Mobile app download

Surah Saba’ with English Translation

Irfan Ul Quran

Read Surah Saba with English & Urdu translations of the Holy Quran online by Shaykh ul Islam Dr. Muhammad Tahir ul Qadri. It is the 34th Surah in the Quran Pak with 54 verses. The surah's position in the Quran Majeed in Juz 22 and it is called Makki Surah of Quran Karim. You can listen to audio with Urdu translation of Irfan ul Quran in the voice of Tasleem Ahmed Sabri.

Listen Full Surah - Loading.....
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
Play Copy
قُلۡ اِنَّمَاۤ اَعِظُکُمۡ بِوَاحِدَۃٍ ۚ اَنۡ تَقُوۡمُوۡا لِلّٰہِ مَثۡنٰی وَ فُرَادٰی ثُمَّ تَتَفَکَّرُوۡا ۟ مَا بِصَاحِبِکُمۡ مِّنۡ جِنَّۃٍ ؕ اِنۡ ہُوَ اِلَّا نَذِیۡرٌ لَّکُمۡ بَیۡنَ یَدَیۡ عَذَابٍ شَدِیۡدٍ ﴿۴۶﴾

46. فرما دیجئے: میں تمہیں بس ایک ہی (بات کی) نصیحت کرتا ہوں کہ تم اللہ کے لئے (روحانی بیداری اور انتباہ کے حال میں) قیام کرو، دو دو اور ایک ایک، پھر تفکّر کرو (یعنی حقیقت کا معاینہ اور مراقبہ کرو تو تمہیں مشاہدہ ہو جائے گا) کہ تمہیں شرفِ صحبت سے نوازنے والے (رسولِ مکرّم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ہرگز جنون زدہ نہیں ہیں وہ تو سخت عذاب (کے آنے) سے پہلے تمہیں (بروقت) ڈر سنانے والے ہیں (تاکہ تم غفلت سے جاگ اٹھو)o

46. Say: ‘I advise you to do one thing only: That you rise for Allah’s sake, in pairs or individually (remaining awake and warned) and then reflect. There is no madness in your companion. He is just a warner to you before (the arrival of) a severe punishment.’

46. Say: ‘I advise you only one thing: stand up for Allah in twos or singly (warned and spiritually awake). Then meditate (i.e., inspect the reality and introspect; the truth will dawn on you) that he (the Holy Messenger [blessings and peace be upon him]), who has honoured you with his companionship, is not touched by any mania. He is but a Warner giving you a (timely) warning before the severe torment (comes, so that you may wake up from neglectfulness and unawareness).’

46. Qul innama aAAithukum biwahidatin an taqoomoo lillahi mathna wafurada thumma tatafakkaroo ma bisahibikum min jinnatin in huwa illa natheerun lakum bayna yaday AAathabin shadeedin

46. Si: «Jeg formaner dere kun om én sak: Stå oppreist for Gud (ved å være åndelig årvåken og i aktpågivende tilstand), to og to, og én og én; funder deretter grundig (ved å ta sannheten i øyesyn for å undersøke den, og mediter over den; da vil dere oppnå erkjennelsens øye) på at han (det ærerike Sendebudet ﷺ), som velsigner dere med sitt nærvær, ikke er besatt av galskap, han er en (betimelig) advarer for dere før (ankomsten til) en streng pine (for at dere må våkne opp fra forsømmeligheten).»

46. फरमा दीजिए: मैं तुम्हें बस एक ही (बात की) नसीहत करता हूं कि तुम अल्लाह के लिए (रूहानी बेदारी और इन्तिबाह के हाल में) क़ियाम करो, दो दो और एक एक फिर तफक्कुर करो (यानी हक़ीक़त का मुआइना और मुराक़बा करो तो तुम्हें मुशाहिदा हो जाएगा) कि तुम्हें शर्फे सोह्‌बत से नवाज़ने वाले (रसूले मुकर्रम सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) हर्गिज़ जुनून ज़दा नहीं हैं वोह तो सख़्त अ़ज़ाब (के आने) से पहले तुम्हें (बर वक़्त) डर सुनाने वाले हैं (ताकि तुम ग़फलत से जाग उठो) ।

৪৬. বলুন, ‘আমি তোমাদেরকে কেবল একটি (বিষয়ের) উপদেশ দিচ্ছি, তোমরা আল্লাহ্‌র উদ্দেশ্যে (রূহানী জাগরণ ও সতর্কাবস্থায়) দন্ডায়মান হও, দু’জন দু’জন করে অথবা একজন একজন করে। অতঃপর চিন্তা করো (অর্থাৎ বাস্তবতাকে অনুধাবন করো, তবেই তোমরা প্রত্যক্ষ করবে) যে, তোমাদেরকে সাহচর্যের মাধ্যমে মর্যাদাদানকারী (সম্মানিত রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম) উন্মাদ নন। তিনি তো তোমাদেরকে কঠোর শাস্তির (আগমনের) পূর্বে (সময়মত) সতর্ক করেন মাত্র (যাতে তোমরা আলস্য থেকে জেগে ওঠো)।’

(Saba’, 34 : 46)
Play Copy
قُلۡ مَا سَاَلۡتُکُمۡ مِّنۡ اَجۡرٍ فَہُوَ لَکُمۡ ؕ اِنۡ اَجۡرِیَ اِلَّا عَلَی اللّٰہِ ۚ وَ ہُوَ عَلٰی کُلِّ شَیۡءٍ شَہِیۡدٌ ﴿۴۷﴾

47. فرما دیجئے: میں نے (اس اِحسان کا) جو صلہ تم سے مانگا ہو وہ بھی تم ہی کو دے دیا، میرا اجر صرف اللہ ہی کے ذمّہ ہے، اور وہ ہر چیز پر نگہبان ہےo

47. Say: ‘Whatever reward I may have asked you is only for yourselves. My reward lies only with Allah, and He is witness over everything.’

47. Say: ‘Any reward that I might have sought from you (for this favour), I have given that back to you. My reward is with Allah alone. And He keeps watch over everything.’

47. Qul ma saaltukum min ajrin fahuwa lakum in ajriya illa AAala Allahi wahuwa AAala kulli shayin shaheedun

47. Si: «Om jeg noen gang kan ha bedt om lønn (for denne gunsten), så gir jeg den til dere! Min lønn er kun Allahs ansvar, og Han holder øye med alle ting.»

47. फरमा दीजिए: मैंने (उस एहसान का) जो सिला तुमसे मांगा हो वोह भी तुम ही को दे दिया, मेरा अज्र सिर्फ़ अल्लाह ही के ज़िम्मे है और वोह हर चीज़ पर निगहबान है।

৪৭. বলুন, ‘আমি (এ অনুগ্রহের) যে প্রতিদান তোমাদের কাছে চেয়েছি তাও তোমাদেরকেই ফিরিয়ে দিয়েছি। আমার প্রতিদান তো কেবল আল্লাহ্‌রই নিকট। আর তিনি সকল কিছুর প্রত্যক্ষকারী।’

(Saba’, 34 : 47)
Play Copy
قُلۡ اِنۡ ضَلَلۡتُ فَاِنَّمَاۤ اَضِلُّ عَلٰی نَفۡسِیۡ ۚ وَ اِنِ اہۡتَدَیۡتُ فَبِمَا یُوۡحِیۡۤ اِلَیَّ رَبِّیۡ ؕ اِنَّہٗ سَمِیۡعٌ قَرِیۡبٌ ﴿۵۰﴾

50. فرما دیجئے: اگر میں بہک جاؤں تو میرے بہکنے کا گناہ (یا نقصان) میری اپنی ہی ذات پر ہے، اور اگر میں نے ہدایت پا لی ہے تو اس وجہ سے (پائی ہے) کہ میرا رب میری طرف وحی بھیجتا ہے۔ بیشک وہ سننے والا ہے قریب ہےo

50. Say: ‘If I go astray, my going astray is only against myself. And if I follow the right direction, that is because of what my Lord has revealed to me. Indeed, He is All-Hearing, All-Near.’

50. Say: ‘If I were to lose the straight path, the sin (or harm) of losing the straight path would afflict only my soul, and if I am rightly guided, it is so because my Lord sends His Revelation to me. Surely, He is All-Hearing, Ever-Near.’

50. Qul in dalaltu fainnama adillu AAala nafsee waini ihtadaytu fabima yoohee ilayya rabbee innahu sameeAAun qareebun

50. Si: «Hvis jeg skulle bli villfaren, så vil min villfarelses synd (eller tap) være kun over min egen sjel. Og hvis jeg får fatt i rettledning, så er det takket være at min Herre sender åpenbaringer til meg. Sannelig, Han er allhørende, evig nær.»

50. फरमा दीजिए: अगर मैं बहक जाऊं तो मेरे बहकने का गुनाह (या नुक़्सान) मेरी अपनी ही ज़ात पर है, और अगर मैंने हिदायत पा ली है तो इस वजह से (पाई है) कि मेरा रब मेरी तरफ वही भेजता है। बेशक वोह सुनने वाला है क़रीब है।

৫০. বলে দিন, ‘যদি আমি পথভ্রষ্ট হতাম তবে আমার পথভ্রষ্টতার পাপ (অথবা ক্ষতি) আমার নিজের সত্তারই। আর যদি আমি হেদায়েতপ্রাপ্ত হই তবে এর কারণ আমার প্রতিপালক আমার প্রতি ওহী প্রত্যাদেশ করেন। অবশ্যই তিনি সর্বশ্রোতা, সর্বত নিকটবর্তী।’

(Saba’, 34 : 50)
Play Copy
وَ لَوۡ تَرٰۤی اِذۡ فَزِعُوۡا فَلَا فَوۡتَ وَ اُخِذُوۡا مِنۡ مَّکَانٍ قَرِیۡبٍ ﴿ۙ۵۱﴾

51. اور اگر آپ (ان کا حال) دیکھیں جب یہ لوگ بڑے مضطرب ہوں گے، پھر بچ نہ سکیں گے اور نزدیکی جگہ سے ہی پکڑ لئے جائیں گےo

51. If you could see when they are terrified with no escape and are seized from a nearby place,

51. And if you visualize (their plight), when they will be most upset, they will not then be able to escape, and will be seized from a nearby place.

51. Walaw tara ith faziAAoo fala fawta waokhithoo min makanin qareebin

51. Og hvis du ser (deres tilstand) når de vil være svært oppskaket og ikke kan komme seg unna og vil bli tatt fatt fra et sted nært

51. और अगर आप (उनका हाल) देखें जब ये लोग बड़े मुज़्तरिब होंगे, फिर बच न सकेंगे और नज़्दीकी जगह से ही पकड़ लिए जाएंगे।

৫১. আর যদি আপনি (তাদের অবস্থা) দেখেন যখন এরা খুবই উদ্বিগ্ন হয়ে পড়বে, তখন তারা আর পালিয়েও বাঁচতে পারবে না এবং নিকটবর্তী স্থান থেকেই ধরা পড়বে।

(Saba’, 34 : 51)
Play Copy
وَّ قَدۡ کَفَرُوۡا بِہٖ مِنۡ قَبۡلُ ۚ وَ یَقۡذِفُوۡنَ بِالۡغَیۡبِ مِنۡ مَّکَانٍۭ بَعِیۡدٍ ﴿۵۳﴾

53. حالانکہ وہ اس سے پہلے کفر کر چکے، اور وہ بِن دیکھے دور کی جگہ سے باطل گمان کے تیر پھینکتے رہے ہیںo

53. while they had already disbelieved it before? They are guessing at the Unseen from a place far away.

53. In fact, they had disbelieved before this. And they have been throwing arrows of falsehood and doubt without seeing from a distant place.

53. Waqad kafaroo bihi min qablu wayaqthifoona bialghaybi min makanin baAAeedin

53. De har jo fornektet ham tidligere, og de har kastet falskhetens tankers gjetningspiler uten å ha sett fra et fjerntliggende hold.

53. हालांकि वोह उससे पहले कुफ्र कर चुके, और वोह बिन देखे दूर की जगह से बातिल गुमान के तीर फैंकते रहे हैं।

৫৩. প্রকৃতপক্ষে তারা এর পূর্বে এটি অস্বীকার করেছিল এবং না দেখেই দূরবর্তী স্থান থেকে ভ্রান্ত ধারণার তীর নিক্ষেপ করছিল।

(Saba’, 34 : 53)
Play Copy
وَ حِیۡلَ بَیۡنَہُمۡ وَ بَیۡنَ مَا یَشۡتَہُوۡنَ کَمَا فُعِلَ بِاَشۡیَاعِہِمۡ مِّنۡ قَبۡلُ ؕ اِنَّہُمۡ کَانُوۡا فِیۡ شَکٍّ مُّرِیۡبٍ ﴿٪۵۴﴾

54. اور ان کے اور ان کی خواہشات کے درمیان رکاوٹ ڈال دی گئی جیسا کہ پہلے اُن کے مثل گروہوں کے ساتھ کیا گیا تھا۔ بیشک وہ دھوکہ میں ڈالنے والے شک میں مبتلا تھےo

54. So a barrier will be placed between them and whatever they desire, as was done with their counterparts before. Indeed, they all were in a deceiving doubt.

54. And a barrier was placed between them and their desires, as was done before with the people of their kind. Surely, they were suffering from a deceiving doubt.

54. Waheela baynahum wabayna ma yashtahoona kama fuAAila biashyaAAihim min qablu innahum kanoo fee shakkin mureebin

54. Og det er satt en barriere mellom dem og deres lyster, slik som det ble gjort mot grupper av deres sort som var før. Sannelig, de var hjemfalne til bedragende tvil.

54. और उनके और उनकी ख़्वाहिशात के दर्मियान रुकावट डाल दी गई जैसा कि पहले उनके मिस्ल गिरोहों के साथ किया गया था। बेशक वोह धोके में डालने वाले शक में मुब्तला थे।

৫৪. আর তাদের এবং তাদের কুপ্রবৃত্তির মাঝে প্রতিবন্ধকতা সৃষ্টি করা হয়েছে, যেমন পূর্বে করা হয়েছিল তাদের সমগোত্রীয়দের সাথেও। নিশ্চয়ই তারা বিভ্রান্তিকর সন্দেহে নিমজ্জিত।

(Saba’, 34 : 54)