Mobile app download

Surah Nuh with English Translation

Irfan Ul Quran

Read Surah Nuh with English & Urdu translations of the Holy Quran online by Shaykh ul Islam Dr. Muhammad Tahir ul Qadri. It is the 71st Surah in the Quran Pak with 28 verses. The surah's position in the Quran Majeed in Juz 29 and it is called Makki Surah of Quran Karim. You can listen to audio with Urdu translation of Irfan ul Quran in the voice of Tasleem Ahmed Sabri.

Listen Full Surah - Loading.....
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
Play Copy
اِنَّاۤ اَرۡسَلۡنَا نُوۡحًا اِلٰی قَوۡمِہٖۤ اَنۡ اَنۡذِرۡ قَوۡمَکَ مِنۡ قَبۡلِ اَنۡ یَّاۡتِیَہُمۡ عَذَابٌ اَلِیۡمٌ ﴿۱﴾

1. بے شک ہم نے نوح (علیہ السلام) کو ان کی قوم کی طرف بھیجا کہ آپ اپنی قوم کو ڈرائیں قبل اس کے کہ اُنہیں دردناک عذاب آپہنچےo

1. Indeed, We sent Nuh (Noah) to his people, (saying:) ‘Warn your people before a painful punishment overtakes them.’

1. Surely, We sent Nuh (Noah) to his people: ‘Warn your people before a painful torment comes upon them.’

1. Inna arsalna noohan ila qawmihi an anthir qawmaka min qabli an yatiyahum AAathabun aleemun

1. Sannelig, Vi sendte Noah til folket hans: «Advar folket ditt før det kommer en smertelig pine over dem!»

1. बेशक हमने नूह (अ़लैहिस्सलाम) को उनकी क़ौम की तरफ भेजा कि आप अपनी क़ौम को डराएं क़ब्ल इसके कि उन्हें दर्दनाक अ़ज़ाब आ पहुंचे।

১. নিশ্চয়ই আমরা নূহ (আলাইহিস সালাম)-কে তাঁর সম্প্রদায়ের প্রতি প্রেরণ করেছিলাম: ‘আপনি আপনার সম্প্রদায়কে সতর্ক করুন তাদের প্রতি যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি আসার পূর্বে’।

(Nuh, 71 : 1)
Play Copy
یَغۡفِرۡ لَکُمۡ مِّنۡ ذُنُوۡبِکُمۡ وَ یُؤَخِّرۡکُمۡ اِلٰۤی اَجَلٍ مُّسَمًّی ؕ اِنَّ اَجَلَ اللّٰہِ اِذَا جَآءَ لَا یُؤَخَّرُ ۘ لَوۡ کُنۡتُمۡ تَعۡلَمُوۡنَ ﴿۴﴾

4. وہ تمہارے گناہ بخش دے گا اور تمہیں مقررہ مدت تک مہلت عطا کرے گا، بے شک اللہ کی (مقرر کردہ) مدت جب آجائے تو مہلت نہیں دی جاتی، کاش! تم جانتے ہوتےo

4. He will forgive your sins and grant you respite until an appointed time. Indeed, when Allah’s (appointed) time comes, it cannot be deferred if only you knew.’

4. He will forgive your sins and will give you respite till an appointed term. Surely, when (the appointed) time of Allah comes, then respite is not given if only you knew.’

4. Yaghfir lakum min thunoobikum wayuakhkhirkum ila ajalin musamman inna ajala Allahi itha jaa la yuakhkharu law kuntum taAAlamoona

4. Han vil tilgi deres synder og gi dere nådetid til en fastsatt tidsfrist. Sannelig, når Allahs (fastsatte) tidsfrist kommer, blir det ikke gitt noen nådetid, om dere bare visste!»

4. वोह तुम्हारे गुनाह बख़्श देगा और तुम्हें मुक़र्ररा मुद्दत तक मोहलत अ़ता करेगा, बेशक अल्लाह की (मुक़र्रर कर्दा) मुद्दत जब आ जाए तो मोहलत नहीं दी जाती, काश! तुम जानते होते।

৪. তিনি তোমাদের অপরাধসমূহ ক্ষমা করে দেবেন এবং তোমাদেরকে অবকাশ দেবেন নির্ধারিত সময় পর্যন্ত। নিশ্চয় আল্লাহ্‌র (নির্ধারিত) সময় যখন আসে, তখন অবকাশ দেয়া হয় না। হায়! যদি তোমরা জানতে!’

(Nuh, 71 : 4)
Play Copy
وَ اِنِّیۡ کُلَّمَا دَعَوۡتُہُمۡ لِتَغۡفِرَ لَہُمۡ جَعَلُوۡۤا اَصَابِعَہُمۡ فِیۡۤ اٰذَانِہِمۡ وَ اسۡتَغۡشَوۡا ثِیَابَہُمۡ وَ اَصَرُّوۡا وَ اسۡتَکۡبَرُوا اسۡتِکۡبَارًا ۚ﴿۷﴾

7. اور میں نے جب (بھی) اُنہیں (ایمان کی طرف) بلایا تاکہ تو انہیں بخش دے تو انہوں نے اپنی انگلیاں اپنے کانوں میں دے لیں اور اپنے اوپر اپنے کپڑے لپیٹ لئے اور (کفر پر) ہٹ دھرمی کی اور شدید تکبر کیاo

7. Every time I call them (towards faith) so that You may forgive them, they put their fingers in their ears, cover their heads with their garments, persist (in their disbelief) and act more proudly in their arrogance.

7. And every time I called them (towards faith) so that You might forgive them, they only thrust their fingers into their ears and wrapped their clothes over themselves and stuck obstinately (to disbelief) and behaved most arrogantly.

7. Wainnee kullama daAAawtuhum litaghfira lahum jaAAaloo asabiAAahum fee athanihim waistaghshaw thiyabahum waasarroo waistakbaroo istikbaran

7. Og hver gang jeg inviterte dem (til troen) for at Du kunne tilgi dem, puttet de fingrene i ørene sine og pakket rundt seg klærne sine og fortsatte hardnakket (videre i vantro) og opptrådte ekstremt hovmodig.

7. और मैंने जब (भी) उन्हें (ईमान की तरफ) बुलाया ताकि तू उन्हें बख़्श दे तो उन्होंने अपनी उंगलियां अपने कानों में दे लीं और अपने ऊपर अपने कपड़े लपेट लिए और (कुफ्र पर) हटधर्मी की और शदीद तकब्बुर किया।

৭. আর আমি যখন(ই) তাদেরকে (ঈমানের দিকে) আহ্বান করেছি, যাতে তুমি তাদেরকে ক্ষমা করো, তখনই তারা তাদের কানে অঙ্গুল দিয়েছে এবং তাদের মুখমন্ডল বস্ত্রাবৃত করেছে, আর (কুফরের প্রতি) জেদ ধরেছে এবং ঔদ্ধত্য প্রকাশ করেছে।

(Nuh, 71 : 7)
Play Copy
وَّ یُمۡدِدۡکُمۡ بِاَمۡوَالٍ وَّ بَنِیۡنَ وَ یَجۡعَلۡ لَّکُمۡ جَنّٰتٍ وَّ یَجۡعَلۡ لَّکُمۡ اَنۡہٰرًا ﴿ؕ۱۲﴾

12. اور تمہاری مدد اَموال اور اولاد کے ذریعے فرمائے گا اور تمہارے لئے باغات اُگائے گا اور تمہارے لئے نہریں جاری کر دے گاo

12. and He will help you with wealth and sons, provide you with gardens and bless you with rivers.

12. And will help you with wealth and sons and will grow for you gardens and will make streams flow for you.

12. Wayumdidkum biamwalin wabaneena wayajAAal lakum jannatin wayajAAal lakum anharan

12. og hjelpe dere ved rikdom og barn og la hager vokse for dere, og la elver strømme for dere.

12. और तुम्हारी मदद अम्वाल और औलाद के ज़रीए फरमाएगा और तुम्हारे लिए बाग़ात उगाएगा, और तुम्हारे लिए नहरें जारी कर देगा।

,১২. আর তোমাদেরকে সাহায্য করবেন ধন-সম্পদ ও সন্তান-সন্ততির মাধ্যমে, আর তোমাদের জন্যে উদ্গত করবেন উদ্যান এবং তোমাদের জন্যে প্রবাহিত করবেন স্রোতধারা।

(Nuh, 71 : 12)
Play Copy
وَ اللّٰہُ اَنۡۢبَتَکُمۡ مِّنَ الۡاَرۡضِ نَبَاتًا ﴿ۙ۱۷﴾

17. اور اللہ نے تمہیں زمین سے سبزے کی مانند اُگایا٭o

٭ اَرضی زندگی میں پودوں کی طرح حیاتِ اِنسانی کی اِبتداء اور نشو و نما بھی کیمیائی اور حیاتیاتی مراحل سے گزرتے ہوئے تدریجاً ہوئی، اِسی لئے اِسے اَنبَتَکُم مِّنَ الاَرضِ نَبَاتًا کے بلیغ اِستعارہ کے ذریعے بیان کیا گیا ہے۔

17. Allah caused you to grow from the earth like (the growth of) a plant.*

* It refers to the similarities between the animal and plant kingdoms.

17. And Allah has caused you to grow like vegetation from the earth.*

* Like plants, the genesis and growth of human life has also taken place on earth gradually, passing through its chemical and biological phases. This has been explained here through comprehensive metaphorical expression: vegetation—anbata-kum mina’-l ardi nabata.

17. WaAllahu anbatakum mina alardi nabatan

17. Og Allah har latt dere vokse fram fra jorden som vegetasjon;*

* Menneskets livs innledning og utvikling på jorden har lik plantenes liv gått gjennom kjemiske og biologiske faser på en gradvis måte, derfor ble det framlagt med dette metaforiske uttrykket: wa llaho ambatakom min al ardi nabāta («Og Allah har latt dere vokse fram fra jorden som vegetasjon»).

17. और अल्लाह ने तुम्हें ज़मीन से सब्ज़े की मानिन्द उगाया। *

* अरज़ी ज़िन्दगी में पौदों की तरह हयाते इंसानी की इब्तिदा और नश्वो नुमा भी कीमियाई और हयातियाती मराहिल से गुज़रते हुए तद्‌रीजन हुई, इसी लिए इसे انبتکم من الارض نباتا के बलीग़ इस्तिआरे के ज़रीए बयान किया गया है।

১৭. আর আল্লাহ্ তোমাদেরকে উদ্ভিদের ন্যায় উদ্গত করেছেন মৃত্তিকা থেকে।*

* উদ্ভিদের মতো মানব জীবনের শুরু এবং ক্রমবিকাশও রাসায়নিক ও জৈবিক পর্যায়গুলো অতিক্রম করে ধারাবাহিকভাবে সংঘটিত হয়। এজন্যে একে ‘আম্বাতাকুম মিনাল আরদ্বি নাবাতান’-এর বিস্তৃত রূপক অভিব্যক্তির মাধ্যমে বর্ণনা করা হয়েছে।

(Nuh, 71 : 17)