Mobile app download

Surah Al-i-Imran with English Translation

Irfan Ul Quran

Read Surah Al i Imran with English & Urdu translations of the Holy Quran online by Shaykh ul Islam Dr. Muhammad Tahir ul Qadri. It is the 3rd Surah in the Quran Pak with 200 verses. The surah's position in the Quran Majeed in Juz 3 - 4 and it is called Madani Surah of Quran Karim. You can listen to audio with Urdu translation of Irfan ul Quran in the voice of Tasleem Ahmed Sabri.

Listen Full Surah - Loading.....
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
Play Copy
یٰۤاَیُّہَا الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا لَا تَکُوۡنُوۡا کَالَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا وَ قَالُوۡا لِاِخۡوَانِہِمۡ اِذَا ضَرَبُوۡا فِی الۡاَرۡضِ اَوۡ کَانُوۡا غُزًّی لَّوۡ کَانُوۡا عِنۡدَنَا مَا مَاتُوۡا وَ مَا قُتِلُوۡا ۚ لِیَجۡعَلَ اللّٰہُ ذٰلِکَ حَسۡرَۃً فِیۡ قُلُوۡبِہِمۡ ؕ وَ اللّٰہُ یُحۡیٖ وَ یُمِیۡتُ ؕ وَ اللّٰہُ بِمَا تَعۡمَلُوۡنَ بَصِیۡرٌ ﴿۱۵۶﴾

156. اے ایمان والو! تم ان کافروں کی طرح نہ ہو جاؤ جو اپنے ان بھائیوں کے بارے میں یہ کہتے ہیں جو (کہیں) سفر پر گئے ہوں یا جہاد کر رہے ہوں (اور وہاں مر جائیں) کہ اگر وہ ہمارے پاس ہوتے تو نہ مرتے اور نہ قتل کئے جاتے، تاکہ اللہ اس (گمان) کو ان کے دلوں میں حسرت بنائے رکھے، اور اللہ ہی زندہ رکھتا اور مارتا ہے، اور اللہ تمہارے اعمال خوب دیکھ رہا ہےo

156. O believers! Do not be like the disbelievers who say to their brothers when they travel in the land or are engaged in fighting: ‘Had they stayed with us, they would not have died or been slain.’ So Allah will make this (thinking) a cause of regret in their hearts. It is Allah Who gives life and causes death. Allah is All-Seeing of what you do.

156. O believers! Be not like the infidels who say of those of their brothers who go (somewhere) on a journey or go to fight (and die there): ‘Had they stayed with us, they would have neither died nor been slain,’ so that Allah may make this (assumption) a regret in their hearts. Allah alone keeps alive and causes death. And Allah is All-Seer of what you do.

156. Ya ayyuha allatheena amanoo la takoonoo kaallatheena kafaroo waqaloo liikhwanihim itha daraboo fee alardi aw kanoo ghuzzan law kanoo AAindana ma matoo wama qutiloo liyajAAala Allahu thalika hasratan fee quloobihim waAllahu yuhyee wayumeetu waAllahu bima taAAmaloona baseerun

156. Å, troende! Bli ikke lik de vantro som sier om de brødrene sine som drar (noe sted) på en reise eller går til kamp (og dør der): «Om de bare var blitt hos oss, ville de verken ha dødd eller blitt drept», for at Allah skal gjøre denne (antakelsen) til et samvittighetsnag i deres hjerte. Det er Allah som holder levende og forårsaker død. Og Allah er allseende overfor det dere gjør.

156. ऐ ईमान वालो! तुम उन काफिरों की तरह न हो जाओ जो अपने उन भाइयों के बारे में ये कहते हैं जो (कहीं) सफर पर गए हों या जिहाद कर रहे हों (और वहां मर जाएं) कि अगर वोह हमारे पास होते तो न मरते और न क़त्ल किए जाते, ताकि अल्लाह उस (गुमान) को उनके दिलों में हसरत बनाए रखे, और अल्लाह ही ज़िन्दा रखता और मारता है, और अल्लाह तुम्हारे आमाल ख़ूब देख रहा है।

১৫৬. হে ঈমানদারগণ! তোমরা ঐসব কাফেরদের মতো হয়ো না যারা যখন তাদের ভ্রাতৃগণ (কোথাও) সফরে গমন করে অথবা জিহাদ করে (এবং সেখানে মৃত্যুবরণ করে), তখন তাদের সম্পর্কে বলে, ‘যদি তারা আমাদের নিকট থাকতো তবে তারা মারাও যেতো না আর নিহতও হতো না’। বস্তুতঃ আল্লাহ্ এ (ধারণা) দ্বারা তাদের মনে অনুতাপ সৃষ্ঠি করেন। অথচ আল্লাহ্ই জীবিত রাখেন এবং মৃত্যু ঘটান। আর আল্লাহ্ তোমাদের কর্মকান্ড খুব ভালোভাবে দেখছেন।

(Al-i-Imran, 3 : 156)
Play Copy
وَ لَئِنۡ قُتِلۡتُمۡ فِیۡ سَبِیۡلِ اللّٰہِ اَوۡ مُتُّمۡ لَمَغۡفِرَۃٌ مِّنَ اللّٰہِ وَ رَحۡمَۃٌ خَیۡرٌ مِّمَّا یَجۡمَعُوۡنَ ﴿۱۵۷﴾

157. اور اگر تم اللہ کی راہ میں قتل کر دئیے جاؤ یا تمہیں موت آجائے تو اللہ کی مغفرت اور رحمت اس (مال و متاع) سے بہت بہتر ہے جو تم جمع کرتے ہوo

157. If you are slain in the way of Allah or die, surely forgiveness and mercy from Allah would be better than what they accumulate.

157. And if you are slain in the cause of Allah or die, Allah’s forgiveness and mercy is far better than that (wealth) which you accumulate.

157. Walain qutiltum fee sabeeli Allahi aw muttum lamaghfiratun mina Allahi warahmatun khayrun mimma yajmaAAoona

157. Og hvis dere blir drept for Allahs sak eller dør, så er Allahs tilgivelse og nåde langt bedre enn det (den velstanden) som dere samler.

157. और अगर तुम अल्लाह की राह में क़त्ल कर दिए जाओ या तुम्हें मौत आ जाए तो अल्लाह की मग़्फिरत और रहमत उस (मालो मताअ़) से बहुत बेहतर है जो तुम जमा करते हो।

১৫৭. আর যদি তোমরা আল্লাহ্‌র পথে নিহত হও অথবা মৃত্যুবরণ করো, তবে আল্লাহ্‌র ক্ষমা ও অনুগ্রহ সেসব (সম্পদ ও উপভোগ সামগ্রী) থেকে উত্তম যা তোমরা জমা করো।

(Al-i-Imran, 3 : 157)
Play Copy
فَبِمَا رَحۡمَۃٍ مِّنَ اللّٰہِ لِنۡتَ لَہُمۡ ۚ وَ لَوۡ کُنۡتَ فَظًّا غَلِیۡظَ الۡقَلۡبِ لَانۡفَضُّوۡا مِنۡ حَوۡلِکَ ۪ فَاعۡفُ عَنۡہُمۡ وَ اسۡتَغۡفِرۡ لَہُمۡ وَ شَاوِرۡہُمۡ فِی الۡاَمۡرِ ۚ فَاِذَا عَزَمۡتَ فَتَوَکَّلۡ عَلَی اللّٰہِ ؕ اِنَّ اللّٰہَ یُحِبُّ الۡمُتَوَکِّلِیۡنَ ﴿۱۵۹﴾

159. (اے حبیبِ والا صفات!) پس اللہ کی کیسی رحمت ہے کہ آپ ان کے لئے نرم طبع ہیں، اور اگر آپ تُندخُو (اور) سخت دل ہوتے تو لوگ آپ کے گرد سے چھٹ کر بھاگ جاتے، سو آپ ان سے درگزر فرمایا کریں اور ان کے لئے بخشش مانگا کریں اور (اہم) کاموں میں ان سے مشورہ کیا کریں، پھر جب آپ پختہ ارادہ کر لیں تو اللہ پر بھروسہ کیا کریں، بیشک اللہ توکّل والوں سے محبت کرتا ہےo

159. It is out of Allah’s mercy that you (O Prophet!) are lenient (and gentle) to them! Had you been harsh or hard-hearted, they would surely have dispersed from around you. So pardon them, implore forgiveness for them and consult them in (important) matters. Once you have made a firm decision, then put your trust in Allah. Indeed, Allah loves those who trust in Him.

159. (O My Esteemed Beloved!) What a mercy of Allah that you are lenient with them! Had you been stern and hard-hearted, people would have deserted, scattering away from around you. So pardon them, and pray for their forgiveness, and consult them in (important) matters. But once you make up your mind, then place your trust in Allah. Surely, Allah loves those who trust Him.

159. Fabima rahmatin mina Allahi linta lahum walaw kunta faththan ghaleetha alqalbi lainfaddoo min hawlika faoAAfu AAanhum waistaghfir lahum washawirhum fee alamri faitha AAazamta fatawakkal AAala Allahi inna Allaha yuhibbu almutawakkileena

159. (Min kjære bedårende elskede ﷺ!) Hvilken herlig nåde av Allah at du er overbærende mot dem. Hadde du vært streng og hardhjertet, ville folk ha flyktet vekk fra din omkrets. Så unnskyld dem, og be om tilgivelse for dem, og rådfør deg med dem i (viktige) saker. Men når du har bestemt deg, sett din lit til Allah. Sannelig, Allah elsker dem som setter sin lit til Ham.

159. (ऐ हबीबे वाला सिफात!) पस अल्लाह की कैसी रह्‌मत है कि आप उनके लिए नर्म तबा’ हैं और अगर आप तुन्द ख़ू (और) सख़्त दिल होते तो लोग आपके गिर्द से छट कर भाग जाते, सो आप उनसे दरगुज़र फरमाया करें और उनके लिए बख़्शिश मांगा करें और (अहम) कामों में उनसे मश्वरा किया करें, फिर जब आप पुख़्ता इरादा कर लें तो अल्लाह पर भरोसा किया करें, बेशक अल्लाह तवक्कल वालों से महब्बत करता है।

১৫৯. (হে আমার আরাধ্য প্রিয় হাবীব!) অতএব আল্লাহ্‌র কতো অনুগ্রহ যে, আপনি তাদের জন্যে কোমল প্রকৃতির হয়েছেন। পক্ষান্তরে আপনি যদি রুক্ষ (ও) কঠোর হৃদয় হতেন তবে লোকেরা আপনার নিকট থেকে ছুটে পালাতো। সুতরাং আপনি তাদেরকে ক্ষমা করুন, তাদের জন্যে ক্ষমা প্রার্থনা করুন এবং (গুরুত্বপূর্ণ) কর্মকান্ডে তাদের সাথে পরামর্শ করুন। অতঃপর যখন আপনি দৃঢ় সংকল্প করবেন, তখন আল্লাহ্‌র প্রতি ভরসা করবেন। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ ভরসাকারীদেরকে ভালোবাসেন।

(Al-i-Imran, 3 : 159)
Play Copy
اِنۡ یَّنۡصُرۡکُمُ اللّٰہُ فَلَا غَالِبَ لَکُمۡ ۚ وَ اِنۡ یَّخۡذُلۡکُمۡ فَمَنۡ ذَا الَّذِیۡ یَنۡصُرُکُمۡ مِّنۡۢ بَعۡدِہٖ ؕ وَ عَلَی اللّٰہِ فَلۡیَتَوَکَّلِ الۡمُؤۡمِنُوۡنَ ﴿۱۶۰﴾

160. اگر اللہ تمہاری مدد فرمائے تو تم پر کوئی غالب نہیں آسکتا، اور اگر وہ تمہیں بے سہارا چھوڑ دے تو پھر کون ایسا ہے جو اس کے بعد تمہاری مدد کر سکے، اور مؤمنوں کو اللہ ہی پر بھروسہ رکھنا چاہئےo

160. If Allah helps you, none can overcome you, but if He forsakes you, who can help you after Him? So, in Allah, let the believers put their trust.

160. If Allah helps you, none can overpower you; but if He abandons you taking away all support, then who is it that can help you after Him? And the believers should rely on Allah alone.

160. In yansurkumu Allahu fala ghaliba lakum wain yakhthulkum faman tha allathee yansurukum min baAAdihi waAAala Allahi falyatawakkali almuminoona

160. Hvis Allah hjelper dere, så kan ingen overmanne dere. Men hvis Han skulle forlate dere ved å frata dere all støtte, hvem er det så som kan hjelpe dere etter Ham? Og de troende bør sette sin lit til Allah alene.

160. अगर अल्लाह तुम्हारी मदद फरमाए तो तुम पर कोई ग़ालिब नहीं आ सकता और अगर वोह तुम्हें बे सहारा छोड़ दे तो फिर कौन ऐसा है जो उसके बाद तुम्हारी मदद कर सके, और मोमिनों को अल्लाह ही पर भरोसा रखना चाहिए।

১৬০. যদি আল্লাহ্ তোমাদেরকে সাহায্য করেন, তবে তোমাদের উপর কেউই বিজয়ী হতে পারবে না। আর যদি তিনি তোমাদেরকে অসহায় অবস্থায় ছেড়ে দেন, তবে এমন কে আছে যে তাঁর পর তোমাদেরকে সাহায্য করতে পারে? আর মুমিনদের আল্লাহ্‌রই উপর ভরসা করা উচিত।

(Al-i-Imran, 3 : 160)
Play Copy
وَ مَا کَانَ لِنَبِیٍّ اَنۡ یَّغُلَّ ؕ وَ مَنۡ یَّغۡلُلۡ یَاۡتِ بِمَا غَلَّ یَوۡمَ الۡقِیٰمَۃِ ۚ ثُمَّ تُوَفّٰی کُلُّ نَفۡسٍ مَّا کَسَبَتۡ وَ ہُمۡ لَا یُظۡلَمُوۡنَ ﴿۱۶۱﴾

161. اور کسی نبی کی نسبت یہ گمان ہی ممکن نہیں کہ وہ کچھ چھپائے گا، اور جو کوئی (کسی کا حق) چھپاتا ہے تو قیامت کے دن اسے وہ لانا پڑے گا جو اس نے چھپایا تھا، پھر ہر شخص کو اس کے عمل کا پورا بدلہ دیا جائے گا اور ان پر ظلم نہیں کیا جائے گاo

161. It is not (conceivable) for a prophet to breach a trust. Whoever breaches a trust will bring what he obtained by breaching on the Day of Resurrection. Then, every soul shall be fully recompensed for what it has earned, and they shall not be wronged.

161. It is just not conceivable that any Prophet would conceal anything. And whoever hides away (another’s right) will have to bring forth on the Day of Resurrection whatever he had held back. Then everyone will be paid in full for his deeds, and they will not be wronged.

161. Wama kana linabiyyin an yaghulla waman yaghlul yati bima ghalla yawma alqiyamati thumma tuwaffa kullu nafsin ma kasabat wahum la yuthlamoona

161. Det er ikke engang tenkelig at noen profet skal skjule noe. Og hvem som enn skjuler (noen andres rett), han må bringe fram det han holdt skjult, på oppstandelsens dag. Så vil enhver person få fullt igjen for sine handlinger, og det vil ikke bli gjort dem noe ondskapsfullt.

161. और किसी नबी की निस्बत ये गुमान ही मुम्किन नहीं कि वोह कुछ छुपाएगा, और जो कोई (किसी का हक़्क़) छुपाता है तो क़ियामत के दिन उसे वोह लाना पड़ेगा जो उसने छुपाया था फिर हर शख़्स को उसके अ़मल का पूरा बदला दिया जाएगा और उन पर ज़ुल्म नहीं किया जाएगा।

১৬১. আর কোনো নবীর ব্যাপারেই অনুমেয় নয় যে, তিনি কিছু গোপন করবেন। আর যে কেউ (কারো অধিকার) গোপন করে কিয়ামতের দিন তাকে তা নিয়ে আসতে হবে যা সে গোপন করেছিল। অতঃপর প্রত্যেককে তার আমলের পূর্ণ প্রতিদান দেয়া হবে এবং তাদের প্রতি কোনো যুলুম করা হবে না।

(Al-i-Imran, 3 : 161)
Play Copy
اَفَمَنِ اتَّبَعَ رِضۡوَانَ اللّٰہِ کَمَنۡۢ بَآءَ بِسَخَطٍ مِّنَ اللّٰہِ وَ مَاۡوٰىہُ جَہَنَّمُ ؕ وَ بِئۡسَ الۡمَصِیۡرُ ﴿۱۶۲﴾

162. بھلا وہ شخص جو اللہ کی مرضی کے تابع ہو گیا اس شخص کی طرح کیسے ہو سکتا ہے جو اللہ کے غضب کا سزاوار ہوا اور اس کا ٹھکانا جہنم ہے، اور وہ بہت ہی بری جگہ ہےo

162. Can the person who pursues Allah’s pleasure be like the one who has earned Allah’s displeasure? His home will be Hell, and it is an evil destination.

162. How can a person who has subjected himself to the will of Allah be like the one who has earned Allah’s wrath? And Hell is his abode, and that is an extremely evil dwelling.

162. Afamani ittabaAAa ridwana Allahi kaman baa bisakhatin mina Allahi wamawahu jahannamu wabisa almaseeru

162. Hvordan kan en person som har undergitt seg Allahs vilje, være lik den som har pådratt seg Allahs vrede? Og helvete er boligen hans, og det er en svært elendig avslutning på ferden.

162. भला वोह शख़्स जो अल्लाह की मर्जी़ के ताबेअ़ हो गया उस शख़्स की तरह कैसे हो सकता है जो अल्लाह के ग़ज़ब का सज़ावार हुआ और उसका ठिकाना जहन्नम है, और वोह बहुत ही बुरी जगह है।

১৬২. আশ্চর্য! যে ব্যক্তি আল্লাহ্‌র সন্তুষ্টির অনুগত হয়ে গিয়েছে, সে কিভাবে ঐ ব্যক্তির ন্যায় হতে পারে যে আল্লাহ্‌র ক্রোধের পাত্র হয়েছে? আর জাহান্নামই তার ঠিকানা এবং তা খুবই মন্দ স্থান।

(Al-i-Imran, 3 : 162)
Play Copy
لَقَدۡ مَنَّ اللّٰہُ عَلَی الۡمُؤۡمِنِیۡنَ اِذۡ بَعَثَ فِیۡہِمۡ رَسُوۡلًا مِّنۡ اَنۡفُسِہِمۡ یَتۡلُوۡا عَلَیۡہِمۡ اٰیٰتِہٖ وَ یُزَکِّیۡہِمۡ وَ یُعَلِّمُہُمُ الۡکِتٰبَ وَ الۡحِکۡمَۃَ ۚ وَ اِنۡ کَانُوۡا مِنۡ قَبۡلُ لَفِیۡ ضَلٰلٍ مُّبِیۡنٍ ﴿۱۶۴﴾

164. بیشک اللہ نے مسلمانوں پر بڑا احسان فرمایا کہ ان میں انہی میں سے (عظمت والا) رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) بھیجا جو ان پر اس کی آیتیں پڑھتا اور انہیں پاک کرتا ہے اور انہیں کتاب و حکمت کی تعلیم دیتا ہے، اگرچہ وہ لوگ اس سے پہلے کھلی گمراہی میں تھےo

164. Indeed, Allah conferred a great favour on the believers when He raised among them a Messenger (blessings and peace be upon him) from themselves, who recites to them His revelations, purifies them, and teaches them the Book and Wisdom, while they had previously been in manifest error.

164. Indeed, Allah conferred a great favour on the believers that He raised amongst them (the most eminent) Messenger (blessings and peace be upon him) from amongst themselves, who recites to them His Revelations, purifies them, and educates them on the Book and Wisdom though, before that, they were in manifest error.

164. Laqad manna Allahu AAala almumineena ith baAAatha feehim rasoolan min anfusihim yatloo AAalayhim ayatihi wayuzakkeehim wayuAAallimuhumu alkitaba waalhikmata wain kanoo min qablu lafee dalalin mubeenin

164. Sannelig, Allah viste stor gunst mot de troende da han sendte blant dem (det mest eminente) Sendebudet (ﷺ) fra deres egen midte, som resiterer for dem Hans åpenbaringer og renser dem og belærer dem skriften og visdommen, for før det var de i klar villfarelse.

164. बेशक अल्लाह ने मुसलमानों पर बड़ा एहसान फरमाया कि उनमें उन्हीं में से (अ़ज़मत वाला) रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) भेजा जो उन पर उसकी आयतें पढ़ता और उन्हें पाक करता है और उन्हें किताबो हिक्मत की तालीम देता है अगर्चे वोह लोग उससे पहले खुली गुमराही में थे।

১৬৪. নিঃসন্দেহে আল্লাহ্ মুসলমানদের প্রতি বড় অনুগ্রহ করেছেন যে, তিনি তাদের মধ্য থেকে (মহিমার অধিকারী) রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লামকে) প্রেরণ করেছেন; যিনি তাদের নিকট তাঁর আয়াতসমূহ পাঠ করেন, তাদেরকে পরিশোধন করেন এবং তাদেরকে কিতাব ও হিকমত শিক্ষা দেন। যদিও ইতিপূর্বে তারা ছিল সুস্পষ্ট গোমরাহীতে নিমজ্জিত।

(Al-i-Imran, 3 : 164)
Play Copy
اَوَ لَمَّاۤ اَصَابَتۡکُمۡ مُّصِیۡبَۃٌ قَدۡ اَصَبۡتُمۡ مِّثۡلَیۡہَا ۙ قُلۡتُمۡ اَنّٰی ہٰذَا ؕ قُلۡ ہُوَ مِنۡ عِنۡدِ اَنۡفُسِکُمۡ ؕ اِنَّ اللّٰہَ عَلٰی کُلِّ شَیۡءٍ قَدِیۡرٌ ﴿۱۶۵﴾

165. کیا جب تمہیں ایک مصیبت آپہنچی حالانکہ تم اس سے دو چند (دشمن کو) پہنچا چکے تھے تو تم کہنے لگے کہ یہ کہاں سے آپڑی؟ فرما دیں: یہ تمہاری اپنی ہی طرف سے ہے بیشک اللہ ہر چیز پر خوب قدرت رکھتا ہےo

165. Why is it when a calamity befell you (at Uhud), although you had made your enemy suffer twice as much (at Badr), you said: ‘How did this happen?’ (O Prophet!) Say: ‘It is from yourselves.’ Indeed, Allah is All-Capable of everything.

165. Is it not that when disaster seized you, whilst you had inflicted twice as much (on your enemy), you said: ‘Whence has it befallen’? Say: ‘It is from your own selves.’ Indeed, Allah has absolute control over everything.

165. Awalamma asabatkum museebatun qad asabtum mithlayha qultum anna hatha qul huwa min AAindi anfusikum inna Allaha AAala kulli shayin qadeerun

165. Når en vanske nådde dere, sa dere, enda dere hadde påført (fienden deres) dobbelt så mye som den: «Hvorfra inntraff denne?» Si: «Den er fra dere selv!» Sannelig, Allah har fullstendig makt over alle ting.

165. क्या जब तुम्हें एक मुसीबत आ पहुंची हालांकि तुम उस से दो चंद (दुश्मन को) पहुंचा चुके थे, तो तुम कहने लगे कि ये कहाँ से आ पड़ी? फरमा दें: ये तुम्हारी अपनी ही तरफ से है, बेशक अल्लाह हर चीज़ पर ख़ूब क़ुदरत रखता है।

১৬৫. যখন তোমাদের উপর এক মুসিবত উপস্থিত হলো, যার দ্বিগুণ তোমরা (শত্রুদের প্রতি) ঘটিয়েছিলে, তখন কি তোমরা বলতে শুরু করে দিলে, ‘এটি কোথা থেকে আসলো?’ বলে দিন, ‘এটি তোমাদের নিজেদেরই পক্ষ থেকে’। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ সকল কিছুর উপর সর্বময় ক্ষমতাবান।

(Al-i-Imran, 3 : 165)
Play Copy
وَ مَاۤ اَصَابَکُمۡ یَوۡمَ الۡتَقَی الۡجَمۡعٰنِ فَبِاِذۡنِ اللّٰہِ وَ لِیَعۡلَمَ الۡمُؤۡمِنِیۡنَ ﴿۱۶۶﴾ۙ

166. اور اُس دن جو تکلیف تمہیں پہنچی جب دونوں لشکر باہم مقابل ہو گئے تھے سو وہ اللہ کے حکم (ہی) سے تھے اور یہ اس لئے کہ اللہ ایمان والوں کی پہچان کرا دےo

166. And what befell you on the day when the two armies encountered each other was by Allah’s leave, so that Allah may distinguish the (true) believers,

166. And the agony that hurt you on the day when the two armies clashed with each other came about (only) by Allah’s command. And (this happened) so that Allah establishes the identity of the believers,

166. Wama asabakum yawma iltaqa aljamAAani fabiithni Allahi waliyaAAlama almumineena

166. Og den lidelsen som rammet dere på den dagen da de to armeene støtte sammen, den skjedde (kun) med Allahs befaling. Og dette for at Allah skulle fastslå de troendes identitet,

166. और उस दिन जो तक्लीफ तुम्हें पहुंची जब दोनों लश्कर बाहम मुक़ाबिल हो गए थे, सो वोह अल्लाह के हुक्म (ही) से थी और ये इसलिए कि अल्लाह ईमान वालों की पहचान करा दे।

১৬৬. আর সেদিন যখন উভয় বাহিনী পরস্পরে মুখোমুখি হয়েছিল তখন তোমাদের উপর যে বিপর্যয় নেমে এসেছিল, তা তো আল্লাহ্‌র অনুমতিক্রমেই ঘটেছিল। আর তা এ জন্যে যে, আল্লাহ্ ঈমানদারদের পরিচয় প্রকাশ করেন

(Al-i-Imran, 3 : 166)
Play Copy
وَ لِیَعۡلَمَ الَّذِیۡنَ نَافَقُوۡا ۚۖ وَ قِیۡلَ لَہُمۡ تَعَالَوۡا قَاتِلُوۡا فِیۡ سَبِیۡلِ اللّٰہِ اَوِ ادۡفَعُوۡا ؕ قَالُوۡا لَوۡ نَعۡلَمُ قِتَالًا لَّا تَّبَعۡنٰکُمۡ ؕ ہُمۡ لِلۡکُفۡرِ یَوۡمَئِذٍ اَقۡرَبُ مِنۡہُمۡ لِلۡاِیۡمَانِ ۚ یَقُوۡلُوۡنَ بِاَفۡوَاہِہِمۡ مَّا لَیۡسَ فِیۡ قُلُوۡبِہِمۡ ؕ وَ اللّٰہُ اَعۡلَمُ بِمَا یَکۡتُمُوۡنَ ﴿۱۶۷﴾ۚ

167. اور ایسے لوگوں کی بھی پہچان کرا دے جو منافق ہیں اور جب ان سے کہا گیا کہ آؤ اللہ کی راہ میں جنگ کرو یا (وضاحتاً کہا گیا کہ دشمن کے حملے کا) دفاع کرو تو کہنے لگے اگر ہم جانتے کہ (واقعتا) لڑائی ہوگی (یا ہم اسے اللہ کی راہ میں جنگ جانتے) تو ضرور تمہاری پیروی کرتے، اس دن وہ (ظاہری) ایمان کی نسبت کھلے کفر سے زیادہ قریب تھے، وہ اپنے منہ سے وہ باتیں کہتے ہیں جو ان کے دلوں میں نہیں ہیں، اور اللہ (ان باتوں) کو خوب جانتا ہے جو وہ چھپا رہے ہیںo

167. and that He may (also) expose the hypocrites. (When) it was said to them: ‘Come (now), fight in the way of Allah or (at least) defend (yourselves against the enemy invasion),’ they said: ‘If only we knew how to fight (or if we considered it a fighting in the cause of Allah), we would certainly have followed you.’ That day, they were closer to disbelief than to (their pretend) belief. They utter from their mouths what is not in their hearts. And Allah knows best whatever they conceal.

167. And (He) also distinguishes the identity of those who are hypocrites. And when it was said to them: ‘Come and fight in the cause of Allah or (said interpretively) defend (against the enemy invasion),’ they said: ‘If we knew that there would be (virtually) a war, (or if we considered it a war in the cause of Allah,) we would certainly follow you.’ That day they were closer to an evident disbelief than (the pretended) belief. They utter from their mouths that which is not in their hearts. And Allah knows well (the matters) they hide.

167. WaliyaAAlama allatheena nafaqoo waqeela lahum taAAalaw qatiloo fee sabeeli Allahi awi idfaAAoo qaloo law naAAlamu qitalan laittabaAAnakum hum lilkufri yawmaithin aqrabu minhum lileemani yaqooloona biafwahihim ma laysa fee quloobihim waAllahu aAAlamu bima yaktumoona

167. og også fastslå identiteten til hyklerne. Og da det ble sagt til dem: «Kom og kjemp for Allahs sak, eller forsvar (mot fiendens invasjon)», sa de: «Hadde vi visst at det skulle bli en krig (av noe slag, eller om vi hadde ansett det som en krig for Allahs sak), ville vi visselig ha fulgt dere.» Denne dagen var de nærmere åpenbar vantro enn (liksom) tro. De sier med munnen sin det som ikke er i hjertet deres. Og Allah kjenner svært vel til det (de sakene) de skjuler.

167. और ऐसे लोगों की भी पहचान करा दे जो मुनाफिक़ हैं और जब उनसे कहा गया कि आओ अल्लाह की राह में जंग करो या (वज़ाहतन कहा गया कि दुश्मन के हमले का) दिफाअ़ करो तो कहने लगे अगर हम जानते कि (वाक़िअ़तन) लड़ाई होगी (या हम उसे अल्लाह की राह में जंग जानते) तो ज़रूर तुम्हारी पैरवी करते। उस दिन वोह (ज़ाहिरी) ईमान की निस्बत खुले कुफ्र से ज़ियादा क़रीब थे, वोह अपने मुंह से वोह बातें क हते हैं जो उनके दिलों में नहीं हैं। और अल्लाह (उन बातों) को ख़ूब जानता है जो वोह छुपा रहे हैं।

,১৬৭. আর তিনি সেসব লোকদেরও পরিচয় প্রকাশ করেন, যারা মুনাফিক। আর যখন তাদেরকে বলা হলো, ‘আসো, আল্লাহ্‌র পথে যুদ্ধ করো অথবা (শত্রুর আক্রমণ) প্রতিহত করো’, তখন তারা বলতে শুরু করলো, ‘যদি আমরা জানতাম যে, (বাস্তবে কোনো) যুদ্ধ হবে (অথবা আমরা একে আল্লাহ্‌র পথে যুদ্ধ মনে করতাম) তবে অবশ্যই তোমাদের অনুসরণ করতাম’। সেদিন তারা (প্রকাশ্য) ঈমান থেকে প্রকাশ্য কুফরীর নিকটতর ছিল। তারা তাদের মুখে যা বলে তা তাদের অন্তরে নেই। আর আল্লাহ্ (সেসব বিষয়) খুব ভালোভাবেই অবগত যা তারা গোপন রাখে।

(Al-i-Imran, 3 : 167)
Play Copy
اَلَّذِیۡنَ قَالُوۡا لِاِخۡوَانِہِمۡ وَ قَعَدُوۡا لَوۡ اَطَاعُوۡنَا مَا قُتِلُوۡا ؕ قُلۡ فَادۡرَءُوۡا عَنۡ اَنۡفُسِکُمُ الۡمَوۡتَ اِنۡ کُنۡتُمۡ صٰدِقِیۡنَ ﴿۱۶۸﴾

168. (یہ) وہی لوگ ہیں جنہوں نے باوجود اس کے کہ خود (گھروں میں) بیٹھے رہے اپنے بھائیوں کی نسبت کہا کہ اگر وہ ہمارا کہا مانتے تو نہ مارے جاتے، فرما دیں: تم اپنے آپ کو موت سے بچا لینا اگر تم سچے ہوo

168. (They are the ones) who said about their brothers while they were sitting (at home): ‘If they had obeyed us, they would not have been killed.’ Say: ‘Then keep death away from yourselves if you are truthful.’

168. (They) are the ones who said about their brothers, whilst they themselves stayed back (home): ‘Had they accepted our counsel, they would not have been slain.’ Say: ‘Protect yourselves from death if you are truthful.’

168. Allatheena qaloo liikhwanihim waqaAAadoo law ataAAoona ma qutiloo qul faidraoo AAan anfusikumu almawta in kuntum sadiqeena

168. Det er disse som sa om brødrene sine mens de selv ble sittende igjen (hjemme): «Hadde de bare hørt på oss, ville de ikke blitt drept.» Si: «Beskytt dere fra døden hvis dere er sanne.»

168. (ये) वोही लोग हैं जिन्होंने बावुजूद इसके कि ख़ुद (घरों में) बैठे रहे अपने भाइयों की निस्बत कहा कि अगर वोह हमारा कहा मानते तो न मारे जाते, फरमा दें: तुम अपने आपको मौत से बचा लेना, अगर तुम सच्चे हो।

১৬৮. (তারা) সেসব লোক যারা নিজেরা (গৃহে) বসে থেকে নিজেদের ভাইদের ব্যাপারে বলতো, ‘যদি তারা আমাদের কথা মেনে চলতো তবে নিহত হতো না’। বলুন, ‘তোমরা নিজেদেরকে মৃত্যু থেকে রক্ষা করো, যদি তোমরা সত্যবাদী হও’।

(Al-i-Imran, 3 : 168)
Play Copy
وَ لَا تَحۡسَبَنَّ الَّذِیۡنَ قُتِلُوۡا فِیۡ سَبِیۡلِ اللّٰہِ اَمۡوَاتًا ؕ بَلۡ اَحۡیَآءٌ عِنۡدَ رَبِّہِمۡ یُرۡزَقُوۡنَ ﴿۱۶۹﴾ۙ

169. اور جو لوگ اللہ کی راہ میں قتل کئے جائیں انہیں ہرگز مردہ خیال (بھی) نہ کرنا، بلکہ وہ اپنے ربّ کے حضور زندہ ہیں انہیں (جنت کی نعمتوں کا) رزق دیا جاتا ہےo

169. Do not ever think of those martyred in the way of Allah to be dead. Rather, they are alive and provided sustenance from the presence of their Lord,

169. And do not (ever) think that those who are slain in the way of Allah are dead. Rather, they are alive in the presence of their Lord. They are served with sustenance (comprising bounties of Paradise).

169. Wala tahsabanna allatheena qutiloo fee sabeeli Allahi amwatan bal ahyaon AAinda rabbihim yurzaqoona

169. Og ikke tenk (noen gang) at de som blir drept for Allahs sak, er døde. Derimot er de levende hos Herren sin, og de blir forsynt (med paradisets gunst).

169. और जो लोग अल्लाह की राह में क़त्ल किए जाएं उन्हें हर्गिज़ मुर्दा ख़याल (भी) न करना, बल्कि वोह अपने रब के हुज़ूर ज़िन्दा हैं उन्हें (जन्नत की नेअ़मतों का) रिज़्क़ दिया जाता है।

১৬৯. আর যারা আল্লাহ্‌র পথে নিহত হয় তাদেরকে কখনো মৃত বলে ধারণা(ও) করো না। বরং তারা নিজেদের প্রতিপালকের নিকট জীবিত, তাদেরকে (জান্নাতের নিয়ামতরাজির) রিযিক দেয়া হয়।

(Al-i-Imran, 3 : 169)
Play Copy
فَرِحِیۡنَ بِمَاۤ اٰتٰہُمُ اللّٰہُ مِنۡ فَضۡلِہٖ ۙ وَ یَسۡتَبۡشِرُوۡنَ بِالَّذِیۡنَ لَمۡ یَلۡحَقُوۡا بِہِمۡ مِّنۡ خَلۡفِہِمۡ ۙ اَلَّا خَوۡفٌ عَلَیۡہِمۡ وَ لَا ہُمۡ یَحۡزَنُوۡنَ ﴿۱۷۰﴾ۘ

170. وہ (حیاتِ جاودانی کی) ان (نعمتوں) پر فرحاں و شاداں رہتے ہیں جو اللہ نے انہیں اپنے فضل سے عطا فرما رکھی ہیں اور اپنے ان پچھلوں سے بھی جو (تاحال) ان سے نہیں مل سکے (انہیں ایمان اور طاعت کی راہ پر دیکھ کر) خوش ہوتے ہیں کہ ان پر بھی نہ کوئی خوف ہو گا اور نہ وہ رنجیدہ ہوں گےo

170. rejoicing in what Allah has given them out of His grace, and they also feel delighted for those (righteous believers) who have not (yet) joined them among those left behind. They shall have no fear on them, nor shall they grieve.

170. They rejoice in these (blessings of eternal life) that Allah has conferred on them of His bounty, and they also feel pleased (on finding) their successors (on the path of faith and obedience) who have not (yet) joined them, for they shall also have neither any fear nor any grief.

170. Fariheena bima atahumu Allahu min fadlihi wayastabshiroona biallatheena lam yalhaqoo bihim min khalfihim alla khawfun AAalayhim wala hum yahzanoona

170. De fryder seg over det (velsignelsene av det evige livet) som Allah har tildelt dem av Sin velvilje, og de gleder seg over (å se) dem etter seg (på adlydelsens og troens sti) som ennå ikke er blitt forenet med dem, for det vil heller ikke være noen frykt over dem, og ei heller vil de være sørgmodige.

170. वोह (हयाते जाविदानी की) उन (नेअ़मतों) पर फरहां व शादां रहते हैं जो अल्लाह ने उन्हें अपने फज़्ल से अ़ता फरमा रखी हैं और अपने उन पिछलों से भी जो (ता हाल) उनसे नहीं मिल सके (उन्हें ईमान और ताअत की राह पर देख कर) खु़श होते हैं कि उन पर भी न कोई ख़ौफ होगा और न वोह रंजीदा होंगे।

১৭০. তারা সেসবের উপর তুষ্ট ও আনন্দিত, আল্লাহ্ স্বীয় অনুগ্রহ থেকে (অনন্ত জীবনের) যা কিছু তাদেরকে দান করেছেন; আর তাদের পরবর্তীদের জন্যেও, যারা (এখনো) তাদের সাথে মিলিত হয়নি, (তাদেরকে ঈমান ও আনুগত্যের পথে দেখে) আনন্দ প্রকাশ করে যে, তাদের জন্যেও কোনো ভয় থাকবে না আর তারা চিন্তিতও হবে না।

(Al-i-Imran, 3 : 170)
Play Copy
یَسۡتَبۡشِرُوۡنَ بِنِعۡمَۃٍ مِّنَ اللّٰہِ وَ فَضۡلٍ ۙ وَّ اَنَّ اللّٰہَ لَا یُضِیۡعُ اَجۡرَ الۡمُؤۡمِنِیۡنَ ﴿۱۷۱﴾ۚ٪ۛ

171. وہ اللہ کی (تجلیّاتِ قُرب کی) نعمت اور (لذّاتِ وصال کے) فضل سے مسرور رہتے ہیں اور اس پر (بھی) کہ اللہ ایمان والوں کا اجر ضائع نہیں فرماتاo

171. They rejoice in receiving Allah’s blessing and grace and that Allah does not waste the reward of the believers.

171. They are filled with joy owing to the blessing (of divine disclosures of the nearness) of Allah and His bounty (i.e., the pleasures of meeting with Him), and (also) because Allah does not waste the reward of the believers.

171. Yastabshiroona biniAAmatin mina Allahi wafadlin waanna Allaha la yudeeAAu ajra almumineena

171. De er gledefylte over gunsten (av den guddommelige nærhetens stråler) fra Allah og velviljen Hans (fornøyelsen av å være i lag med Ham) og for at Allah ikke lar de troendes belønning gå tapt.

171. वोह अल्लाह की (तजल्लियाते क़ुर्ब की) नेअ़मत और (लज़्ज़ाते विसाल के) फज़्ल से मस्रूर रहते हैं और इस पर (भी) कि अल्लाह ईमान वालों का अज्र ज़ाए’ नहीं फरमाता।

১৭১. তারা আল্লাহ্‌র (নৈকট্যে উন্মোচনের) নিয়ামত এবং (মিলনানন্দের) অনুগ্রহে আনন্দিত, আর এ কারণে(ও) যে, আল্লাহ্ ঈমানদারদের প্রতিদান বিনষ্ট করেন না।

(Al-i-Imran, 3 : 171)