Mobile app download

Surah Fatir Ayat 12 with English Translation

Read Surah Fatir with English & Urdu translations of the Holy Quran online by Shaykh ul Islam Dr. Muhammad Tahir ul Qadri. It is the 35th Surah in the Quran Pak with 45 verses. The surah's position in the Quran Majeed in Juz 22 and it is called Makki Surah of Quran Karim. You can listen to audio with Urdu translation of Irfan ul Quran in the voice of Tasleem Ahmed Sabri.

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
Play Copy
وَ مَا یَسۡتَوِی الۡبَحۡرٰنِ ٭ۖ ہٰذَا عَذۡبٌ فُرَاتٌ سَآئِغٌ شَرَابُہٗ وَ ہٰذَا مِلۡحٌ اُجَاجٌ ؕ وَ مِنۡ کُلٍّ تَاۡکُلُوۡنَ لَحۡمًا طَرِیًّا وَّ تَسۡتَخۡرِجُوۡنَ حِلۡیَۃً تَلۡبَسُوۡنَہَا ۚ وَ تَرَی الۡفُلۡکَ فِیۡہِ مَوَاخِرَ لِتَبۡتَغُوۡا مِنۡ فَضۡلِہٖ وَ لَعَلَّکُمۡ تَشۡکُرُوۡنَ ﴿۱۲﴾

12. اور دو سمندر (یا دریا) برابر نہیں ہو سکتے، یہ (ایک) شیریں، پیاس بجھانے والا ہے، اس کا پینا خوشگوار ہے اور یہ (دوسرا) کھاری، سخت کڑوا ہے، اور تم ہر ایک سے تازہ گوشت کھاتے ہو، اور زیور (جن میں موتی، مرجان اور مونگے وغیرہ سب شامل ہیں) نکالتے ہو، جنہیں تم پہنتے ہو اور تُو اس میں کشتیوں (اور جہازوں) کو دیکھتا ہے جو (پانی کو) پھاڑتے چلے جاتے ہیں تاکہ تم (بحری تجارت کے راستوں سے) اس کا فضل تلاش کر سکو اور تاکہ تم شکرگزار ہو جاؤo

12. And two seas (or rivers) cannot be the same: this (one) is sweet, thirst-quenching and pleasant to drink and that (other) is salty and very bitter. And you eat fresh meat from each and bring forth ornaments (including pearls and corals) that you wear. And you see in them boats (and ships) that cleave through (the water), so that you may seek His bounty (through marine trade routes) and that you may become grateful.

12. Wama yastawee albahrani hatha AAathbun furatun saighun sharabuhu wahatha milhun ojajun wamin kullin takuloona lahman tariyyan watastakhrijoona hilyatan talbasoonaha watara alfulka feehi mawakhira litabtaghoo min fadlihi walaAAallakum tashkuroona

12. Og to hav (eller sjøer) kan ikke være like; dette (det ene) er søtt, det slukker tørsten, å drikke det er behagelig, og dette (det andre) er salt, svært surt. Men fra begge spiser dere ferskt kjøtt og tar ut pyntegjenstander (perler og koraller), som dere bærer. Og du ser i dem skip (og båter) som skjærer seg gjennom (vannet), sånn at dere skal kunne søke Hans velvilje (ved sjøhandelsruter), og for at dere må bli takknemlige.

12. और दो समन्दर (या दरिया) बराबर नहीं हो सकते, ये (एक) शीरीं, प्यास बुझाने वाला है, उसका पीना खु़शगवार है और ये (दूसरा) खारी, सख़्त कड़वा है, और तुम हर एक से ताज़ा गोश्त खाते हो, और जे़वर (जिन में मोती, मरजान और मूंगे वग़ैरह सब शामिल हैं) निकालते हो, जिन्हें तुम पहनते हो और तू उसमें कश्तियों (और जहाज़ों) को देखता है जो (पानी को) फाड़ते चले जाते हैं ताकि तुम (बहरी तिजारत के रास्तों से) उसका फज़्ल तलाश कर सको और ताकि तुम शुक्र गुज़ार हो जाओ।

১২. আর সমুদ্র (বা নদী) দু’টি এক রকম নয়। একটি সুমিষ্ট, পিপাসা নিবারণকারী, সুপেয়, আর অপরটি লোনা, খুবই তিক্ত। আর তোমরা প্রতিটি থেকে আহার করো তাজা গোশত; এবং আহরণ করো (মুক্তা, মারজান এবং প্রবাল সম্বলিত) অলংকার যা তোমরা পরিধান করো। আর তোমরা লক্ষ্য করো এতে নৌকা (এবং জাহাজসমূহ পানি) ভেদ করে চলাচল করে, যাতে তোমরা (সমুদ্রে বাণিজ্যপথে) তাঁর অনুগ্রহ অন্বেষণ করতে পারো এবং যাতে তোমরা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করতে পারো।

(Fatir, 35 : 12)