Mobile app download

Surah Saba’ with English Translation

Irfan Ul Quran

Read Surah Saba with English & Urdu translations of the Holy Quran online by Shaykh ul Islam Dr. Muhammad Tahir ul Qadri. It is the 34th Surah in the Quran Pak with 54 verses. The surah's position in the Quran Majeed in Juz 22 and it is called Makki Surah of Quran Karim. You can listen to audio with Urdu translation of Irfan ul Quran in the voice of Tasleem Ahmed Sabri.

Listen Full Surah - Loading.....
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
Play Copy
اَلۡحَمۡدُ لِلّٰہِ الَّذِیۡ لَہٗ مَا فِی السَّمٰوٰتِ وَ مَا فِی الۡاَرۡضِ وَ لَہُ الۡحَمۡدُ فِی الۡاٰخِرَۃِ ؕ وَ ہُوَ الۡحَکِیۡمُ الۡخَبِیۡرُ ﴿۱﴾

1. تمام تعریفیں اللہ ہی کے لئے ہیں، جو کچھ آسمانوں میں ہے اور جو کچھ زمین میں ہے (سب) اسی کا ہے اور آخرت میں بھی تعریف اسی کے لئے ہے، اور وہ بڑی حکمت والا، خبردار ہےo

1. All praise is for Allah, to Whom belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And to Him belongs all praise in the Hereafter. And He is the All-Wise, the All-Aware.

1. All praise be to Allah alone to Whom belongs all that is in the heavens and all that is in the earth, and to Him belongs praise in the Hereafter (as well). And He is All-Wise, Well Aware.

1. Alhamdu lillahi allathee lahu ma fee alssamawati wama fee alardi walahu alhamdu fee alakhirati wahuwa alhakeemu alkhabeeru

1. All lovprisning er for Allah alene, Ham som alt i himlene og alt på jorden tilhører, og all lovprisning vil være for Ham i det hinsidige også. Og Han er den mest Vise, den vel Underrettede.

1. तमाम तारीफें अल्लाह ही के लिए हैं, जो कुछ आस्मानों में है और जो कुछ ज़मीन में है (सब) उसी का है और आख़िरत में भी तारीफ उसी के लिए है, और वोह बड़ी हिक्मत वाला, ख़बरदार है।

১. সমস্ত প্রশংসা আল্লাহ্‌রই, যা কিছু আকাশমন্ডলীতে রয়েছে এবং যা কিছু পৃথিবীতে রয়েছে (সব) তাঁরই এবং পরকালেও প্রশংসা তাঁরই। আর তিনি বড়ই প্রজ্ঞাবান, সর্ববিষয়ে অবগত।

(Saba’, 34 : 1)
Play Copy
یَعۡلَمُ مَا یَلِجُ فِی الۡاَرۡضِ وَ مَا یَخۡرُجُ مِنۡہَا وَ مَا یَنۡزِلُ مِنَ السَّمَآءِ وَ مَا یَعۡرُجُ فِیۡہَا ؕ وَ ہُوَ الرَّحِیۡمُ الۡغَفُوۡرُ ﴿۲﴾

2. وہ اُن (سب) چیزوں کو جانتا ہے جو زمین میں داخل ہوتی ہیں اور جو اس میں سے باہر نکلتی ہیں اور جو آسمان سے اترتی ہیں اور جو اس میں چڑھتی ہیں، اور وہ بہت رحم فرمانے والا بڑا بخشنے والا ہےo

2. He knows whatever penetrates the earth and whatever emerges out of it, and whatever descends from Heaven and whatever ascends into it. And He is the All-Merciful, the Most-Forgiving.

2. He knows (all) the things that go into the earth and that come out from it and those that descend from heaven and that ascend to it. And He is Ever-Merciful, Most Forgiving.

2. YaAAlamu ma yaliju fee alardi wama yakhruju minha wama yanzilu mina alssamai wama yaAAruju feeha wahuwa alrraheemu alghafooru

2. Han kjenner svært vel til alt det som går inn i jorden, og alt det som kommer ut av den, og alt det som stiger ned fra himmelen, og alt det som stiger opp til den. Og Han er den evig Nåderike, den mest Tilgivende.

2. वोह उन (सब) चीज़ों को जानता है जो ज़मीन में दाख़िल होती हैं और जो उसमें से बाहर निकलती हैं और जो आस्मान से उतरती हैं और जो उसमें चढ़ती हैं, और वोह बहुत रहम फरमाने वाला बड़ा बख़्शने वाला है।

২. তিনি (সব) জানেন যা কিছু পৃথিবীতে প্রবিষ্ট হয়, যা কিছু তা থেকে নির্গত হয়, যা কিছু আসমান থেকে অবতীর্ণ হয় এবং যা কিছু এতে আরোহণ করে। আর তিনি পরম দয়ালু, মহাক্ষমাশীল।

(Saba’, 34 : 2)
Play Copy
وَ قَالَ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا لَا تَاۡتِیۡنَا السَّاعَۃُ ؕ قُلۡ بَلٰی وَ رَبِّیۡ لَتَاۡتِیَنَّکُمۡ ۙ عٰلِمِ الۡغَیۡبِ ۚ لَا یَعۡزُبُ عَنۡہُ مِثۡقَالُ ذَرَّۃٍ فِی السَّمٰوٰتِ وَ لَا فِی الۡاَرۡضِ وَ لَاۤ اَصۡغَرُ مِنۡ ذٰلِکَ وَ لَاۤ اَکۡبَرُ اِلَّا فِیۡ کِتٰبٍ مُّبِیۡنٍ ٭ۙ﴿۳﴾

3. اور کافر لوگ کہتے ہیں کہ ہم پر قیامت نہیں آئے گی، آپ فرما دیں: کیوں نہیں؟ میرے عالم الغیب رب کی قسم وہ تم پر ضرور آئے گی، اس سے نہ آسمانوں میں ذرّہ بھر کوئی چیز غائب ہوسکتی ہے اور نہ زمین میں اور نہ ہی اس ذرّے سے کوئی چھوٹی (چیز ہے) اور نہ ہی کوئی بڑی مگر (اس کی تفصیل بھی) روشن کتاب (یعنی لوحِ محفوظ) میں (لکھی ہوئی) ہےo

3. The disbelievers say: ‘The Hour will not come to us.’ Say: ‘Yes, by my Lord, it will surely come to you.’ (He is) the Knower of the Unseen. Not (even) the weight of an atom can escape Him in the heavens or on the earth. (There is) nothing smaller than that nor bigger, but it is (mentioned) in a clear Book,

3. And the disbelievers say: ‘The Last Hour will not come upon us.’ Say: ‘Why not? By my Lord, Who is the Knower of the unseen, that is bound to come upon you. Nothing can be out of His sight, not even a dust particle in the heavens or in the earth. Nor is there anything smaller or bigger than an atom but (its detail too) is (recorded) in the light-giving Book (al-Lawh al-Mahfuz),

3. Waqala allatheena kafaroo la tateena alssaAAatu qul bala warabbee latatiyannakum AAalimi alghaybi la yaAAzubu AAanhu mithqalu tharratin fee alssamawati wala fee alardi wala asgharu min thalika wala akbaru illa fee kitabin mubeenin

3. Og de vantro sier: «Timen vil ikke komme over oss!» Si: «Hvorfor ikke? Ved min Herre, Allviteren om det usette, den vil visselig komme over dere!» Ikke noe kan komme seg unna Ham, ikke engang et støvfnugg i himlene og ei heller på jorden. Og det finnes ikke noe mindre enn det og ei heller noe større uten at det står (nedtegnet) i en opplysende bok (den beskyttede tavlen),

3. और काफिर लोग कहते हैं कि हम पर क़यामत नहीं आएगी, आप फरमा दें: क्यूं नहीं? मेरे आलिमुल ग़ैब रब की क़सम वो तुम पर ज़रूर आएगी, उससे न आसमानों में ज़र्रा भर कोई चीज़ ग़ाइब हो सकती है और न ज़मीन में और न ही इस ज़र्रे से कोई छोटी (चीज़ है) और न ही कोई बड़ी मगर (इसकी तफ्सील भी) रौशन किताब (यानी लौहे महफूज़) में (लिखी हुई) है।

৩. আর কাফেরেরা বলে, ‘আমাদের উপর কিয়ামত আসবে না’। বলে দিন, ‘কেন নয়? আমার ‘‘অদৃশ্যে জ্ঞাত’’ প্রতিপালকের কসম! তা অবশ্যই আসবে।’ তাঁর কাছে না আকাশমন্ডলীতে অনু পরিমাণ কোনো কিছু গোপন আছে, আর না পৃথিবীতে। আর না তদপেক্ষা ক্ষুদ্র (কিছু), আর না বৃহৎ কিছু। তবে (লওহে মাহফুযে রক্ষিত) সমুজ্জ্বল কিতাবেই লিপিবদ্ধ রয়েছে

(Saba’, 34 : 3)
Play Copy
لِّیَجۡزِیَ الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا وَ عَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ ؕ اُولٰٓئِکَ لَہُمۡ مَّغۡفِرَۃٌ وَّ رِزۡقٌ کَرِیۡمٌ ﴿۴﴾

4. تاکہ اللہ ان لوگوں کو پورا بدلہ عطا فرمائے جو ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے۔ یہی وہ لوگ ہیں جن کے لئے بخشِش اور بزرگی والا (اخروی) رِزق ہےo

4. that He may reward those who believe and perform righteous deeds. It is they for whom there shall be forgiveness and a generous provision.

4. In order that Allah may recompense in full those who believe and continue doing good deeds. It is they for whom there is forgiveness and an honourable sustenance (for the Last Day).

4. Liyajziya allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati olaika lahum maghfiratun warizqun kareemun

4. sånn at Allah fullt ut kan belønne dem som antok troen og handlet rettskaffent, dem venter tilgivelse og ærerik forsyning (i det hinsidige).

4. ताकि अल्लाह उन लोगों को पूरा बदला अ़ता फरमाए जो ईमान लाए और नेक अ़मल करते रहे। येही वोह लोग हैं जिनके लिए बख़्शिश और बुज़ुर्गी वाला (उख़रवी) रिज़्क़ है।

,৪. যাতে আল্লাহ্ তাদেরকে পূর্ণ প্রতিদান প্রদান করতে পারেন যারা ঈমান এনেছে এবং নেক আমল করছে। তাদের জন্যেই ক্ষমা এবং মর্যাদাসম্পন্ন (পরকালীন) রিযিক রয়েছে।

(Saba’, 34 : 4)
Play Copy
وَ الَّذِیۡنَ سَعَوۡ فِیۡۤ اٰیٰتِنَا مُعٰجِزِیۡنَ اُولٰٓئِکَ لَہُمۡ عَذَابٌ مِّنۡ رِّجۡزٍ اَلِیۡمٌ ﴿۵﴾

5. اور جنہوں نے ہماری آیتوں میں (مخالفانہ) کوشش کی (ہمیں) عاجز کرنے کے زعم میں انہی لوگوں کے لئے سخت دردناک عذاب کی سزا ہےo

5. But those who strive hard to undermine Our revelations, presuming to frustrate (Us), it is they for whom there shall be the punishment of painful wrath.

5. And those who strived in (opposition to) Our Revelations presuming to frustrate (Us), it is they for whom there is punishment of a highly agonizing torment.

5. Waallatheena saAAaw fee ayatina muAAajizeena olaika lahum AAathabun min rijzin aleemin

5. Men de som strevet (motsigelseslystne) mot Våre åpenbaringer for å gjøre (Oss) maktesløs, disse, dem venter en streng, smertelig pine.

5. और जिन्होंने हमारी आयतों में (मुख़ालिफाना) कोशिश की (हमें) आजिज़ करने के ज़अ़्‌म में उन्ही लोगों के लिए सख़्त दर्दनाक अ़ज़ाब की सज़ा है।

৫. আর যারা আমাদের আয়াতসমূহের (বিরোধিতার) চেষ্টা করে (আমাদেরকে) ব্যর্থ করে দেয়ার ধারণায়, তাদের জন্যে রয়েছে কঠিন যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি।

(Saba’, 34 : 5)
Play Copy
وَ یَرَی الَّذِیۡنَ اُوۡتُوا الۡعِلۡمَ الَّذِیۡۤ اُنۡزِلَ اِلَیۡکَ مِنۡ رَّبِّکَ ہُوَ الۡحَقَّ ۙ وَ یَہۡدِیۡۤ اِلٰی صِرَاطِ الۡعَزِیۡزِ الۡحَمِیۡدِ ﴿۶﴾

6. اور ایسے لوگ جنہیں علم دیا گیا ہے وہ جانتے ہیں کہ جو (کتاب) آپ کے رب کی طرف سے آپ کی جانب اتاری گئی ہے وہی حق ہے اور وہ (کتاب) عزت والے، سب خوبیوں والے (رب) کی راہ کی طرف ہدایت کرتی ہےo

6. Those gifted with knowledge can see that what has been revealed to you from your Lord is the truth, and (that) it guides to the path of the All-Mighty, the All-Praised.

6. And those who have been given knowledge know that (the Book) which has been revealed to you from your Lord is alone the truth. And that (Book) guides to the path of the Most Exalted in Might, All-Praiseworthy (Lord).

6. Wayara allatheena ootoo alAAilma allathee onzila ilayka min rabbika huwa alhaqqa wayahdee ila sirati alAAazeezi alhameedi

6. Og de som er blitt gitt viten, vet at den (skriften) som er åpenbart for deg fra Herren din, er sannheten alene, og at den (skriften) rettleder til den Allmektiges, den all pris verdiges (Herrens) vei.

6. और ऐसे लोग जिन्हें इल्म दिया गया है वोह जानते हैं कि जो (किताब) आपके रब की तरफ से आपकी जानिब उतारी गई है वोही हक़ है और वोह (किताब) इज़्ज़त वाले, सब ख़ूबियों वाले (रब) की राह की तरफ हिदायत करती है।

৬. আর যাদেরকে জ্ঞান দেয়া হয়েছে তারা জানে যে, (কিতাব হিসেবে) আপনার প্রতিপালকের পক্ষ থেকে আপনার প্রতি যা অবতীর্ণ হয়েছে তাই সত্য। আর এটি (এ কিতাব) পথ-নির্দেশ করে পরাক্রমশালী উৎকৃষ্টতার অধিকারী (প্রতিপালক)-এঁর দিকে।

(Saba’, 34 : 6)
Play Copy
وَ قَالَ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا ہَلۡ نَدُلُّکُمۡ عَلٰی رَجُلٍ یُّنَبِّئُکُمۡ اِذَا مُزِّقۡتُمۡ کُلَّ مُمَزَّقٍ ۙ اِنَّکُمۡ لَفِیۡ خَلۡقٍ جَدِیۡدٍ ۚ﴿۷﴾

7. اور کافر لوگ (تعجب و استہزاء کی نیت سے) کہتے ہیں کہ کیا ہم تمہیں ایسے شخص کا بتائیں جو تمہیں یہ خبر دیتا ہے کہ جب تم (مَر کر) بالکل ریزہ ریزہ ہوجاؤ گے تو یقیناً تمہیں (ایک) نئی پیدائش ملے گیo

7. And the disbelievers say: ‘Shall we show you a man who informs you that when you have been totally torn to pieces, you will be (raised) as a new creation?

7. And the disbelievers say (with the intention to wonder and mock): ‘Shall we tell you of a person who informs you that when you have decomposed completely into dust particles (after death), you will certainly be composed into a new creation?

7. Waqala allatheena kafaroo hal nadullukum AAala rajulin yunabbiokum itha muzziqtum kulla mumazzaqin innakum lafee khalqin jadeedin

7. Og de vantro sier (av forundring og med intensjon om å latterliggjøre): «Skal vi vise dere en mann som underretter dere om at når dere (dør og) er blitt fullstendig oppsmuldret til smulder, vil dere visselig bli brakt fram i en ny skapning?

7. और काफिर लोग (तअ़ज्जुबो इस्तेहज़ा की निय्यत से) कहते हैं कि क्या हम तुम्हें ऐसे शख़्स का बताएं जो तुम्हें ये ख़बर देता है कि जब तुम (मर कर) बिल्कुल रेज़ा रेज़ा हो जाओगे तो यक़ीनन तुम्हें (एक) नई पैदाइश मिलेगी।

৭. আর কাফেরেরা (অবাক হওয়া ও ঠাট্টা-মশকরার ছলে) বলে, ‘আমরা কি তোমাদেরকে এমন ব্যক্তির সন্ধান দেবো যে তোমাদেরকে সংবাদ দেয় যে, (মৃত্যুর পর) তোমরা যখন সম্পূর্ণরূপে ছিন্ন-ভিন্ন হয়ে যাবে, তখন অবশ্যই তোমরা নতুন (এক) সৃষ্টিরুপে উত্থিত হবে?

(Saba’, 34 : 7)
Play Copy
اَفۡتَرٰی عَلَی اللّٰہِ کَذِبًا اَمۡ بِہٖ جِنَّۃٌ ؕ بَلِ الَّذِیۡنَ لَا یُؤۡمِنُوۡنَ بِالۡاٰخِرَۃِ فِی الۡعَذَابِ وَ الضَّلٰلِ الۡبَعِیۡدِ ﴿۸﴾

8. (یا تو) وہ اللہ پر جھوٹا بہتان باندھتا ہے یا اسے جنون ہے، (ایسا کچھ بھی نہیں) بلکہ جو لوگ آخرت پر ایمان نہیں رکھتے وہ عذاب اور پرلے درجہ کی گمراہی میں (مبتلا) ہیںo

8. Has he fabricated a lie against Allah, or is there a madness in him?’ Instead, those who do not believe in the Hereafter shall (languish) in punishment and (are in) extreme error.

8. (Either) he has invented a lie against Allah or he is insane.’ (Nothing of the sort!) The truth is that those who do not believe in the Hereafter are undergoing a torment and are in farthest error.

8. Aftara AAala Allahi kathiban am bihi jinnatun bali allatheena la yuminoona bialakhirati fee alAAathabi waalddalali albaAAeedi

8. (Enten så) oppdikter han løgn om Allah, eller så er han besatt!» (Nei, ingen av delene!) Faktisk, de som ikke tror på det hinsidige, er (fanget) i pinen og en langt kommen villfarelse.

8. (या तो) वोह अल्लाह पर झूटा बोहतान बांधता है या उसे जुनून है, (ऐसा कुछ भी नहीं) बल्कि जो लोग आख़िरत पर ईमान नहीं रखते वोह अ़ज़ाब और परले दर्जे की गुमराही में (मुब्तला) हैं।

৮. (নাকি) সে আল্লাহ্‌র প্রতি মিথ্যা অপবাদ আরোপ করেছে, অথবা তার মধ্যে উন্মাদনা রয়েছে?’ (এমন কিছুই নেই) বরং যারা পরকালে বিশ্বাস রাখে না তারা শাস্তি এবং চূড়ান্ত গোমরাহীতে (নিমজ্জিত) রয়েছে।

(Saba’, 34 : 8)
Play Copy
اَفَلَمۡ یَرَوۡا اِلٰی مَا بَیۡنَ اَیۡدِیۡہِمۡ وَ مَا خَلۡفَہُمۡ مِّنَ السَّمَآءِ وَ الۡاَرۡضِ ؕ اِنۡ نَّشَاۡ نَخۡسِفۡ بِہِمُ الۡاَرۡضَ اَوۡ نُسۡقِطۡ عَلَیۡہِمۡ کِسَفًا مِّنَ السَّمَآءِ ؕ اِنَّ فِیۡ ذٰلِکَ لَاٰیَۃً لِّکُلِّ عَبۡدٍ مُّنِیۡبٍ ٪﴿۹﴾

9. سو کیا انہوں نے اُن (نشانیوں) کو نہیں دیکھا جو آسمان اور زمین سے اُن کے آگے اور اُن کے پیچھے (انہیں گھیرے ہوئے) ہیں۔ اگر ہم چاہیں تو انہیں زمین میں دھنسا دیں یا اُن پر آسمان سے کچھ ٹکڑے گرا دیں، بیشک اس میں ہر اس بندے کے لئے نشانی ہے جو اللہ کی طرف رجوع کرنے والا ہےo

9. Have they not considered what is in front of them and what is behind them (engulfing them) from the sky and the earth? If We wish, We could make the earth swallow them or cause (deadly) pieces of the sky to fall upon them. Indeed, there is a sign in this for every penitent servant.

9. So have they not seen those (signs) in the heaven and the earth (which have beset them) from their front and from their rear? If We so intended, We would sink them into the earth or let a part of the sky fall upon them. Verily, there is in it a sign for every servant of Allah who turns to Him.

9. Afalam yaraw ila ma bayna aydeehim wama khalfahum mina alssamai waalardi in nasha nakhsif bihimu alarda aw nusqit AAalayhim kisafan mina alssamai inna fee thalika laayatan likulli AAabdin muneebin

9. Har de da ikke sett de (tegn) som er foran dem og bak dem (omkranset dem) av himmelen og jorden? Hvis Vi ville, kunne Vi ha senket dem ned i jorden eller latt det falle over dem stykker av himmelen. Sannelig, i dette er det et tegn for enhver tjener som vender om til Allah.

9. सो क्या उन्होंने उन (निशानियों) को नहीं देखा जो आस्मान और ज़मीन से उनके आगे और उनके पीछे (उन्हें घेरे हुए) हैं। अगर हम चाहें तो उन्हें ज़मीन में धंसा दें या उन पर आस्मान से कुछ टुकड़े गिरा दें, बेशक उसमें हर उस बन्दे के लिए निशानी है जो अल्लाह की तरफ रुजूअ़ करने वाला है।

৯. সুতরাং তারা কি ওইসব (নিদর্শন) দেখে না যা আকাশমন্ডলীতে ও পৃথিবীতে, তাদের সম্মুখে ও তাদের পশ্চাতে (তাদেরকে ঘিরে) রয়েছে? আমরা চাইলে তাদেরকে পৃথিবীতে ধ্বসিয়ে দেবো অথবা তাদের উপর আকাশখন্ডের পতন ঘটাবো। নিশ্চয়ই এতে নিদর্শন রয়েছে প্রতিটি বান্দার জন্যে যারা আল্লাহ্‌র অভিমুখে প্রত্যাবর্তনকারী।

(Saba’, 34 : 9)