Mobile app download

Surah Luqman with English Translation

Irfan Ul Quran

Read Surah Luqman with English & Urdu translations of the Holy Quran online by Shaykh ul Islam Dr. Muhammad Tahir ul Qadri. It is the 31st Surah in the Quran Pak with 34 verses. The surah's position in the Quran Majeed in Juz 21 and it is called Makki Surah of Quran Karim. You can listen to audio with Urdu translation of Irfan ul Quran in the voice of Tasleem Ahmed Sabri.

Listen Full Surah - Loading.....
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
Play Copy
وَ مِنَ النَّاسِ مَنۡ یَّشۡتَرِیۡ لَہۡوَ الۡحَدِیۡثِ لِیُضِلَّ عَنۡ سَبِیۡلِ اللّٰہِ بِغَیۡرِ عِلۡمٍ ٭ۖ وَّ یَتَّخِذَہَا ہُزُوًا ؕ اُولٰٓئِکَ لَہُمۡ عَذَابٌ مُّہِیۡنٌ ﴿۶﴾

6. اور لوگوں میں سے کچھ ایسے بھی ہیں جو بیہودہ کلام خریدتے ہیں تاکہ بغیر سوجھ بوجھ کے لوگوں کو اللہ کی راہ سے بھٹکا دیں اور اس (راہ) کا مذاق اڑائیں، ان ہی لوگوں کے لئے رسوا کن عذاب ہےo

6. But among the people are those who buy idle discourse only to lead (others) astray from Allah’s way without knowledge and to take it in mockery. For such (people), there shall be a humiliating punishment.

6. And of people there are those who buy absurd narrations to make the people lacking in knowledge lose the path of Allah and to mock this (path). It is they for whom there is painful torment.

6. Wamina alnnasi man yashtaree lahwa alhadeethi liyudilla AAan sabeeli Allahi bighayri AAilmin wayattakhithaha huzuwan olaika lahum AAathabun muheenun

6. Og det finnes også slike blant folk som kjøper seg meningsløse ord for å forville folk fra Allahs vei uten kunnskap og for å latterliggjøre den (veien). Dem venter en nedverdigende pine.

6. और लोगों में से कुछ ऐसे भी हैं जो बेहूदा कलाम ख़रीदते हैं ताकि बिग़ैर सूझ बूझ के लोगों को अल्लाह की राह से भटका दें और उस (राह) का मज़ाक़ उड़ाएं, उन ही लोगों के लिए रुस्वाकुन अ़ज़ाब है।

৬. আর মানুষের মাঝে এমন কেউ কেউ রয়েছে যারা অসার বাক্য ক্রয় করে যা নির্বোধ মানুষকে আল্লাহ্‌র পথ থেকে বিচ্যুত করে এবং সে এ (পথ) নিয়ে উপহাস করে। তাদেরই জন্যে রয়েছে যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি।

(Luqman, 31 : 6)
Play Copy
وَ اِذَا تُتۡلٰی عَلَیۡہِ اٰیٰتُنَا وَلّٰی مُسۡتَکۡبِرًا کَاَنۡ لَّمۡ یَسۡمَعۡہَا کَاَنَّ فِیۡۤ اُذُنَیۡہِ وَقۡرًا ۚ فَبَشِّرۡہُ بِعَذَابٍ اَلِیۡمٍ ﴿۷﴾

7. اور جب اس پر ہماری آیتیں پڑھ کر سنائی جاتی ہیں تو وہ غرور کرتے ہوئے منہ پھیر لیتا ہے گویا اس نے انہیں سنا ہی نہیں، جیسے اس کے کانوں میں (بہرے پن کی) گرانی ہے، سو آپ اسے دردناک عذاب کی خبر سنا دیںo

7. Whenever Our revelations are recited to him, he turns away arrogantly as if he did not hear them, as if there was deafness in his ears. So give him tidings of a painful punishment.

7. And when Our Revelations are recited to such a one, he turns his face away showing arrogance as though he had not heard it at all, as if there were weight (of deafness) in his ears. So give him the news of an agonizing torment.

7. Waitha tutla AAalayhi ayatuna walla mustakbiran kaan lam yasmaAAha kaanna fee othunayhi waqran fabashshirhu biAAathabin aleemin

7. Og når Våre åpenbaringer blir resitert for ham, vender han bort ansiktet i hovmod som om han ikke hørte dem, som om det var tunghørthet (av døvhet) i ørene hans. Bebud ham en smertelig pine.

7. और जब उस पर हमारी आयतें पढ़कर सुनाई जाती हैं तो वोह ग़ुरूर करते हुए मुंह फेर लेता है गोया उसने उन्हें सुना ही नहीं, जैसे उसके कानों में (बेहरेपन की) गिरानी है, सो आप उसे दर्दनाक अ़ज़ाब की ख़बर सुना दें।

৭. আর যখন তার নিকট আমার আয়াতসমূহ পাঠ করে শুনানো হয়, তখন সে দম্ভভরে মুখ ফিরিয়ে নেয় যেন সে তা শুনতেই পায়নি, যেন তার কানে (বধিরতার) আবরণ। সুতরাং তাকে মর্মন্তুদ শাস্তির সংবাদ দিন।

(Luqman, 31 : 7)
Play Copy
خَلَقَ السَّمٰوٰتِ بِغَیۡرِ عَمَدٍ تَرَوۡنَہَا وَ اَلۡقٰی فِی الۡاَرۡضِ رَوَاسِیَ اَنۡ تَمِیۡدَ بِکُمۡ وَ بَثَّ فِیۡہَا مِنۡ کُلِّ دَآبَّۃٍ ؕ وَ اَنۡزَلۡنَا مِنَ السَّمَآءِ مَآءً فَاَنۡۢبَتۡنَا فِیۡہَا مِنۡ کُلِّ زَوۡجٍ کَرِیۡمٍ ﴿۱۰﴾

10. اُس نے آسمانوں کو بغیر ستونوں کے بنایا (جیسا کہ) تم انہیں دیکھ رہے ہو اور اس نے زمین کے اندر (نیچے بھی) مضبوط پہاڑ رکھ دیے تاکہ تمہیں لے کر (دورانِ گردش) نہ کانپے اور اُس نے اِس میں ہر قسم کے جانور پھیلا دیے، اور ہم نے آسمان سے پانی اتارا اور ہم نے اِس میں ہر قسم کی عمدہ و مفید نباتات اُگا دیںo

10. He created the heavens without pillars, as you see, and placed firm mountains inside the earth lest it should shake with you (during its rotation). And He spread in it every kind of animal. And We sent down water from the sky and caused every generous kind (of vegetation) to grow in it.

10. He created the heavens without pillars (as) you see them and He placed firm mountains in the earth so that it might not quake carrying you (during rotation) and He spread in it all kinds of animals. And We sent down water from the heaven, and We caused to grow in it all kinds of fine and useful vegetation.

10. Khalaqa alssamawati bighayri AAamadin tarawnaha waalqa fee alardi rawasiya an tameeda bikum wabaththa feeha min kulli dabbatin waanzalna mina alssamai maan faanbatna feeha min kulli zawjin kareemin

10. Han har skapt himlene uten søyler, slik som dere ser dem, og Han har satt høye, faste fjell på jorden for at den ikke skal skjelve med dere (under sin rotasjon), og Han har spredd alle slags dyr på den. Og Vi har nedsendt vann fra himmelen, og Vi lot all slags god og nyttig vegetasjon vokse på den.

10. उसने आस्मानों को बिग़ैर सुतूनों के बनाया (जैसा कि) तुम उन्हें देख रहे हो और उसने ज़मीन में ऊंचे मज़्बूत पहाड़ रख दिए ताकि तुम्हें लेकर (दौराने गर्दिश) न कांपे और उसने उसमें हर क़िस्म के जानवर फैला दिए, और हमने आस्मान से पानी उतारा और हमने उसमें हर क़िस्म की उम्दओ मुफीद नबातात उगा दीं।

১০. তিনি আকাশমন্ডলী নির্মাণ করেছেন স্তম্ভ ছাড়াই, (যেমন) তোমরা তা দেখছো। আর তিনি পৃথিবীতে স্থাপন করেছেন উঁচু মজবুত পর্বতমালা যাতে (আবর্তনের সময়) তোমাদেরকে নিয়ে তা কেঁপে না উঠে এবং তিনি এতে ছড়িয়ে দিয়েছেন সকল প্রকার জীবজন্তু। আর আমি আকাশ থেকে পানি বর্ষণ করেছি। অতঃপর আমি তাতে সকল প্রকার উৎকৃষ্ট ও কল্যাণকর উদ্ভিদ উৎপন্ন করেছি।

(Luqman, 31 : 10)
Play Copy
ہٰذَا خَلۡقُ اللّٰہِ فَاَرُوۡنِیۡ مَاذَا خَلَقَ الَّذِیۡنَ مِنۡ دُوۡنِہٖ ؕ بَلِ الظّٰلِمُوۡنَ فِیۡ ضَلٰلٍ مُّبِیۡنٍ ﴿٪۱۱﴾

11. یہ اللہ کی مخلوق ہے، پس (اے مشرکو!) مجھے دکھاؤ جو کچھ اللہ کے سوا دوسروں نے پیدا کیا ہو۔ بلکہ ظالم کھلی گمراہی میں ہیںo

11. This is Allah’s Creation. Now show Me what others besides Him have created. Instead, the wrongdoers are in clear error.

11. This is Allah’s Creation. So, (O polytheists,) show Me what others, apart from Allah, have created. In truth, the wrongdoers are in open error.

11. Hatha khalqu Allahi faaroonee matha khalaqa allatheena min doonihi bali alththalimoona fee dalalin mubeenin

11. Dette er Allahs skaperverk! (Å, dere flergudsdyrkere!) Vis Meg hva de andre utenom Allah har skapt. Tvert imot, de ondsinnede er i soleklar villfarelse.

11. ये अल्लाह की मख़्लूक़ है, पस (ऐ मुश्रिको!) मुझे दिखाओ जो कुछ अल्लाह के सिवा दूसरों ने पैदा किया हो बल्कि ज़ालिम खुली गुमराही में हैं।

১১. এ হলো আল্লাহ্‌র সৃষ্টি। সুতরাং (হে মুশরিকেরা!) আমাকে দেখাও আল্লাহ্ ব্যতীত অন্যেরা কী সৃষ্টি করেছে। বরং সীমালঙ্ঘনকারীরা তো প্রকাশ্য গোমরাহীতে রয়েছে।

(Luqman, 31 : 11)
Play Copy
وَ لَقَدۡ اٰتَیۡنَا لُقۡمٰنَ الۡحِکۡمَۃَ اَنِ اشۡکُرۡ لِلّٰہِ ؕ وَ مَنۡ یَّشۡکُرۡ فَاِنَّمَا یَشۡکُرُ لِنَفۡسِہٖ ۚ وَ مَنۡ کَفَرَ فَاِنَّ اللّٰہَ غَنِیٌّ حَمِیۡدٌ ﴿۱۲﴾

12. اور بیشک ہم نے لقمان کو حکمت و دانائی عطا کی، (اور اس سے فرمایا) کہ اللہ کا شکر ادا کرو اور جو شکر کرتا ہے وہ اپنے ہی فائدہ کے لئے شکر کرتا ہے، اور جو ناشکری کرتا ہے تو بیشک اللہ بے نیاز ہے (خود ہی) سزاوارِ حمد ہےo

12. Surely, We blessed Luqman with wisdom, saying: ‘Be thankful to Allah. And whoever gives thanks gives thanks only for his (own) good. And whoever is thankless—then indeed Allah is All-Sufficient, All-Praised.’

12. And surely, We blessed Luqman with wisdom and sound judgment (and said to him:) ‘Be grateful to Allah. And whoever gives thanks gives thanks for his own good; and whoever shows ingratitude, then surely Allah is Self-Sufficient, Worthy of all praise.’

12. Walaqad atayna luqmana alhikmata ani oshkur lillahi waman yashkur fainnama yashkuru linafsihi waman kafara fainna Allaha ghaniyyun hameedun

12. Og i sannhet, Vi tildelte Loqmān visdom (og sa til ham): «Vis Allah takknemlighet! Og den som viser takknemlighet, viser takknemlighet for sitt eget beste. Og om noen viser utakknemlighet, er i sannhet Allah uavhengig, all pris verdig.»

12. और बेशक हमने लुक़्मान को हिक्मतो दानाई अ़ता की, (और उससे फरमाया) कि अल्लाह का शुक्र अदा करो और जो शुक्र करता है वोह अपने ही फाइदे के लिए शुक्र करता है और जो नाशुक्री करता है तो बेशक अल्लाह बेनियाज़ है (खु़द ही) सज़ावारे हम्द है।

১২. আর নিশ্চয় আমি লুকমানকে প্রজ্ঞা ও বুদ্ধিমত্তা প্রদান করেছিলাম এবং (তাকে বলেছিলাম:) ‘আল্লাহ্‌র কৃতজ্ঞতা আদায় করো; আর যে কৃতজ্ঞতা আদায় করে সে নিজের কল্যাণের জন্যেই কৃতজ্ঞতা আদায় করে। আর যে অকৃতজ্ঞতা প্রকাশ করে তবে নিশ্চিত আল্লাহ্ অভাবমুক্ত, (নিজেই) প্রশংসা ও স্তুতির অধিকারী।

(Luqman, 31 : 12)
Play Copy
وَ اِذۡ قَالَ لُقۡمٰنُ لِابۡنِہٖ وَ ہُوَ یَعِظُہٗ یٰبُنَیَّ لَا تُشۡرِکۡ بِاللّٰہِ ؕؔ اِنَّ الشِّرۡکَ لَظُلۡمٌ عَظِیۡمٌ ﴿۱۳﴾

13. اور (یاد کیجئے) جب لقمان نے اپنے بیٹے سے کہا اور وہ اسے نصیحت کر رہا تھا: اے میرے فرزند! اللہ کے ساتھ شرک نہ کرنا، بیشک شِرک بہت بڑا ظلم ہےo

13. And when Luqman told his son, as he was counselling him: ‘O my son! Never associate any partners with Allah. Ascribing partners (to Allah) is indeed the worst injustice.’

13. And (recall) when Luqman said to his son as he was advising him: ‘O my son, do not set up partners with Allah. Verily, associating partners with Allah is a very grave injustice.’

13. Waith qala luqmanu liibnihi wahuwa yaAAithuhu ya bunayya la tushrik biAllahi inna alshshirka lathulmun AAatheemun

13. Og (kom i hu) den gang Loqmān sa til sin sønn mens han formante ham: «Å, min sønn! Likestill ikke noe med Allah! Sannelig, flerguderi er en svært stor ondskap!»

13. और (याद कीजिए) जब लुक़्मान ने अपने बेटे से कहा और वोह उसे नसीहत कर रहा था, ऐ मेरे फरज़न्द! अल्लाह के साथ शिर्कन करना, बेशक शिर्क बहुत बड़ा ज़ुल्म है।

১৩. আর (স্মরণ করুন) যখন লুকমান তাঁর ছেলেকে বলেছিলেন এবং তাকে উপদেশ দিচ্ছিলেন, ‘হে আমার পুত্র! আল্লাহ্‌র সাথে শরীক করো না। নিশ্চয়ই শির্ক অনেক বড় অন্যায়।’

(Luqman, 31 : 13)
Play Copy
وَ وَصَّیۡنَا الۡاِنۡسَانَ بِوَالِدَیۡہِ ۚ حَمَلَتۡہُ اُمُّہٗ وَہۡنًا عَلٰی وَہۡنٍ وَّ فِصٰلُہٗ فِیۡ عَامَیۡنِ اَنِ اشۡکُرۡ لِیۡ وَ لِوَالِدَیۡکَ ؕ اِلَیَّ الۡمَصِیۡرُ ﴿۱۴﴾

14. اور ہم نے انسان کو اس کے والدین کے بارے میں (نیکی کا) تاکیدی حکم فرمایا، جسے اس کی ماں تکلیف پر تکلیف کی حالت میں (اپنے پیٹ میں) برداشت کرتی رہی اور جس کا دودھ چھوٹنا بھی دو سال میں ہے (اسے یہ حکم دیا) کہ تو میرا (بھی) شکر ادا کر اور اپنے والدین کا بھی۔ (تجھے) میری ہی طرف لوٹ کر آنا ہےo

14. We have commanded human being regarding his parents (to honour them). His mother carried him with strain upon strain, and his weaning took two years: ‘So be grateful to Me and your parents. To Me will be the final return.

14. And We emphatically enjoined upon man (to do good) to his parents—whose mother bore him (in her reproductive system) in pain after pain, and whose weaning also takes two years (and commanded him:) ‘Give thanks to Me and to your parents. (You) shall return to Me alone.’

14. Wawassayna alinsana biwalidayhi hamalathu ommuhu wahnan AAala wahnin wafisaluhu fee AAamayni ani oshkur lee waliwalidayka ilayya almaseeru

14. Og Vi befalte ettertrykkelig mennesket, hvis mor bar ham med smerte på smerte (i livmoren sin), og hvis avvenning tar to år, (å være godhjertet) mot foreldrene sine, (Vi befalte ham dette): «Vis Meg takknemlighet og dine foreldre, til Meg skal du vende tilbake til slutt.

14. और हमने इंसान को उसके वालिदैन के बारे में (नेकी का) ताकीदी हुक्म फरमाया, जैसे उसकी मां तक्लीफ पर तक्लीफ की हालत में (अपने पेट में) बर्दाश्त करती रही और जिसका दूध छूटना भी दो साल में है (उसे ये हुक्म दिया) कि तू मेरा (भी) शुक्र अदा कर और अपने वालिदैन का भी। तुझे मेरी ही तरफ लौट कर आना है।

১৪. আর আমরা মানুষকে তার পিতা-মাতা সম্পর্কে (সদাচরণের) জোরালো নির্দেশ দিয়েছি, যাকে তার জননী কষ্টের পর কষ্ট সহ্য করে (স্বীয় গর্ভে) বহন করেছেন এবং যার দুধ ছাড়াতেও দুবছর লাগে। (আর তাকে এ নির্দেশ দিয়েছি:) ‘আমার প্রতি এবং তোমার পিতা-মাতার প্রতি কৃতজ্ঞ হও। (তোমার) প্রত্যাবর্তন আমারই দিকে।’

(Luqman, 31 : 14)
Play Copy
وَ اِنۡ جَاہَدٰکَ عَلٰۤی اَنۡ تُشۡرِکَ بِیۡ مَا لَیۡسَ لَکَ بِہٖ عِلۡمٌ ۙ فَلَا تُطِعۡہُمَا وَ صَاحِبۡہُمَا فِی الدُّنۡیَا مَعۡرُوۡفًا ۫ وَّ اتَّبِعۡ سَبِیۡلَ مَنۡ اَنَابَ اِلَیَّ ۚ ثُمَّ اِلَیَّ مَرۡجِعُکُمۡ فَاُنَبِّئُکُمۡ بِمَا کُنۡتُمۡ تَعۡمَلُوۡنَ ﴿۱۵﴾

15. اور اگر وہ دونوں تجھ پر اس بات کی کوشش کریں کہ تو میرے ساتھ اس چیز کو شریک ٹھہرائے جس (کی حقیقت) کا تجھے کچھ علم نہیں ہے تو ان کی اطاعت نہ کرنا، اور دنیا (کے کاموں) میں ان کا اچھے طریقے سے ساتھ دینا، اور (عقیدہ و امورِ آخرت میں) اس شخص کی پیروی کرنا جس نے میری طرف توبہ و طاعت کا سلوک اختیار کیا۔ پھر میری ہی طرف تمہیں پلٹ کر آنا ہے تو میں تمہیں ان کاموں سے باخبر کر دوں گا جو تم کرتے رہے تھےo

15. But if they urge you to associate (partners) with Me that you do not know about, then do not obey them. Yet keep their company in this world in a kind manner. But follow the way of those who turn to Me in true devotion. Then to Me will be your return, and I shall inform you what you used to do.’

15. And if both of them contend with you that you should associate (others) with Me, of which you have no knowledge, then do not obey them. And cooperate with them in worldly affairs in a decent manner. But (in the matter of faith and the Last Hour and the related affairs) follow someone who adopts the path of turning to Me in repentance and submitting to My injunctions. Then you are to return to Me alone. So I shall inform you about the works that you used to do.’

15. Wain jahadaka AAala an tushrika bee ma laysa laka bihi AAilmun fala tutiAAhuma wasahibhuma fee alddunya maAAroofan waittabiAA sabeela man anaba ilayya thumma ilayya marjiAAukum faonabbiokum bima kuntum taAAmaloona

15. Men hvis de strever for at du skal likestille Meg med det (hvis sannhet) du ikke har noen viten om, så adlyd dem ikke. Og (når det gjelder) verdslige affærer, så stå ved dem på en god måte. Men (når det gjelder trosoverbevisning og det hinsidiges affærer), så følg den som har omfavnet omvendelsens og lydighetens åndelige sti, som fører til Meg. Deretter skal dere vende tilbake til Meg. Så vil Jeg underrette dere om alt det dere pleide å gjøre.»

15. और अगर वोह दोनों तुझ पर इस बात की कोशिश करें कि तू मेरे साथ उस चीज़ को शरीक ठहराए जिस (की हक़ीक़त) का तुझे कुछ इल्म नहीं है तो उनकी इताअ़त न करना, और दुन्या (के कामों) में उनका अच्छे तरीक़े से साथ देना, और (अक़ीदओ उमूरे आख़िरत में) उस शख़्स की पैरवी करना जिसने मेरी तरफ तौबाओ ताअ़त का सुलूक इख़्तियार किया। फिर मेरी ही तरफ तुम्हें पलट कर आना है तो मैं तुम्हें उन कामों से बा ख़बर कर दूंगा जो तुम करते रहे थे।

১৫. আর যদি তাদের উভয়ে তোমাকে পীড়াপীড়ি করে আমার সাথে অংশীদার সাব্যস্ত করতে, যার (সত্যতার) কোনো জ্ঞান তোমার কাছে নেই, তাহলে তাদের আনুগত্য করো না। তবে পার্থিব বিষয়ে তাদেরকে উত্তম সাহচর্য প্রদান করো। আর (আকীদা ও পরকালীন বিষয়ে) এমন লোকের আনুগত্য করো যে বিশুদ্ধচিত্তে আমার অভিমুখী হয়েছে ও আমার প্রতি আনুগত্যের পথ গ্রহণ করেছে। অতঃপর আমার দিকেই তোমাদের প্রত্যাবর্তন, তখন আমি তোমাদেরকে সেসব কর্মকান্ড সম্পর্কে অবগত করবো যা তোমরা করতে।

(Luqman, 31 : 15)
Play Copy
یٰبُنَیَّ اِنَّہَاۤ اِنۡ تَکُ مِثۡقَالَ حَبَّۃٍ مِّنۡ خَرۡدَلٍ فَتَکُنۡ فِیۡ صَخۡرَۃٍ اَوۡ فِی السَّمٰوٰتِ اَوۡ فِی الۡاَرۡضِ یَاۡتِ بِہَا اللّٰہُ ؕ اِنَّ اللّٰہَ لَطِیۡفٌ خَبِیۡرٌ ﴿۱۶﴾

16. (لقمان نے کہا:) اے میرے فرزند! اگر کوئی چیز رائی کے دانہ کے برابر ہو، پھر خواہ وہ کسی چٹان میں (چھُپی) ہو یا آسمانوں میں یا زمین میں (تب بھی) اللہ اسے (روزِ قیامت حساب کے لئے) موجود کر دے گا۔ بیشک اللہ باریک بین (بھی) ہے آگاہ و خبردار (بھی) ہےo

16. (Luqman continued:) ‘My son! Even if a deed were the weight of a mustard seed (hidden) in a rock, or (high above) in the heavens or (deep) in the earth, Allah will produce it (on the Day of Judgement). Indeed, Allah is All-Attentive, All-Aware.

16. (Luqman said:) ‘O my son, if there is a thing equal to the grain of a mustard seed (hidden) inside a rock or in the heavens or in the earth, (even then) Allah will bring it forth (for reckoning on the Day of Judgment). Surely, Allah is the Subtle Knower of the minutest matters, All-Aware and Most Vigilant (as well).

16. Ya bunayya innaha in taku mithqala habbatin min khardalin fatakun fee sakhratin aw fee alssamawati aw fee alardi yati biha Allahu inna Allaha lateefun khabeerun

16. (Loqmān sa): «Å, min sønn! Hvis det skulle være noe lik et sennepsfrø og det skulle være (skjult) i en klippe eller i himlene eller på jorden, vil Allah (til tross for det) bringe det fram (på dommens dag). Sannelig, Allah er mest klartseende om den minste detalj, vel underrettet.

16. (लुक़्मान ने कहा:) ऐ मेरे फरज़न्द! अगर कोई चीज़ राई के दाने के बराबर हो, फिर ख़्वाह वोह किसी चट्टान में (छुपी) हो या आस्मानों में या ज़मीन में (तब भी) अल्लाह उसे (रोज़े क़ियामत हिसाब के लिए) मौजूद कर देगा। बेशक अल्लाह बारीक बीन (भी) है आगाहो ख़बरदार (भी) है।

১৬. (লুকমান বললেন,) ‘হে আমার পুত্র! কোনো বস্তু যদি সরিষার দানা পরিমাণও হয়, অতঃপর তা কোনো পাথরে (লুকায়িত) থাকে অথবা আকাশমন্ডলীতে অথবা পৃথিবীতে, (তখনও) আল্লাহ্ একে (কিয়ামতের দিন হিসাবের জন্যে) উপস্থাপন করবেন। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ সূক্ষ্মদর্শী, সর্বাধিক অবগত।

(Luqman, 31 : 16)
Play Copy
یٰبُنَیَّ اَقِمِ الصَّلٰوۃَ وَ اۡمُرۡ بِالۡمَعۡرُوۡفِ وَ انۡہَ عَنِ الۡمُنۡکَرِ وَ اصۡبِرۡ عَلٰی مَاۤ اَصَابَکَ ؕ اِنَّ ذٰلِکَ مِنۡ عَزۡمِ الۡاُمُوۡرِ ﴿ۚ۱۷﴾

17. اے میرے فرزند! تو نماز قائم رکھ اور نیکی کا حکم دے اور برائی سے منع کر اور جو تکلیف تجھے پہنچے اس پر صبر کر، بیشک یہ بڑی ہمت کے کام ہیںo

17. My son! Establish the prayer, encourage what is good, forbid what is wrong and be patient through whatever befalls you. That is indeed a course worthy of high resolve.

17. O my son! Establish Prayer and enjoin good and forbid evil, and patiently endure every suffering that touches you. Verily, these are matters of great courage and high resolve.

17. Ya bunayya aqimi alssalata wamur bialmaAAroofi wainha AAani almunkari waisbir AAala ma asabaka inna thalika min AAazmi alomoori

17. Å, min sønn! Forrett tidebønnen, og påby det rette, og forby det urette, og vær tålmodig mot den smerten som når deg. Sannelig, dette er affærer som krever stor viljestyrke!

17. ऐ मेरे फरज़न्द! तू नमाज़ क़ाइम रख और नेकी का हुक्म दे और बुराई से मना कर और जो तक्लीफ तुझे पहुंचे उस पर सब्र कर, बेशक ये बड़ी हिम्मत के काम हैं।

১৭. হে আমার পুত্র! নামায কায়েম করো, সৎকর্মের নির্দেশ দাও এবং অসৎ কর্মে নিষেধ করো আর তোমার দুঃখ-কষ্টে ধৈর্য ধারণ করো। নিশ্চয়ই তা খুবই দৃঢ়সংকল্পের কাজ।

(Luqman, 31 : 17)
Play Copy
وَ لَا تُصَعِّرۡ خَدَّکَ لِلنَّاسِ وَ لَا تَمۡشِ فِی الۡاَرۡضِ مَرَحًا ؕ اِنَّ اللّٰہَ لَا یُحِبُّ کُلَّ مُخۡتَالٍ فَخُوۡرٍ ﴿ۚ۱۸﴾

18. اور لوگوں سے (غرور کے ساتھ) اپنا رخ نہ پھیر، اور زمین پر اکڑ کر مت چل، بیشک اللہ ہر متکبّر، اِترا کر چلنے والے کو ناپسند فرماتا ہےo

18. Do not turn your face arrogantly away from people, nor walk exultantly on the land. Indeed, Allah does not like whoever is arrogant (or) boastful.

18. And do not turn your face away from the people (in arrogance), nor walk haughtily on earth. Surely, Allah does not love the arrogant one who walks gloatingly in self-conceit.

18. Wala tusaAAAAir khaddaka lilnnasi wala tamshi fee alardi marahan inna Allaha la yuhibbu kulla mukhtalin fakhoorin

18. Og vend ikke bort ansiktet ditt fra menneskene (av arroganse), og gå ikke oppblåst rundt på jorden. Sannelig, Allah liker ingen av dem som går hovmodige, som er kjepphøye.

18. और लोगों से (ग़ुरूर के साथ) अपना रुख़ न फेर, और ज़मीन पर अकड़ कर मत चल, बेशक अल्लाह हर मुतकब्बिर, इतरा कर चलने वाले को ना पसन्द फरमाता है।

১৮. আর (অহঙ্কারবশতঃ) মানুষজন থেকে তোমার মুখ ফিরিয়ে নিও না এবং পৃথিবীতে দম্ভভরে বিচরণ করো না। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ অহঙ্কারী, দম্ভভরে বিচরণকারীকে পছন্দ করেন না।

(Luqman, 31 : 18)
Play Copy
وَ اقۡصِدۡ فِیۡ مَشۡیِکَ وَ اغۡضُضۡ مِنۡ صَوۡتِکَ ؕ اِنَّ اَنۡکَرَ الۡاَصۡوَاتِ لَصَوۡتُ الۡحَمِیۡرِ ﴿٪۱۹﴾

19. اور اپنے چلنے میں میانہ روی اختیار کر، اور اپنی آواز کو کچھ پست رکھا کر، بیشک سب سے بری آواز گدھے کی آواز ہےo

19. Be moderate in your pace. Lower your voice. Indeed, the most hateful of all voices is the braying of donkeys.’

19. And adopt moderation whilst walking and keep your voice low. Surely, the worst voice is the bray of a donkey.’

19. Waiqsid fee mashyika waoghdud min sawtika inna ankara alaswati lasawtu alhameeri

19. Og omfavn måtehold i din gange, og hold din stemme dempet. Sannelig, den verste stemmen er eselets stemme.»

19. और अपने चलने में मियाना रवी इख़्तियार कर, और अपनी आवाज़ को कुछ पस्त रखा कर, बेशक सबसे बुरी आवाज़ गधे की आवाज़ है।

১৯. আর চলাফেরায় মধ্যমপন্থা অবলম্বন করো এবং তোমার কণ্ঠস্বর নিচু রাখো। নিশ্চয়ই সুরের মধ্যে গাধার স্বরই সর্বাপেক্ষা অপ্রীতিকর।’

(Luqman, 31 : 19)
Play Copy
اَلَمۡ تَرَوۡا اَنَّ اللّٰہَ سَخَّرَ لَکُمۡ مَّا فِی السَّمٰوٰتِ وَ مَا فِی الۡاَرۡضِ وَ اَسۡبَغَ عَلَیۡکُمۡ نِعَمَہٗ ظَاہِرَۃً وَّ بَاطِنَۃً ؕ وَ مِنَ النَّاسِ مَنۡ یُّجَادِلُ فِی اللّٰہِ بِغَیۡرِ عِلۡمٍ وَّ لَا ہُدًی وَّ لَا کِتٰبٍ مُّنِیۡرٍ ﴿۲۰﴾

20. (لوگو!) کیا تم نے نہیں دیکھا کہ اللہ نے تمہارے لئے ان تمام چیزوں کو مسخّر فرما دیا ہے جو آسمانوں میں ہیں اور جو زمین میں ہیں، اور اس نے اپنی ظاہری اور باطنی نعمتیں تم پر پوری کر دی ہیں۔ اور لوگوں میں کچھ ایسے (بھی) ہیں جو اللہ کے بارے میں جھگڑا کرتے ہیں بغیر علم کے اور بغیر ہدایت کے اور بغیر روشن کتاب (کی دلیل) کےo

20. Have you not seen that Allah has subjected for you whatever is in the heavens and whatever is on the earth, and that He has showered His blessings upon you outwardly and inwardly? Still, some people dispute about Allah without knowledge, without guidance, and without an enlightening scripture.

20. (O people!) Have you not seen that Allah has subjected to you whatever is in the heavens and whatever is in the earth, and He has completed upon you His blessings outwardly as well as inwardly? And amongst people there are (also) those who dispute about Allah without knowledge and without guidance and without (any evidence from) the enlightening Book.

20. Alam taraw anna Allaha sakhkhara lakum ma fee alssamawati wama fee alardi waasbagha AAalaykum niAAamahu thahiratan wabatinatan wamina alnnasi man yujadilu fee Allahi bighayri AAilmin wala hudan wala kitabin muneerin

20. (Å, dere mennesker!) Har dere da ikke sett at Allah har underordnet dere alt det som i himlene og alt det som på jorden er, og at Han har fullbyrdet Sine velsignelser over dere – de ytre og de indre. Og det finnes også slike blant folk som krangler om Allah uten kunnskap og uten rettledning og uten (beviset til) en opplysende skrift.

20. (लोगो!) क्या तुमने नहीं देखा कि अल्लाह ने तुम्हारे लिए उन तमाम चीज़ों को मुसख़्ख़र फरमा दिया है जो आस्मानों में हैं और जो ज़मीन में हैं, और उसने अपनी ज़ाहिरी और बातिनी नेअ़मतें तुम पर पूरी कर दी हैं। और लोगों में कुछ ऐसे (भी) हैं जो अल्लाह के बारे में झगड़ा करते हैं बिग़ैर इल्म के और बिग़ैर हिदायत के और बिग़ैर रौशन किताब (की दलील) के।

২০. (হে লোকেরা!) তোমরা কি দেখো নি, আল্লাহ্ তোমাদের অনুগত করেছেন যা কিছু আকাশমন্ডলী এবং পৃথিবীতে রয়েছে এবং তিনি তোমাদের প্রতি তাঁর প্রকাশ্য ও অপ্রকাশ্য নিয়ামত সম্পূর্ণ করেছেন? আর মানুষের মাঝে কেউ কেউ এমন(ও) রয়েছে যারা আল্লাহ্‌র ব্যাপারে ঝগড়া করে; জ্ঞান ব্যতীত, হেদায়াত ব্যতীত এবং সমুজ্জ্বল কিতাব (-এর দলিল) ব্যতীত।

(Luqman, 31 : 20)
Play Copy
وَ اِذَا قِیۡلَ لَہُمُ اتَّبِعُوۡا مَاۤ اَنۡزَلَ اللّٰہُ قَالُوۡا بَلۡ نَتَّبِعُ مَا وَجَدۡنَا عَلَیۡہِ اٰبَآءَنَا ؕ اَوَ لَوۡ کَانَ الشَّیۡطٰنُ یَدۡعُوۡہُمۡ اِلٰی عَذَابِ السَّعِیۡرِ ﴿۲۱﴾

21. اور جب ان سے کہا جاتا ہے کہ تم اس (کتاب) کی پیروی کرو جو اللہ نے نازل فرمائی ہے تو کہتے ہیں (نہیں) بلکہ ہم تو اس (طریقہ) کی پیروی کریں گے جس پر ہم نے اپنے باپ دادا کو پایا، اور اگرچہ شیطان انہیں عذابِ دوزخ کی طرف ہی بلاتا ہوo

21. And when it is said to them: ‘Follow what Allah has revealed,’ they reply: ‘We will rather follow what we found our forefathers following.’ What! Even if Satan is calling them to the punishment of the Blaze.

21. And when it is said to them: ‘Follow this Book which Allah has revealed,’ they say: ‘Nay, we shall follow (that) way which we found our fathers following,’ even though Satan should be inviting them to the torment of Hell.

21. Waitha qeela lahumu ittabiAAoo ma anzala Allahu qaloo bal nattabiAAu ma wajadna AAalayhi abaana awalaw kana alshshaytanu yadAAoohum ila AAathabi alssaAAeeri

21. Og når det blir sagt til dem: «Følg den (skriften) som Allah har åpenbart!», sier de: «Tvert imot! Vi vil heller følge den (veien) som vi så våre fedre på.» Og dette selv om Satan skulle invitere dem til det flammende helvetes pine?

21. और जब उनसे कहा जाता है कि तुम उस (किताब) की पैरवी करो जो अल्लाह ने नाज़िल फरमाई है तो कहते हैं (नहीं) बल्कि हम तो उस (तरीक़े) की पैरवी करेंगे जिस पर हमने अपने बाप-दादा को पाया, और अगर्चे शैतान उन्हें अ़ज़ाबे दोज़ख़ की तरफ ही बुलाता हो।

২১. আর যখন তাদেরকে বলা হয়, ‘অনুসরণ করো এ কিতাব যা আল্লাহ্ অবতীর্ণ করেছেন’। তখন তারা বলে, ‘(না) বরং আমরা তো অনুসরণ করবো যার উপর (যে পথে) আমাদের পিতৃপুরুষদেরকে পেয়েছি’, যদিও শয়তান তাদেরকে দোযখের শাস্তির দিকেই আহ্বান করে।

(Luqman, 31 : 21)
Play Copy
وَ مَنۡ یُّسۡلِمۡ وَجۡہَہٗۤ اِلَی اللّٰہِ وَ ہُوَ مُحۡسِنٌ فَقَدِ اسۡتَمۡسَکَ بِالۡعُرۡوَۃِ الۡوُثۡقٰی ؕ وَ اِلَی اللّٰہِ عَاقِبَۃُ الۡاُمُوۡرِ ﴿۲۲﴾

22. جو شخص اپنا رخِ اطاعت اللہ کی طرف جھکا دے اور وہ (اپنے عَمل اور حال میں) صاحبِ احسان بھی ہو تو اس نے مضبوط حلقہ کو پختگی سے تھام لیا، اور سب کاموں کا انجام اللہ ہی کی طرف ہےo

22. And whoever completely submits himself to Allah and is excellently virtuous has grasped the firmest handhold. And with Allah rests the outcome of all matters.

22. And whoever bows his face in obedience to Allah, and is also a man of spiritual excellence (in action and state of mind), has firmly grasped a strong handhold. And the end of all deeds returns to Allah alone.

22. Waman yuslim wajhahu ila Allahi wahuwa muhsinun faqadi istamsaka bialAAurwati alwuthqa waila Allahi AAaqibatu alomoori

22. Og den som underkaster Allah hele sitt vesen fullstendig mens han også besitter åndelig fullkommenhet, han har tatt et kraftig grep om det fasteste håndtaket. Og hos Allah er alle affærers ende.

22. जो शख़्स अपना रुख़े इताअ़त अल्लाह की तरफ झुका दे और वोह (अपने अ़मल और हाल में) साहिबे एहसान भी हो तो उसने मज़्बूत हल्क़े को पुख़्तगी से थाम लिया, और सब कामों का अंजाम अल्लाह ही की तरफ है।

২২. যে ব্যক্তি নিজকে আল্লাহ্‌র আনুগত্যে সমর্পণ করে আর সে (নিজের কর্ম ও মননে) আধ্যাত্বিক উৎকর্ষতারও অধিকারী হয়, তবে সে মজবুত হাতলকে দৃঢ়ভাবে আঁকড়ে ধরেছে। আর সকল কর্মকান্ডের পরিণাম তো আল্লাহ্‌রই দিকে।

(Luqman, 31 : 22)
Play Copy
وَ مَنۡ کَفَرَ فَلَا یَحۡزُنۡکَ کُفۡرُہٗ ؕ اِلَیۡنَا مَرۡجِعُہُمۡ فَنُنَبِّئُہُمۡ بِمَا عَمِلُوۡا ؕ اِنَّ اللّٰہَ عَلِیۡمٌۢ بِذَاتِ الصُّدُوۡرِ ﴿۲۳﴾

23. اور جو کفر کرتا ہے (اے حبیبِ مکرّم!) اس کا کفر آپ کو غمگین نہ کر دے، انہیں (بھی) ہماری ہی طرف پلٹ کر آنا ہے، ہم انہیں ان اعمال سے آگاہ کر دیں گے جو وہ کرتے رہے ہیں، بیشک اللہ سینوں کی (مخفی) باتوں کو خوب جاننے والا ہےo

23. (O Prophet!) Whoever disbelieves, let not his disbelief sadden you. To Us will be their return, and We will inform them about what they have done. Indeed, Allah is All-Knowing of what is (hidden) in the breasts.

23. And whoever disbelieves, (O Esteemed Beloved,) let not his disbelief grieve you. They (too) are to return to Us. We shall inform them of the deeds which they used to do. Surely, Allah knows best the (hidden) contents of the breasts.

23. Waman kafara fala yahzunka kufruhu ilayna marjiAAuhum fanunabbiohum bima AAamiloo inna Allaha AAaleemun bithati alssudoori

23. Og den som viser vantro, måtte ikke hans vantro gjøre deg trist (kjære ærverdige elskede ﷺ!). De skal også vende tilbake til Oss; da vil Vi underrette dem om alt det de pleide å bedrive. Sannelig, Allah er allvitende om det som er (skjuler seg) i brystet.

23. और जो कुफ्र करता है (ऐ हबीबे मुकर्रम!) उसका कुफ्र आपको ग़मगीन न कर दे, उन्हें (भी) हमारी ही तरफ पलट कर आना है, हम उन्हें उन आमाल से आगाह कर देंगे जो वोह करते रहे हैं, बेशक अल्लाह सीनों की (मख़्फी) बातों को ख़ूब जानने वाला है।

২৩. আর কেউ কুফরী করলে, (হে সম্মানিত হাবীব!) তার কুফরী যেন আপনাকে চিন্তান্বিত না করে। তাদের প্রত্যাবর্তনও আমারই দিকে। আমি তাদেরকে অবগত করবো যেসব কর্মকান্ড তারা করতো। নিশ্চয় আল্লাহ্ ভালোভাবে অবগত যা অন্তরে (লুকায়িত) রয়েছে।

(Luqman, 31 : 23)
Play Copy
وَ لَئِنۡ سَاَلۡتَہُمۡ مَّنۡ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضَ لَیَقُوۡلُنَّ اللّٰہُ ؕ قُلِ الۡحَمۡدُ لِلّٰہِ ؕ بَلۡ اَکۡثَرُہُمۡ لَا یَعۡلَمُوۡنَ ﴿۲۵﴾

25. اور اگر آپ ان سے دریافت کریں کہ آسمانوں اور زمین کو کس نے پیدا کیا۔ تو وہ ضرور کہہ دیں گے کہ اللہ نے، آپ فرما دیجئے: تمام تعریفیں اللہ ہی کے لئے ہیں بلکہ ان میں سے اکثر لوگ نہیں جانتےo

25. If you ask them: ‘Who created the heavens and the earth?’ They will surely say: ‘Allah.’ Say: ‘All praise belongs to Allah.’ Yet most of them do not know.

25. And if you ask them: ‘Who created the heavens and the earth?’ they shall answer: ‘Allah.’ Say: ‘All praise belongs to Allah alone.’ But most of them do not know.

25. Walain saaltahum man khalaqa alssamawati waalarda layaqoolunna Allahu quli alhamdu lillahi bal aktharuhum la yaAAlamoona

25. Og hvis du spør dem: «Hvem har skapt himlene og jorden?», vil de visselig svare: «Allah!» Si: «All lovprisning er for Allah alene!». Men de fleste av dem vet ikke.

25. और अगर आप उनसे दर्याफ्त करें कि आस्मानों और ज़मीन को किसने पैदा किया। तो वोह ज़रूर कह देंगे कि अल्लाह ने, आप फरमा दीजिए: तमाम तारीफें अल्लाह ही के लिए हैं बल्कि उनमें से अक्सर लोग नहीं जानते।

২৫. আর যদি আপনি তাদেরকে জিজ্ঞেস করেন, ‘আকাশমন্ডলী ও পৃথিবী কে সৃষ্টি করেছেন?’ তারা অবশ্যই বলবে, ‘আল্লাহ্’। আপনি বলুন, ‘সমস্ত প্রশংসা আল্লাহ্‌রই’, বরং তাদের অধিকাংশই জানে না।

(Luqman, 31 : 25)
Play Copy
لِلّٰہِ مَا فِی السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضِ ؕ اِنَّ اللّٰہَ ہُوَ الۡغَنِیُّ الۡحَمِیۡدُ ﴿۲۶﴾

26. جو کچھ آسمانوں اور زمین میں ہے (سب) اللہ ہی کا ہے، بیشک اللہ ہی بے نیاز ہے (اَز خود) سزاوارِ حمد ہےo

26. To Allah belongs whatever is in the heavens and the earth. Indeed, Allah is the All-Sufficient, the All-Praiseworthy.

26. Whatever is in the heavens and the earth (all) belongs to Allah alone. Surely, Allah is Self-Sufficient, Worthy of all praise (by Himself).

26. Lillahi ma fee alssamawati waalardi inna Allaha huwa alghaniyyu alhameedu

26. Allah tilhører alt det som i himlene og på jorden er. Sannelig, Allah er den Selvtilstrekkelige, den som er all pris verdig.

26. जो कुछ आस्मानों और ज़मीन में है (सब) अल्लाह ही का है, बेशक अल्लाह ही बेनियाज़ है (अज़ खु़द) सज़ावारे हम्द है।

২৬. যা কিছু আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীতে রয়েছে তা (সব) আল্লাহ্‌রই। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ই স্বয়ং-সম্পূর্ণ, (নিজেই) প্রশংসা ও স্তুতির অধিকারী।

(Luqman, 31 : 26)
Play Copy
وَ لَوۡ اَنَّ مَا فِی الۡاَرۡضِ مِنۡ شَجَرَۃٍ اَقۡلَامٌ وَّ الۡبَحۡرُ یَمُدُّہٗ مِنۡۢ بَعۡدِہٖ سَبۡعَۃُ اَبۡحُرٍ مَّا نَفِدَتۡ کَلِمٰتُ اللّٰہِ ؕ اِنَّ اللّٰہَ عَزِیۡزٌ حَکِیۡمٌ ﴿۲۷﴾

27. اور اگر زمین میں جتنے درخت ہیں (سب) قلم ہوں اور سمندر (روشنائی ہو) اس کے بعد اور سات سمندر اسے بڑھاتے چلے جائیں تو اللہ کے کلمات (تب بھی) ختم نہیں ہوں گے۔ بیشک اللہ غالب ہے حکمت والا ہےo

27. And if all the trees on the earth were pens, and the ocean refilled with seven more oceans (were ink), the Words of Allah would not be exhausted. Indeed, Allah is All-Mighty, All-Wise.

27. And if (all) the trees on earth were pens, and the ocean reinforced by seven more oceans were ink, even then the Words of Allah would never be exhausted. Surely, Allah is Almighty, Most Wise.

27. Walaw annama fee alardi min shajaratin aqlamun waalbahru yamudduhu min baAAdihi sabAAatu abhurin ma nafidat kalimatu Allahi inna Allaha AAazeezun hakeemun

27. Og hvis alle trærne på jorden var penner og havet (var blekk) og det var støttet med ytterligere syv hav til, ville Allahs ord (fortsatt) ikke ta slutt. Sannelig, Allah er allmektig, mest vis.

27. और अगर ज़मीन में जितने दरख़्त हैं (सब) क़लम हों और समन्दर (रौशनाई हो) उसके बाद और सात समन्दर उसे बढ़ाते चले जाएं तो अल्लाह के कलिमात (तब भी) ख़त्म नहीं होंगे बेशक अल्लाह ग़ालिब है हिक्मत वाला है।

২৭. আর যদি পৃথিবীতে যতো বৃক্ষ রয়েছে (সব) কলম হয় আর সমুদ্র হয় (সমুজ্জ্বল) কালি এবং এর সাথে আরো সাত সমুদ্র যুক্ত হয়; তবুও আল্লাহ্‌র বাক্যাবলী শেষ হবে না। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ পরাক্রমশালী, প্রজ্ঞাবান।

(Luqman, 31 : 27)
Play Copy
مَا خَلۡقُکُمۡ وَ لَا بَعۡثُکُمۡ اِلَّا کَنَفۡسٍ وَّاحِدَۃٍ ؕ اِنَّ اللّٰہَ سَمِیۡعٌۢ بَصِیۡرٌ ﴿۲۸﴾

28. تم سب کو پیدا کرنا اور تم سب کو (مرنے کے بعد) اٹھانا (قدرتِ الٰہیہ کے لئے) صرف ایک شخص (کو پیدا کرنے اور اٹھانے) کی طرح ہے۔ بیشک اللہ سننے والا دیکھنے والا ہےo

28. The creation and resurrection of you (all) is only like that of a single soul (for Him). Indeed, Allah is All-Hearing, All-Seeing.

28. Creating you all and raising you all (after death) is (in Allah’s power) like (creating and raising) a single person. Surely, Allah is All-Hearing, All-Seeing.

28. Ma khalqukum wala baAAthukum illa kanafsin wahidatin inna Allaha sameeAAun baseerun

28. Å skape dere alle sammen og å gjenoppvekke dere alle (etter døden) er kun som (å skape og gjenoppvekke) en eneste person (for Allahs allmakt). Sannelig, Allah er allhørende, allseende.

28. तुम सबको पैदा करना और तुम सबको (मरने के बाद) उठाना (क़ुदरते इलाहिय्या के लिए) सिर्फ़ एक शख़्स (को पैदा करने और उठाने) की तरह है। बेशक अल्लाह सुनने वाला देखने वाला है।

২৮. তোমাদের সবাইকে সৃষ্টি করা এবং (মৃত্যুর পর) তোমাদের সবাইকে পুনরুত্থিত করা (আল্লাহ্‌র ক্ষমতার জন্যে) কেবল এক ব্যক্তিকে (সৃষ্টি করা এবং পুনরুত্থান) করার মতো। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ তা’আলা সর্বশ্রোতা, সর্বদ্রষ্টা।

(Luqman, 31 : 28)
Play Copy
اَلَمۡ تَرَ اَنَّ اللّٰہَ یُوۡلِجُ الَّیۡلَ فِی النَّہَارِ وَ یُوۡلِجُ النَّہَارَ فِی الَّیۡلِ وَ سَخَّرَ الشَّمۡسَ وَ الۡقَمَرَ ۫ کُلٌّ یَّجۡرِیۡۤ اِلٰۤی اَجَلٍ مُّسَمًّی وَّ اَنَّ اللّٰہَ بِمَا تَعۡمَلُوۡنَ خَبِیۡرٌ ﴿۲۹﴾

29. کیا آپ نے نہیں دیکھا کہ اللہ رات کو دن میں داخل فرماتا ہے اور دن کو رات میں داخل فرماتا ہے اور (اسی نے) سورج اور چاند کو مسخّر کر رکھا ہے، ہر کوئی ایک مقرّر میعاد تک چل رہا ہے، اور یہ کہ اللہ ان (تمام) کاموں سے جو تم کرتے ہو خبردار ہےo

29. Do you not see that Allah causes the night to merge into the day and causes the day to merge into the night, and that He has subjected the sun and the moon, each orbiting for a specified term? And Allah is well aware of what you do.

29. Have you not seen that Allah makes the night pass into the day and makes the day pass into the night; and (He is the One Who) has made the sun and the moon subservient, each rotating for an appointed term and that Allah is Aware of (all) the deeds that you do?

29. Alam tara anna Allaha yooliju allayla fee alnnahari wayooliju alnnahara fee allayli wasakhkhara alshshamsa waalqamara kullun yajree ila ajalin musamman waanna Allaha bima taAAmaloona khabeerun

29. Har du da ikke sett at Allah får natten til å gå over til dagen og får dagen til å gå over til natten, og at Han har gjort solen og månen underdanige – enhver beveger seg for en fastsatt tid? Allah er vel underrettet om alt det dere gjør.

29. क्या आपने नहीं देखा कि अल्लाह रात को दिन में दाख़िल फरमाता है और दिन को रात में दाख़िल फरमाता है और (उसी ने) सूरज और चांद को मुसख़्ख़र कर रखा है, हर कोई एक मुक़र्रर मीआद तक चल रहा है और ये कि अल्लाह उन (तमाम) कामों से जो तुम करते हो ख़बरदार है।

২৯. আপনি কি দেখেননি আল্লাহ্ রাত্রিকে দিবসে প্রবেশ করান এবং দিবসকে রাত্রিতে প্রবেশ করান? আর (তিনি) সূর্য ও চন্দ্রকে নিয়মের অধীন করেছেন। প্রত্যেকেই বিচরণ করছে এক নির্ধারিত মেয়াদ পর্যন্ত। আর তোমরা যা করছো সেসব কর্মকান্ড সম্পর্কে আল্লাহ্ অবগত।

(Luqman, 31 : 29)
Play Copy
ذٰلِکَ بِاَنَّ اللّٰہَ ہُوَ الۡحَقُّ وَ اَنَّ مَا یَدۡعُوۡنَ مِنۡ دُوۡنِہِ الۡبَاطِلُ ۙ وَ اَنَّ اللّٰہَ ہُوَ الۡعَلِیُّ الۡکَبِیۡرُ ﴿٪۳۰﴾

30. یہ اس لئے کہ اللہ ہی حق ہے اور جن کی یہ لوگ اللہ کے سوا عبادت کرتے ہیں، وہ باطل ہیں اور یہ کہ اللہ ہی بلند و بالا، بڑائی والا ہےo

30. That is because Allah is the Ultimate Reality. And whatever they worship besides Him is falsehood. And Allah is the All-Exalted, the All-Great.

30. That is because Allah alone is the truth and those whom these people worship besides Allah are false and because Allah is Most High, the Supreme.

30. Thalika bianna Allaha huwa alhaqqu waanna ma yadAAoona min doonihi albatilu waanna Allaha huwa alAAaliyyu alkabeeru

30. Dette fordi Allah alene er sannheten, og de disse tilber utenom Allah, er falske, og Allah er den aller Høyeste, den Største.

30. ये इसलिए कि अल्लाह ही हक़्क़ है और जिनकी ये लोग अल्लाह के सिवा इबादत करते हैं, वोह बातिल हैं और ये कि अल्लाह ही बलन्दो बाला, बड़ाई वाला है।

৩০. তা এ জন্যে যে, আল্লাহ্ই সত্য। আর আল্লাহ্ ব্যতীত এরা যার উপাসনা করে তা মিথ্যা। আর আল্লাহ্, তিনি তো সর্বোচ্চ, মহান।

(Luqman, 31 : 30)
Play Copy
اَلَمۡ تَرَ اَنَّ الۡفُلۡکَ تَجۡرِیۡ فِی الۡبَحۡرِ بِنِعۡمَتِ اللّٰہِ لِیُرِیَکُمۡ مِّنۡ اٰیٰتِہٖ ؕ اِنَّ فِیۡ ذٰلِکَ لَاٰیٰتٍ لِّکُلِّ صَبَّارٍ شَکُوۡرٍ ﴿۳۱﴾

31. کیا آپ نے نہیں دیکھا کہ کشتیاں سمندر میں اللہ کی نعمت سے چلتی ہیں تاکہ وہ تمہیں اپنی کچھ نشانیاں دکھا دے۔ بیشک اس میں ہر بڑے صابر و شاکر کے لئے نشانیاں ہیںo

31. Do you not see that the ships sail upon the sea by Allah’s blessing, that He may show you some of His signs? Most surely, there are signs in it for every patient (and) grateful (person).

31. Have you not seen that vessels sail on the sea by Allah’s bounty so that He shows you some of His signs? Surely, there are signs in it for every greatly steadfast and grateful person.

31. Alam tara anna alfulka tajree fee albahri biniAAmati Allahi liyuriyakum min ayatihi inna fee thalika laayatin likulli sabbarin shakoorin

31. Har du da ikke sett at skipene seiler på havet ved Allahs gunst, slik at Han kan vise dere noen av Sine tegn? Sannelig, i dette er det flere tegn for enhver som er veldig tålmodig og dypt takknemlig.

31. क्या आपने नहीं देखा कि कश्तियां समन्दर में अल्लाह की नेअ़मत से चलती हैं ताकि वोह तुम्हें अपनी कुछ निशानियां दिखा दे। बेशक उसमें हर बड़े साबिरो शाकिर के लिए निशानियां हैं।

৩১. আপনি কি দেখেননি, আল্লাহ্‌র অনুগ্রহে নৌযানগুলো সাগরে চলাচল করে, যা দ্বারা তিনি তোমাদেরকে তাঁর কিছু নিদর্শনাবলী প্রদর্শন করেন? নিশ্চয়ই এতে নিদর্শনাবলী রয়েছে প্রত্যেক কঠোর ধৈর্যশীল ও কৃতজ্ঞ ব্যক্তির জন্যে।

(Luqman, 31 : 31)
Play Copy
وَ اِذَا غَشِیَہُمۡ مَّوۡجٌ کَالظُّلَلِ دَعَوُا اللّٰہَ مُخۡلِصِیۡنَ لَہُ الدِّیۡنَ ۬ۚ فَلَمَّا نَجّٰہُمۡ اِلَی الۡبَرِّ فَمِنۡہُمۡ مُّقۡتَصِدٌ ؕ وَ مَا یَجۡحَدُ بِاٰیٰتِنَاۤ اِلَّا کُلُّ خَتَّارٍ کَفُوۡرٍ ﴿۳۲﴾

32. اور جب سمندر کی موج (پہاڑوں، بادلوں یا) سائبانوں کی طرح ان پر چھا جاتی ہے تو وہ (کفّار و مشرکین) اللہ کو اسی کے لئے اطاعت کو خالص رکھتے ہوئے پکارنے لگتے ہیں، پھر جب وہ انہیں بچا کر خشکی کی طرف لے جاتا ہے تو ان میں سے چند ہی اعتدال کی راہ (یعنی راہِ ہدایت) پر چلنے والے ہوتے ہیں، ہماری آیتوں کا کوئی انکار نہیں کرتا سوائے ہر بڑے عہد شکن اور بڑے ناشکرگزار کےo

32. When a wave overwhelms them like mountains, they cry out to Allah with exclusive devotion to Him. But when He delivers them (safely) towards the land, only some of them are relatively grateful. And no one rejects Our signs except a treacherous (and) ungrateful person.

32. And when the sea wave engulfs them like (clouds or towering mountains or) canopies, they (the disbelievers and polytheists) start calling upon Allah, dedicating their most sincere devotion to Him alone. But when rescuing them He brings them back to land, then only a few of them remain on the moderate path (i.e., the path of guidance). And none but every deceptive and ungrateful person denies Our signs.

32. Waitha ghashiyahum mawjun kaalththulali daAAawoo Allaha mukhliseena lahu alddeena falamma najjahum ila albarri faminhum muqtasidun wama yajhadu biayatina illa kullu khattarin kafoorin

32. Og når havets bølger legger seg over dem som (skyer, høye fjell eller) baldakin, begynner de (vantro og flergudsdyrkere) å anrope Allah ved å vie sin lydighet oppriktig til Ham alene. Men når Han berger dem til det tørre land, er det svært få blant dem som holder seg til den moderate veien (rettledningens vei). Og ingen fornekter Våre åpenbaringer unntatt svikere og de svært utakknemlige.

32. और जब समन्दर की मौज (पहाड़ों, बादलों या साइबानों की तरह उन पर छा जाती है तो वोह (कुफ्फारो मुश्रिकीन) अल्लाह को उसी के लिए इताअ़त को ख़ालिस रखते हुए पुकारने लगते हैं, फिर जब वोह उन्हें बचाकर ख़ुश्की की तरफ ले जाता है तो उनमें से चन्द ही ऐतिदाल की राह (यानी राहे हिदायत) पर चलने वाले होते हैं, और हमारी आयतों का कोई इन्कार नहीं करता सिवाए हर बड़े अ़हद शिकन और बड़े नाशुक्रगुज़ार के।

৩২. আর যখন সাগরের তরঙ্গ (পর্বতমালা, মেঘমালা অথবা) চাঁদোয়ার ন্যায় তাদেরকে আচ্ছন্ন করে তখন এরা (এ কাফের ও মুশরিকেরা) আল্লাহ্কে তাঁর একান্ত আনুগত্যে বিশুদ্ধচিত্তে ডাকতে থাকে। অতঃপর যখন তিনি তাদেরকে রক্ষা করে স্থলভাগে পৌঁছান তখন তাদের মধ্যে কেউ কেউ মধ্যম পন্থায় (অর্থাৎ হেদায়াতের পথে) গমনকারী হয়; কেবল বিশ্বাসঘাতক ও অকৃতজ্ঞ ব্যক্তিই আমাদের নিদর্শনাবলী অস্বীকার করে।

(Luqman, 31 : 32)
Play Copy
یٰۤاَیُّہَا النَّاسُ اتَّقُوۡا رَبَّکُمۡ وَ اخۡشَوۡا یَوۡمًا لَّا یَجۡزِیۡ وَالِدٌ عَنۡ وَّلَدِہٖ ۫ وَ لَا مَوۡلُوۡدٌ ہُوَ جَازٍ عَنۡ وَّالِدِہٖ شَیۡئًا ؕ اِنَّ وَعۡدَ اللّٰہِ حَقٌّ فَلَا تَغُرَّنَّکُمُ الۡحَیٰوۃُ الدُّنۡیَا ٝ وَ لَا یَغُرَّنَّکُمۡ بِاللّٰہِ الۡغَرُوۡرُ ﴿۳۳﴾

33. اے لوگو! اپنے رب سے ڈرو، اور اس دن سے ڈرو جس دن کوئی باپ اپنے بیٹے کی طرف سے بدلہ نہیں دے سکے گا اور نہ کوئی ایسا فرزند ہوگا جو اپنے والد کی طرف سے کچھ بھی بدلہ دینے والا ہو، بیشک اللہ کا وعدہ سچا ہے سو دنیا کی زندگی تمہیں ہرگز دھوکہ میں نہ ڈال دے، اور نہ ہی فریب دینے والا (شیطان) تمہیں اللہ کے بارے میں دھوکہ میں ڈال دےo

33. O people! Be conscious of your Lord and fear the day when no parent shall be able to expiate for his child, nor will a child be able to expiate for its parent in any way. Indeed, Allah’s promise is true. So let not the life of this world deceive you, nor let the Arch-Deceiver (Satan) deceive you about Allah.

33. O people! Fear your Lord and fear that Day when no father will be able to expiate for his son, nor will a son be able to atone for his father. Surely, the promise of Allah is true. So let not the worldly life deceive you, nor let the Arch-Deceiver (Satan) deceive you concerning Allah.

33. Ya ayyuha alnnasu ittaqoo rabbakum waikhshaw yawman la yajzee walidun AAan waladihi wala mawloodun huwa jazin AAan walidihi shayan inna waAAda Allahi haqqun fala taghurrannakumu alhayatu alddunya wala yaghurrannakum biAllahi algharooru

33. Å, dere mennesker! Frykt Herren deres, og frykt den dag da ingen far kan unngjelde for sin sønn og ingen sønn vil kunne unngjelde for sin far i det hele tatt. Sannelig, Allahs løfte er sant! Så måtte jordelivet aldri bedra dere, og måtte heller ikke bedrageren (Satan) bedra dere om Allah.

33. ऐ लोगो! अपने रब से डरो, और उस दिन से डरो जिस दिन कोई बाप अपने बेटे की तरफ से बदला नहीं दे सकेगा और न कोई ऐसा फरज़न्द होगा जो अपने वालिद की तरफ से कुछ भी बदला देने वाला हो, बेशक अल्लाह का वादा सच्चा है सो दुन्या की ज़िन्दगी तुम्हें हर्गिज़ धोके में न डाल दे और न ही फरेब देने वाला (शैतान) तुम्हें अल्लाह के बारे में धोके में डाल दे।

৩৩. হে মানুষ! তোমাদের প্রতিপালককে ভয় করো। আর সেদিনের ভয় করো যেদিন না কোনো পিতা নিজ পুত্রের প্রায়শ্চিত্ত করতে পারবে, আর না কোনো পুত্র নিজ পিতার পক্ষে প্রায়শ্চিত্ত করতে পারবে। নিশ্চয়ই আল্লাহ্‌র অঙ্গীকার সত্য। সুতরাং পার্থিব জীবন তোমাদেরকে যেন কখনো ধোঁকায় পতিত না করে এবং প্রতারণা দানকারী (শয়তান) তোমাদেরকে আল্লাহ্‌র ব্যাপারে প্রবঞ্চিত না করে।

(Luqman, 31 : 33)
Play Copy
اِنَّ اللّٰہَ عِنۡدَہٗ عِلۡمُ السَّاعَۃِ ۚ وَ یُنَزِّلُ الۡغَیۡثَ ۚ وَ یَعۡلَمُ مَا فِی الۡاَرۡحَامِ ؕ وَ مَا تَدۡرِیۡ نَفۡسٌ مَّاذَا تَکۡسِبُ غَدًا ؕ وَ مَا تَدۡرِیۡ نَفۡسٌۢ بِاَیِّ اَرۡضٍ تَمُوۡتُ ؕ اِنَّ اللّٰہَ عَلِیۡمٌ خَبِیۡرٌ ﴿٪۳۴﴾

34. بیشک اللہ ہی کے پاس قیامت کا علم ہے، اور وہی بارش اتارتا ہے، اور جو کچھ رحموں میں ہے وہ جانتا ہے، اور کوئی شخص یہ نہیں جانتا کہ وہ کل کیا (عمل) کمائے گا، اور نہ کوئی شخص یہ جانتا ہے کہ وہ کِس سرزمین پر مرے گا، بیشک اللہ خوب جاننے والا ہے، خبر رکھنے والا ہے (یعنی علیم بالذّات ہے اور خبیر للغیر ہے، اَز خود ہر شے کا علم رکھتا ہے اور جسے پسند فرمائے باخبر بھی کر دیتا ہے)o

34. Indeed, with Allah lies the knowledge of the Hour. He sends down the rain and knows what is in the wombs. No soul knows what it will earn tomorrow, and no soul knows in what land it will die. Indeed, Allah is All-Knowing, All-Aware.

34. Surely, Allah is the One with Whom is the knowledge of the Last Hour. And He is the One Who sends down rain and knows whatever is in the wombs. And no one knows what (deed) he will earn the next day, nor does anyone know in what land he will die. Surely, Allah is All-Knowing, All-Aware (i.e., Self-Knowing and fully Aware of everything besides Him. He Himself knows everything and also informs him whom He likes).

34. Inna Allaha AAindahu AAilmu alssaAAati wayunazzilu alghaytha wayaAAlamu ma fee alarhami wama tadree nafsun matha taksibu ghadan wama tadree nafsun biayyi ardin tamootu inna Allaha AAaleemun khabeerun

34. Sannelig, hos Allah er timens viten! Og Han nedsender regn, og Han kjenner svært vel til det som er i livmoren. Og ingen person vet hva (hvilken handling) han vil utføre neste dag, og ei heller vet noen person hvilket land han vil dø i. Sannelig, Allah er allvitende, vel underrettet (Han er allvitende ved Sitt guddommelige Vesen og er vel underrettet om alt utenom Seg også, Han kjenner til alt selv og gir vitenen om ting til hvem Han enn vil).

34. बेशक अल्लाह ही के पास क़ियामत का इल्म है, और वोही बारिश उतारता है, और जो कुछ रह्‌मों में है वोह जानता है और कोई शख़्स ये नहीं जानता कि वोह कल क्या (अ़मल) कमाएगा और न कोई शख़्स ये जानता है कि वोह किस सरज़मीन पर मरेगा बेशक अल्लाह ख़ूब जानने वाला है, ख़बर रखने वाला है, (यानी अ़लीम बिज़्ज़ात है और ख़बीर लिल गै़र है, अज़ खु़द हर शय का इल्म रखता है और जिसे पसन्द फरमाए बा ख़बर भी कर देता है) ।

৩৪. কিয়ামতের জ্ঞান কেবল আল্লাহ্‌রই নিকট রয়েছে। আর তিনিই বৃষ্টি বর্ষণ করেন এবং তিনিই জানেন যা কিছু রয়েছে জরায়ুতে। আর কেউ জানে না আগামীকাল সে কী উপার্জন করবে এবং কেউ জানে না কোন্ স্থানে সে মৃত্যুবরণ করবে। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ সর্বজ্ঞানী, সবকিছু অবগত। (অর্থাৎ সত্তাগতভাবে অবগত, অন্যের খবর রাখেন, নিজে নিজে সকল বস্তু সম্পর্কে জ্ঞান রাখেন। আর যাকে পছন্দ করেন সংবাদ প্রদানও করেন।)

(Luqman, 31 : 34)