Mobile app download

Surah Yasin with English Translation

Irfan Ul Quran

Read Surah Yaseen with English & Urdu translations of the Holy Quran online by Shaykh ul Islam Dr. Muhammad Tahir ul Qadri. It is the 36th Surah in the Quran Pak with 83 verses. The surah's position in the Quran Majeed in Juz 22 - 23 and it is called Makki Surah of Quran Karim. You can listen to audio with Urdu translation of Irfan ul Quran in the voice of Tasleem Ahmed Sabri.

Listen Full Surah - Loading.....
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
Play Copy
وَ مَنۡ نُّعَمِّرۡہُ نُنَکِّسۡہُ فِی الۡخَلۡقِ ؕ اَفَلَا یَعۡقِلُوۡنَ ﴿۶۸﴾

68. اور ہم جسے طویل عمر دیتے ہیں اسے قوت و طبیعت میں واپس (بچپن یا کمزوری کی طرف) پلٹا دیتے ہیں، پھر کیا وہ عقل نہیں رکھتےo

68. And whoever We grant a long life, We cause him to reverse in development (and strength). Do they not yet understand?

68. And someone whom We give long life, We cause him to degenerate (towards childhood and debility) in strength and disposition. So, do they not have sense?

68. Waman nuAAammirhu nunakkishu fee alkhalqi afala yaAAqiloona

68. Og den som Vi gir en lang levealder til, snur Vi tilbake (mot barndom og svakhet) i styrke og sinnelag. Har de da ikke forstand?

68. और हम जिसे तवील उम्र देते हैं उसे क़ुव्वतो तबीअ़त में वापस (बचपन या कमज़ोरी की तरफ) पलटा देते हैं फिर क्या वोह अ़क़्ल नहीं रखते।

৬৮. আর যাকে আমরা দীর্ঘ জীবন দান করি, শক্তি ও স্বভাবে (শৈশব এবং দুর্বলতার দিকে) তার অবনতি ঘটাই। তবুও কি এরা বুঝে না?

(Yasin, 36 : 68)
Play Copy
وَ مَا عَلَّمۡنٰہُ الشِّعۡرَ وَ مَا یَنۡۢبَغِیۡ لَہٗ ؕ اِنۡ ہُوَ اِلَّا ذِکۡرٌ وَّ قُرۡاٰنٌ مُّبِیۡنٌ ﴿ۙ۶۹﴾

69. اور ہم نے اُن کو (یعنی نبیِ مکرّم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کو) شعر کہنا نہیں سکھایا اور نہ ہی یہ اُن کے شایانِ شان ہے۔ یہ (کتاب) تو فقط نصیحت اور روشن قرآن ہےo

69. We did not teach him poetry, nor is it befitting for him. This (Book) is only a Reminder and a manifest Qur’an.

69. And We have not taught him (the Holy Messenger [blessings and peace be upon him]) composing poetry, nor does it befit his dignity. This (Book) is but direction and guidance and the illumining Qur’an,

69. Wama AAallamnahu alshshiAAra wama yanbaghee lahu in huwa illa thikrun waquranun mubeenun

69. Og Vi har ikke lært ham (den høyaktede Profeten ﷺ) dikting, og ei heller er det hans ære passende. Denne (skriften) er kun formaning og en opplysende Koran,

69. और हमने उनको (यानी नबिय्ये मुकर्रम सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम को) शे’र कहना नहीं सिखाया और न ही ये उनके शायाने शान है। ये (किताब) तो फक़त नसीहत और रौशन क़ुरआन है।

৬৯. আর আমরা তাঁকে (অর্থাৎ সম্মানিত নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লামকে) কাব্য রচনা করতে শিখাইনি, আর তা তাঁর জন্যে শোভনীয়ও নয়। এ (কিতাব) তো কেবল উপদেশ, হেদায়াত এবং সুস্পষ্ট কুরআন

(Yasin, 36 : 69)
Play Copy
اَوَ لَمۡ یَرَوۡا اَنَّا خَلَقۡنَا لَہُمۡ مِّمَّا عَمِلَتۡ اَیۡدِیۡنَاۤ اَنۡعَامًا فَہُمۡ لَہَا مٰلِکُوۡنَ ﴿۷۱﴾

71. کیا انہوں نے نہیں دیکھا کہ ہم نے اپنے دستِ قدرت سے بنائی ہوئی (مخلوق) میں سے اُن کے لئے چوپائے پیدا کیے تو وہ ان کے مالک ہیںo

71. Do they not see that We have created livestock for them, among (all other things) that Our Mighty Hands have generated, and they have control over them?

71. Have they not seen that We created for them cattle out of the (creation) We made with Our Mighty Hand, so they are their owners?

71. Awalam yaraw anna khalaqna lahum mimma AAamilat aydeena anAAaman fahum laha malikoona

71. Har de da ikke sett at Vi for dem skapte kveg blant Våre (skapninger), som Vi skapte med Vår allmakts hender, og at de er eierne deres?

71. क्या उन्होंने नहीं देखा कि हमने अपने दस्ते क़ुदरत से बनाई हुई (मख़्लूक़) में से उनके लिए चौपाए पैदा किए तो वोह उनके मालिक हैं।

৭১. তারা কি দেখেনি যে, আমরা আমাদের কুদরতী হাতে (সৃষ্টি জগতে) তাদের জন্যে চতুষ্পদ জন্তু সৃষ্টি করেছি, সুতরাং তারা এগুলোর অধিকারী?

(Yasin, 36 : 71)
Play Copy
لَا یَسۡتَطِیۡعُوۡنَ نَصۡرَہُمۡ ۙ وَ ہُمۡ لَہُمۡ جُنۡدٌ مُّحۡضَرُوۡنَ ﴿۷۵﴾

75. وہ بت اُن کی مدد کی قدرت نہیں رکھتے اور یہ (کفار و مشرکین) اُن (بتوں) کے لشکر ہوں گے جو (اکٹھے دوزخ میں) حاضر کر دیئے جائیں گےo

75. But they cannot help them, and those (idolaters) will be an army for these (idols), presented (together in Hell).

75. These idols are incapable of helping them. And these (disbelievers and polytheists) will be an army of these (idols) that will be brought (into Hell together).

75. La yastateeAAoona nasrahum wahum lahum jundun muhdaroona

75. Avgudsstatuene makter ikke å hjelpe dem, og disse (vantro og flergudsdyrkerne) vil være deres (avgudsstatuenes) hærskare, som vil bli brakt sammen (inn i helvete).

75. वोह बुत उनकी मदद की क़ुदरत नहीं रखते और ये (कुफ्फारो मुश्रिकीन) उन (बुतों) के लश्कर होंगे जो (इकट्‌ठे दोज़ख़ में) हाज़िर कर दिए जाएंगे।

৭৫. এ মূর্তিগুলো তাদেরকে সাহায্য করতে অক্ষম; আর এরা (কাফের-মুশরিকেরা) এদের বাহিনী হবে যাদেরকে (একত্রে জাহান্নামে) উপস্থিত করা হবে।

(Yasin, 36 : 75)
Play Copy
اَوَ لَمۡ یَرَ الۡاِنۡسَانُ اَنَّا خَلَقۡنٰہُ مِنۡ نُّطۡفَۃٍ فَاِذَا ہُوَ خَصِیۡمٌ مُّبِیۡنٌ ﴿۷۷﴾

77. کیا انسان نے یہ نہیں دیکھا کہ ہم نے اسے ایک تولیدی قطرہ سے پیدا کیا، پھر بھی وہ کھلے طور پر سخت جھگڑالو بن گیاo

77. Does human being not see that We created him from a fertilised egg (i.e. zygote*)? And even then, he is an open disputant?

* In Arabic, the word ‘al-nutfa’ is mentioned, and it refers to a zygote, which is a mixture of male and female gametes. It is the new single cell formed after the union of a sperm and ovum.

77. Has man not seen that We have created him from a sperm drop? Even then, he has become an open adversary.

77. Awalam yara alinsanu anna khalaqnahu min nutfatin faitha huwa khaseemun mubeenun

77. Har da ikke mennesket sett at Vi skapte ham av en sammensmeltet dråpe? Men fortsatt er han blitt en åpenbar kranglefant!

77. क्या इंसान ने ये नहीं देखा कि हमने उसे एक नुत्फे से पैदा किया, फिर भी वोह खुले तौर पर सख़्त झगड़ालू बन गया।

৭৭. মানুষ কি দেখেনা যে, আমরা তাকে সৃষ্টি করেছি একবিন্দু শুক্রাণু থেকে? অথচ সে হয়ে গেছে প্রকাশ্য বিতন্ডাকারী।

(Yasin, 36 : 77)
Play Copy
وَ ضَرَبَ لَنَا مَثَلًا وَّ نَسِیَ خَلۡقَہٗ ؕ قَالَ مَنۡ یُّحۡیِ الۡعِظَامَ وَ ہِیَ رَمِیۡمٌ ﴿۷۸﴾

78. اور (خود) ہمارے لئے مثالیں بیان کرنے لگا اور اپنی پیدائش (کی حقیقت) کو بھول گیا۔ کہنے لگا: ہڈیوں کو کون زندہ کرے گا جبکہ وہ بوسیدہ ہوچکی ہوں گی؟o

78. And he draws comparisons for Us and forgets (the truth of) his creation. He says: ‘Who will revive the bones when they have (already) decayed?’

78. And he (himself) puts forth examples for Us and has forgotten (the truth of) his creation. He says: ‘Who will give life to bones when they will have been decomposed?’

78. Wadaraba lana mathalan wanasiya khalqahu qala man yuhyee alAAithama wahiya rameemun

78. Og han begynte å framlegge lignelser for Oss og glemte (sannheten om) sin skapelse. Han sier: «Hvem skal da gi liv til bein når de har råtnet helt?»

78. और (ख़ुद) हमारे लिए मिसालें बयान करने लगा और अपनी पैदाइश (की हक़ीक़त) को भूल गया। कहने लगा हड्डियों को कौन ज़िन्दा करेगा जब कि वोह बोसीदा हो चुकी होंगी?

৭৮. আর সে (নিজে) আমাদের সম্পর্কে উপমা বর্ণনা করতে শুরু করেছে এবং নিজের সৃষ্টির (প্রকৃত) বিষয় ভুলে গিয়েছে। সে বলে, ‘কে প্রাণ সঞ্চার করবে অস্থিতে, যখন এগুলো পচে গলে যাবে?’

(Yasin, 36 : 78)
Play Copy
قُلۡ یُحۡیِیۡہَا الَّذِیۡۤ اَنۡشَاَہَاۤ اَوَّلَ مَرَّۃٍ ؕ وَ ہُوَ بِکُلِّ خَلۡقٍ عَلِیۡمُۨ ﴿ۙ۷۹﴾

79. فرما دیجئے: انہیں وہی زندہ فرمائے گا جس نے انہیں پہلی بار پیدا کیا تھا، اور وہ ہر مخلوق کو خوب جاننے والا ہےo

79. Say: ‘He will revive them Who brought them into existence in the first instance. And He is All-Knowing of every created being.

79. Say: ‘He Who created them the first time will give them life. And He knows best every creation;

79. Qul yuhyeeha allathee anshaaha awwala marratin wahuwa bikulli khalqin AAaleemun

79. Si: «Han vil gi dem liv, Han som skapte dem for første gang. Og Han er allvitende om enhver skapning,

79. फरमा दीजिए: उन्हें वोही ज़िन्दा फरमाएगा जिसने उन्हें पहली बार पैदा किया था और वोह हर मख़्लूक़ को ख़ूब जानने वाला है।

৭৯. বলে দিন, ‘তিনিই এগুলোতে প্রাণের সঞ্চার করবেন যিনি এগুলোকে প্রথমবার সৃষ্টি করেছেন এবং তিনি প্রত্যেক সৃষ্টিকে উত্তমরূপে জানেন।’

(Yasin, 36 : 79)
Play Copy
اَوَ لَیۡسَ الَّذِیۡ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضَ بِقٰدِرٍ عَلٰۤی اَنۡ یَّخۡلُقَ مِثۡلَہُمۡ ؕ؃ بَلٰی ٭ وَ ہُوَ الۡخَلّٰقُ الۡعَلِیۡمُ ﴿۸۱﴾

81. اور کیا وہ جس نے آسمانوں اور زمین کو پیدا فرمایا ہے اس بات پر قادر نہیں کہ ان جیسی تخلیق (دوبارہ) کردے، کیوں نہیں، اور وہ بڑا پیدا کرنے والا خوب جاننے والا ہےo

81. Is He Who created the heavens and the earth not able to produce the likes of them (again)?’ Of course (He can)! For He is the Supreme Creator, the All-Knowing.

81. And does He Who created the heavens and the earth not have the power to create the like of them (again)?’ Yes indeed! And He is the Supreme Creator, the All-Knowing.

81. Awalaysa allathee khalaqa alssamawati waalarda biqadirin AAala an yakhluqa mithlahum bala wahuwa alkhallaqu alAAaleemu

81. Og skulle da ikke Han som har skapt himlene og jorden, evne å skape deres like (på nytt igjen)?» Hvorfor ikke? Han er den høyeste Skaperen, den Allvitende.

81. और क्या वोह जिसने आस्मानों और ज़मीन को पैदा फरमाया है इस बात पर क़ादिर नहीं किउन जैसी तख़्लीक़ (दोबारा) कर दे, क्यों नहीं, और वोह बड़ा पैदा करने वाला ख़ूब जानने वाला है।

৮১. আর যিনি আকাশমন্ডলী এবং পৃথিবী সৃষ্টি করেছেন তিনি কি এদের মতো (দ্বিতীয়বার) সৃষ্টি করতে সক্ষম নন? হ্যাঁ, অবশ্যই। আর তিনি মহান স্রষ্টা, সর্বজ্ঞ।

(Yasin, 36 : 81)
Play Copy
اِنَّمَاۤ اَمۡرُہٗۤ اِذَاۤ اَرَادَ شَیۡئًا اَنۡ یَّقُوۡلَ لَہٗ کُنۡ فَیَکُوۡنُ ﴿۸۲﴾

82. اس کا امرِ (تخلیق) فقط یہ ہے کہ جب وہ کسی شے کو (پیدا فرمانا) چاہتا ہے تو اسے فرماتا ہے: ہو جا، پس وہ فوراً (موجود یا ظاہر) ہو جاتی ہے (اور ہوتی چلی جاتی ہے)o

82. His command, when He wills something, is to only say to it: ‘Be!’ So it is.

82. His command (of creation) is only that when He intends (to create) something, He says to it: ‘Be,’ so it instantly becomes (existent or visible and continues becoming).

82. Innama amruhu itha arada shayan an yaqoola lahu kun fayakoonu

82. Hans (skapings) befaling, når Han har til hensikt (å skape) noe, er kun at Han sier til det: «Bli!», og med det samme blir det til (eksisterende eller synlig og fortsetter å være og bli til).

82. उसका अम्रे (तख़्लीक़) फक़त ये है कि जब वोह किसी शय को (पैदा फरमाना) चाहता है तो उसे फरमाता है हो जा, पस वोह फौरन (मौजूद या ज़ाहिर) हो जाती है। (और होती चली जाती है) ।

৮২. তাঁর (সৃষ্টির) নির্দেশ কেবল এ যে, যখন তিনি কোনো কিছু (সৃষ্টির) ইচ্ছা করেন তখন তাকে বলেন, ‘হও’, ততক্ষণাৎ তা (অস্তিত্বশীল বা প্রকাশমান) হয়ে যায় (এবং হতে থাকে)।

(Yasin, 36 : 82)