Mobile app download

Surah Saba’ with English Translation

Irfan Ul Quran

Read Surah Saba with English & Urdu translations of the Holy Quran online by Shaykh ul Islam Dr. Muhammad Tahir ul Qadri. It is the 34th Surah in the Quran Pak with 54 verses. The surah's position in the Quran Majeed in Juz 22 and it is called Makki Surah of Quran Karim. You can listen to audio with Urdu translation of Irfan ul Quran in the voice of Tasleem Ahmed Sabri.

Listen Full Surah - Loading.....
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
Play Copy
وَ قَالَ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا لَنۡ نُّؤۡمِنَ بِہٰذَا الۡقُرۡاٰنِ وَ لَا بِالَّذِیۡ بَیۡنَ یَدَیۡہِ ؕ وَ لَوۡ تَرٰۤی اِذِ الظّٰلِمُوۡنَ مَوۡقُوۡفُوۡنَ عِنۡدَ رَبِّہِمۡ ۚۖ یَرۡجِعُ بَعۡضُہُمۡ اِلٰی بَعۡضِۣ الۡقَوۡلَ ۚ یَقُوۡلُ الَّذِیۡنَ اسۡتُضۡعِفُوۡا لِلَّذِیۡنَ اسۡتَکۡبَرُوۡا لَوۡ لَاۤ اَنۡتُمۡ لَکُنَّا مُؤۡمِنِیۡنَ ﴿۳۱﴾

31. اور کافر لوگ کہتے ہیں کہ ہم اس قرآن پر ہرگز ایمان نہیں لائیں گے اور نہ اس (وحی) پر جو اس سے پہلے اتر چکی، اور اگر آپ دیکھیں جب ظالم لوگ اپنے رب کے حضور کھڑے کئے جائیں گے (تو کیا منظر ہوگا) کہ ان میں سے ہر ایک (اپنی) بات پھیر کر دوسرے پر ڈال رہا ہوگا، کمزور لوگ متکبّروں سے کہیں گے: اگر تم نہ ہوتے تو ہم ضرور ایمان لے آتےo

31. The disbelievers say: ‘We will never believe in this Qur’an, nor in what was (revealed) before it.’ If only you could see when the wrongdoers would be made to stand before their Lord, throwing blame at each other. Those who had been oppressed will say to those who were arrogant: ‘Had it not been for you, we would surely have been believers.’

31. And the disbelievers say: ‘We shall not believe in this Qur’an, or in that (Revelation) at all which came before it.’ And if you could see when the wrongdoers shall be made to stand before their Lord, (what a spectacle that will be!) Every one of them will be putting the blame back on others. The humble will say to the conceited: ‘Had you not been there, we would certainly have believed.’

31. Waqala allatheena kafaroo lan numina bihatha alqurani wala biallathee bayna yadayhi walaw tara ithi alththalimoona mawqoofoona AAinda rabbihim yarjiAAu baAAduhum ila baAAdin alqawla yaqoolu allatheena istudAAifoo lillatheena istakbaroo lawla antum lakunna mumineena

31. Og de vantro sier: «Vi vil aldri tro på denne Koranen og ei heller på det (de åpenbaringene) som har kommet ned før den!» Og hvis du ser når de ondsinnede vil bli framstilt overfor Herren sin (hvilket syn det vil være), vil enhver av dem vende på sin skyld og legge den på den andre. De svake vil si til de hovmodige: «Hadde det ikke vært for dere, ville vi visselig ha antatt troen!»

31. और काफिर लोग कहते हैं कि हम इस क़ुरआन पर हर्गिज़ ईमान नहीं लाएंगे और न उस (वही) पर जो इससे पहले उतर चुकी, और अगर आप देखें जब ज़ालिम लोग अपने रब के हुज़ूर खड़े किए जाएंगे (तो क्या मंज़र होगा) कि उनमें से हर एक (अपनी) बात फेर कर दूसरे पर डाल रहा होगा, कमज़ोर लोग मु-त-कब्बिरों से कहेंगे: अगर तुम न होते तो हम ज़रूर ईमान ले आते।

৩১. আর কাফেরেরা বলে, ‘আমরা এ কুরআনের প্রতি কখনোই বিশ্বাস স্থাপন করবো না এবং এর পূর্বে যা (ওহী) অবতীর্ণ হয়েছে তার প্রতিও নয়’। আর যদি আপনি দেখতেন, যখন জালিমদেরকে তাদের প্রতিপালকের সম্মুখে দন্ডায়মান করা হবে (তখন কেমন দৃশ্য হবে)! তাদের প্রত্যেকেই (নিজের অপরাধের জন্যে) একে অপরকে দোষারোপ করতে থাকবে; দুর্বলরা অহঙ্কারীদের বলবে, ‘তোমরা না থাকলে আমরা অবশ্যই ঈমান আনতাম’।

(Saba’, 34 : 31)
Play Copy
قَالَ الَّذِیۡنَ اسۡتَکۡبَرُوۡا لِلَّذِیۡنَ اسۡتُضۡعِفُوۡۤا اَنَحۡنُ صَدَدۡنٰکُمۡ عَنِ الۡہُدٰی بَعۡدَ اِذۡ جَآءَکُمۡ بَلۡ کُنۡتُمۡ مُّجۡرِمِیۡنَ ﴿۳۲﴾

32. متکبرّ لوگ کمزوروں سے کہیں گے: کیا ہم نے تمہیں ہدایت سے روکا اس کے بعد کہ وہ تمہارے پاس آچکی تھی، بلکہ تم خود ہی مُجرم تھےo

32. Those who were arrogant will say to those oppressed: ‘Did we hinder you from guidance after it had come to you? Instead, you were guilty (yourselves).’

32. The conceited will say to the humble: ‘Did we hinder you from guidance after it had come to you? The truth is that you were evildoers yourselves.’

32. Qala allatheena istakbaroo lillatheena istudAAifoo anahnu sadadnakum AAani alhuda baAAda ith jaakum bal kuntum mujrimeena

32. De hovmodige vil si til de svake: «Hindret vi dere fra rettledningen etter at den var kommet til dere? Tvert imot, dere var selv syndere!»

32. मु-त-कब्बिर लोग कमज़ोरों से कहेंगे: क्या हमने तुम्हें हिदायत से रोका इसके बाद कि वोह तुम्हारे पास आ चुकी थी, बल्कि तुम ख़ुद ही मुज्रिम थे।

৩২. অহঙ্কারীরা দুর্বলদেরকে বলবে, ‘আমরা কি তোমাদেরকে সৎপথ থেকে বিরত রেখেছি, তোমাদের কাছে তা আসার পর? বরং তোমরা নিজেরাই অপরাধী ছিলে।’

(Saba’, 34 : 32)
Play Copy
وَ قَالَ الَّذِیۡنَ اسۡتُضۡعِفُوۡا لِلَّذِیۡنَ اسۡتَکۡبَرُوۡا بَلۡ مَکۡرُ الَّیۡلِ وَ النَّہَارِ اِذۡ تَاۡمُرُوۡنَنَاۤ اَنۡ نَّکۡفُرَ بِاللّٰہِ وَ نَجۡعَلَ لَہٗۤ اَنۡدَادًا ؕ وَ اَسَرُّوا النَّدَامَۃَ لَمَّا رَاَوُا الۡعَذَابَ ؕ وَ جَعَلۡنَا الۡاَغۡلٰلَ فِیۡۤ اَعۡنَاقِ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا ؕ ہَلۡ یُجۡزَوۡنَ اِلَّا مَا کَانُوۡا یَعۡمَلُوۡنَ ﴿۳۳﴾

33. پھر کمزور لوگ متکبرّوں سے کہیں گے: بلکہ (تمہارے) رات دن کے مَکر ہی نے (ہمیں روکا تھا) جب تم ہمیں حکم دیتے تھے کہ ہم اللہ سے کفر کریں اور ہم اس کے لئے شریک ٹھہرائیں، اور وہ (ایک دوسرے سے) ندامت چھپائیں گے جب وہ عذاب دیکھ لیں گے اور ہم کافروں کی گردنوں میں طوق ڈال دیں گے، اور انہیں اُن کے کئے کا ہی بدلہ دیا جائے گاo

33. The oppressed will say to the arrogant: ‘No! (It was your) plotting by night and day when you prompted us to disbelieve in Allah and assign equals to Him.’ They will hide (their) regret when they see the punishment, and We will put iron shackles around the necks of the disbelievers. Will they be rewarded except for what they used to do?

33. The humble will then say to the conceited: ‘Nay, it was (your) deceptive scheming night and day (that hindered us) when you used to order us to disbelieve in Allah and assign equals to Him.’ And they will hide their pangs of guilt (from one another) when they will see the torment. And We will put iron collars round the necks of the disbelievers, and they will be recompensed only for their doings.

33. Waqala allatheena istudAAifoo lillatheena istakbaroo bal makru allayli waalnnahari ith tamuroonana an nakfura biAllahi wanajAAala lahu andadan waasarroo alnnadamata lamma raawoo alAAathaba wajaAAalna alaghlala fee aAAnaqi allatheena kafaroo hal yujzawna illa ma kanoo yaAAmaloona

33. Og så vil de svake si til de hovmodige: «Tvert imot! Det var (deres) renker om natten og dagen (som hindret oss), da dere befalte oss å fornekte Allah og sette likestilte med Ham.» Og de vil skjule samvittighetsnag (for hverandre) når de får se pinen, og Vi vil sette jernkrager rundt de vantros hals. De vil kun få lønn for det de pleide å gjøre.

33. फिर कमज़ोर लोग मु-त-कब्बिरों से कहेंगे: बल्कि (तुम्हारे) रात दिन के मक्र ही ने (हमें रोका था) जब तुम हमें हुक्म देते थे कि हम अल्लाह से कुफ्र करें और हम उसके लिए शरीक ठहराएं, और वोह (एक दूसरे से) नदामत छुपाएंगे जब वोह अ़ज़ाब देख लेंगे और हम काफिरों की गर्दनों में तौक़ डाल देंगे, और उन्हें उनके किए का ही बदला दिया जाएगा।

৩৩. অতঃপর দুর্বলেরা অহঙ্কারীদেরকে বলবে, ‘বরং (তোমাদের) রাত-দিনের চক্রান্তই (আমাদেরকে বিরত রেখেছে), যখন তোমরা আমাদেরকে নির্দেশ দিতে যেন আমরা আল্লাহ্কে অস্বীকার করি এবং আমরা তাঁর সাথে অংশীদার সাব্যস্ত করি।’ আর তারা (একে অপরের) লজ্জা লুকিয়ে রাখবে, যখন তারা শাস্তি দেখবে। বস্তুতঃ আমি কাফেরদের গলায় বেড়ী পরাবো এবং তাদেরকে কেবল স্বীয় কর্মেরই প্রতিদান দেয়া হবে।

(Saba’, 34 : 33)
Play Copy
وَ مَاۤ اَرۡسَلۡنَا فِیۡ قَرۡیَۃٍ مِّنۡ نَّذِیۡرٍ اِلَّا قَالَ مُتۡرَفُوۡہَاۤ ۙ اِنَّا بِمَاۤ اُرۡسِلۡتُمۡ بِہٖ کٰفِرُوۡنَ ﴿۳۴﴾

34. اور ہم نے کسی بستی میں کوئی ڈر سنانے والا نہیں بھیجا مگر یہ کہ وہاں کے خوشحال لوگوں نے (ہمیشہ یہی) کہا کہ تم جو (ہدایت) دے کر بھیجے گئے ہو ہم اس کے مُنکِر ہیںo

34. We never sent a warner to any town, but its elite would (always) say: ‘We reject what you have been sent with.’

34. And never did We send a Warner to any town, but its wealthy ones would (always) say: ‘We deny (the guidance) you have been sent with.’

34. Wama arsalna fee qaryatin min natheerin illa qala mutrafooha inna bima orsiltum bihi kafiroona

34. Og Vi har ikke sendt en eneste advarer til noen by uten at de som levde i luksus der (alltid) sa: «Vi er fornektere av den (rettledningen) dere er blitt sendt med!»

34. और हमने किसी बस्ती में कोई डर सुनाने वाला नहीं भेजा मगर ये कि वहां के खुशहाल लोगों ने (हमेशा येही) कहा कि तुम जो (हिदायत) देकर भेजे गए हो हम उसके मुन्किर हैं।

৩৪. আর আমরা কোনো জনপদে কোনো সতর্ককারী প্রেরণ করলেই সেখানকার বিত্তশালী লোকেরা (সর্বদা) বলতো, ‘তোমাদেরকে যা (হেদায়াতরূপে) দিয়ে প্রেরণ করা হয়েছে আমরা তা অস্বীকার করি’।

(Saba’, 34 : 34)
Play Copy
قُلۡ اِنَّ رَبِّیۡ یَبۡسُطُ الرِّزۡقَ لِمَنۡ یَّشَآءُ وَ یَقۡدِرُ وَ لٰکِنَّ اَکۡثَرَ النَّاسِ لَا یَعۡلَمُوۡنَ ﴿٪۳۶﴾

36. فرما دیجئے: میرا رب جس کے لئے چاہتا ہے رِزق کشادہ فرما دیتا ہے اور (جس کے لئے چاہتا ہے) تنگ کر دیتا ہے لیکن اکثر لوگ نہیں جانتےo

36. Say: ‘Indeed, my Lord expands provision for whomever He pleases and tightens it (for whom He wills), but most people do not know.’

36. Say: ‘Surely, my Lord releases sustenance in abundance for whom He wills and restrains (for whom He wills) but most people do not know.’

36. Qul inna rabbee yabsutu alrrizqa liman yashao wayaqdiru walakinna akthara alnnasi la yaAAlamoona

36. Si: «Sannelig, Herren min utvider forsyningen rikelig for hvem Han enn vil, og gjør den trang (for hvem Han enn vil), men folk flest vet ikke.»

36. फरमा दीजिए, मेरा रब जिसके लिए चाहता है रिज़्क़ कुशादा फरमा देता है और (जिसके लिए चाहता है) तंग कर देता है लेकिन अक्सर लोग नहीं जानते।

৩৬. বলে দিন, ‘আমার প্রতিপালক যাকে ইচ্ছা রিযিক বাড়িয়ে দেন এবং (যার জন্যে ইচ্ছা) সংকুচিত করে দেন। কিন্তু অধিকাংশ লোক জানে না।’

(Saba’, 34 : 36)