مدد فرمائے گاo

125. Of course, if you remain patient and God-conscious, and they (the disbelievers) launch a sudden attack upon you, then your Lord will reinforce you with five thousand distinctly marked angels.

125. Yes, if you remain steadfast and persist in Godwariness, and these (unbelievers) suddenly attack you with (full) force, then your Lord will come to your aid with five thousand angels distinctly marked.

125. Bala in tasbiroo watattaqoo wayatookum min fawrihim hatha yumdidkum rabbukum bikhamsati alafin mina almalaikati musawwimeena

125. Jo, sannelig! Hvis dere vedblir å være tålmodige og holder fast ved gudfryktighet og disse (vantro) skulle angripe dere nå med full kraft, vil Herren deres støtte dere med fem tusen merkede engler.

125. हां अगर तुम सब्र करते रहो और परहेज़गारी क़ाइम रखो और वोह (कुफ्फार) तुम पर उसी वक़्त (पूरे) जोश से हमला आवर हो जाएं तो तुम्हारा रब पाँच हज़ार निशान वाले फरिश्तों के ज़रीए तुम्हारी मदद फरमाएगा।

১২৫. হ্যাঁ, যদি তোমরা ধৈর্য ধারণ করো এবং পরহেযগারীতে অবিচল থাকো তবে তারা (কাফেরেরা) এ সময়ে (পূর্ণ) উদ্দীপনায় তোমাদের উপর আক্রমণ করলে তোমাদের প্রতিপালক পাঁচ হাজার বৈশিষ্ট্যমন্ডিত ফেরেশতার মাধ্যমে তোমাদেরকে সাহায্য করবেন।

(Al-i-Imran, 3 : 125)
Play Copy
وَ مَا جَعَلَہُ اللّٰہُ اِلَّا بُشۡرٰی لَکُمۡ وَ لِتَطۡمَئِنَّ قُلُوۡبُکُمۡ بِہٖ ؕ وَ مَا النَّصۡرُ اِلَّا مِنۡ عِنۡدِ اللّٰہِ الۡعَزِیۡزِ الۡحَکِیۡمِ ﴿۱۲۶﴾ۙ

126. اور اللہ نے اس (مدد) کو محض تمہارے لئے خوشخبری بنایا اور اس لئے کہ اس سے تمہارے دل مطمئن ہو جائیں، اور مدد تو صرف اللہ ہی کی طرف سے ہوتی ہے جو بڑا غالب حکمت والا ہےo

126. Allah did not make it, except as glad tidings for you so that your hearts may become content with it, and victory comes only from Allah, the All-Mighty, the All-Wise.

126. And Allah has made this (reinforcement) a glad tidings for you so that it may content your hearts. And support comes only from Allah, Who is Almighty, Most Wise,

126. Wama jaAAalahu Allahu illa bushra lakum walitatmainna quloobukum bihi wama alnnasru illa min AAindi Allahi alAAazeezi alhakeemi

126. Og Allah gjorde denne (hjelpen) til kun et gledelig budskap for dere, og for å tilfredsstille hjertet deres ved den. Og hjelpen kommer kun fra Allah den Allmektige, den mest Vise,

126. और अल्लाह ने उस (मदद) को महज़ तुम्हारे लिए ख़ुशख़बरी बनाया और इसलिए कि उससे तुम्हारे दिल मुत्मइन हो जाएं, और मदद तो सिर्फ अल्लाह ही की तरफ से होती है जो बड़ा ग़ालिब हिक्मत वाला है।

১২৬. আর আল্লাহ্ এ (সাহায্য) করেছেন কেবল তোমাদের জন্যে সুসংবাদ এবং এর মাধ্যমে তোমাদের চিত্ত-প্রশান্তির জন্যে। আর সাহায্য তো কেবল আল্লাহ্‌র নিকট থেকেই হয়ে থাকে; যিনি মহাপরাক্রমশালী, প্রজ্ঞাবান;

(Al-i-Imran, 3 : 126)
Play Copy
لِیَقۡطَعَ طَرَفًا مِّنَ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡۤا اَوۡ یَکۡبِتَہُمۡ فَیَنۡقَلِبُوۡا خَآئِبِیۡنَ ﴿۱۲۷﴾

127. (مزید) اس لئے کہ (اللہ) کافروں کے ایک گروہ کو ہلاک کر دے یا انہیں ذلیل کر دے سو وہ ناکام ہو کر واپس پلٹ جائیںo

127. And He may destroy a faction of the disbelievers or frustrate them so that they may retreat with disappointment.

127. (Also) because (Allah) may exterminate a section of the unbelievers or abase them so that they go back defeated.

127. LiyaqtaAAa tarafan mina allatheena kafaroo aw yakbitahum fayanqaliboo khaibeena

127. (også) for at Allah skulle tilintetgjøre en del av de vantro eller nedverdige dem, så de måtte vende tilbake mislykket.

127. (मज़ीद) इसलिए कि (अल्लाह) काफिरों के एक गिरोह को हलाक कर दे या उन्हें ज़लील कर दे सो वोह नाकाम होकर वापस पलट जाएं।

১২৭. (উপরন্তু আল্লাহ্) কাফেরদের একটি দলকে ধ্বংস করেন অথবা তাদেরকে লাঞ্ছিত করেন যাতে তারা ব্যর্থ হয়ে ফিরে যায়।

(Al-i-Imran, 3 : 127)
Play Copy
لَیۡسَ لَکَ مِنَ الۡاَمۡرِ شَیۡءٌ اَوۡ یَتُوۡبَ عَلَیۡہِمۡ اَوۡ یُعَذِّبَہُمۡ فَاِنَّہُمۡ ظٰلِمُوۡنَ ﴿۱۲۸﴾

128. (اے حبیب! اب) آپ کا اس معاملہ سے کوئی تعلق نہیں چاہے تو اللہ انہیں توبہ کی توفیق دے یا انہیں عذاب دے کیونکہ وہ ظالم ہیںo

128. This matter is not for you. (But it is for Him) whether He forgives or punishes them, for they are indeed transgressors.

128. (O Beloved! Now) this matter is not your concern, whether Allah enables them to repent or torments them, because they are the transgressors.

128. Laysa laka mina alamri shayon aw yatooba AAalayhim aw yuAAaththibahum fainnahum thalimoona

128. (Kjære elskede ﷺ!) Denne saken har ikke noe med deg å gjøre (nå), om Allah gir dem evne til å angre, eller om Han piner dem fordi de er ondsinnede.

128. (ऐ हबीब! अब) आपका उस मुआमले से कोई तअ़ल्लुक़ नहीं चाहे तो अल्लाह उन्हें तौबा की तौफीक़ दे या उन्हें अ़ज़ाब दे क्योंकि वोह ज़ालिम हैं।

১২৮. (হে হাবীব! এখন) এ ব্যাপারে আপনার কোনো সংশ্লিষ্টতা নেই, হয় আল্লাহ্ তাদেরকে তওবার সক্ষমতা দেবেন অথবা তাদেরকে শাস্তি দেবেন, কেননা তারা যালিম।

(Al-i-Imran, 3 : 128)
Play Copy
وَ لِلّٰہِ مَا فِی السَّمٰوٰتِ وَ مَا فِی الۡاَرۡضِ ؕ یَغۡفِرُ لِمَنۡ یَّشَآءُ وَ یُعَذِّبُ مَنۡ یَّشَآءُ ؕ وَ اللّٰہُ غَفُوۡرٌ رَّحِیۡمٌ ﴿۱۲۹﴾٪

129. اور اللہ ہی کے لئے ہے جو کچھ آسمانوں میں اور زمین میں ہے۔ وہ جسے چاہے بخش دے جسے چاہے عذاب دے، اور اللہ نہایت بخشنے والا مہربان ہےo

129. To Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. He forgives whomever He wills and punishes whomever He wills, and Allah is Most Forgiving, All-Merciful.

129. Whatever is in the heavens and whatever is in the earth belongs to Allah alone. He forgives whom He wills and punishes whom He wills and Allah is Most Forgiving, Ever-Merciful.

129. Walillahi ma fee alssamawati wama fee alardi yaghfiru liman yashao wayuAAaththibu man yashao waAllahu ghafoorun raheemun

129. Og Allah alene tilhører alt det som i himlene og alt det som på jorden er. Han tilgir hvem Han vil, og piner hvem Han vil, og Allah er mest tilgivende, evig nåderik.

129. और अल्लाह ही के लिए है जो कुछ आस्मानों में और ज़मीन में है। वोह जिसे चाहे बख़्श दे जिसे चाहे अ़ज़ाब दे, और अल्लाह निहायत बख़्शने वाला मेहरबान है।

১২৯. আর যা কিছু আকাশমন্ডলীতে রয়েছে এবং যা কিছু পৃথিবীতে, সমস্তই আল্লাহ্‌র। তিনি যাকে ইচ্ছা ক্ষমা করেন এবং যাকে ইচ্ছা শাস্তি দেন। আর আল্লাহ্ অত্যন্ত ক্ষমাশীল, অসীম দয়ালু।

(Al-i-Imran, 3 : 129)