Mobile app download

Surah al-‘Alaq with English Translation

Irfan Ul Quran

Read Surah al-Alaq with English & Urdu translations of the Holy Quran online by Shaykh ul Islam Dr. Muhammad Tahir ul Qadri. It is the 96th Surah in the Quran Pak with 19 verses. The surah's position in the Quran Majeed in Juz 30 and it is called Makki Surah of Quran Karim. You can listen to audio with Urdu translation of Irfan ul Quran in the voice of Tasleem Ahmed Sabri.

Listen Full Surah - Loading.....
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
Play Copy
خَلَقَ الۡاِنۡسَانَ مِنۡ عَلَقٍ ۚ﴿۲﴾

2. اس نے انسان کو (رحمِ مادر میں) جونک کی طرح معلّق وجود سے پیدا کیاo

2. He created human being from a leech-like mass (clinging to the endometrium of the uterus).*

* The words ‘‘alaq’ in this verse and ‘‘alaqa’ in verses 22:5 and 23:14 describe the human embryo from days 7–24 when it clings to the endometrium of the uterus like a leech. Just as the leech clings to the skin and derives blood from the host, the human embryo clings to the endometrium and derives blood from the mother. It is remarkable how much the embryo resembles a leech at 23–24 days. Microscopes were not available in the 7th century, so without recourse to revelation, it would not have been possible for anyone to have known that the human embryo at this stage was clinging to the endometrium and had a leech-like appearance.

2. He created man from a hanging mass (clinging) like a leech (to the mother’s womb).

2. Khalaqa alinsana min AAalaqin

2. Han skapte mennesket fra en festet hengende masse (klamret fast i livmoren som en leddorm [et embryo*]).

* Embryo: fosteranlegg i perioden fra egget har festet seg i livmorslimhinnen, til utgangen av åttende svangerskapsuke.

2. उसने इंसान को (रह्‌मे मादर में) जोंक की तरह मुअ़ल्लक़ वुजूद से पैदा किया।

২. তিনি মানুষকে সৃষ্টি করেছেন (মায়ের জরায়ুতে) জোঁকের ন্যায় ঝুলন্ত পিন্ড থেকে।

(al-‘Alaq, 96 : 2)
Play Copy
عَلَّمَ الۡاِنۡسَانَ مَا لَمۡ یَعۡلَمۡ ؕ﴿۵﴾

5. جس نے انسان کو (اس کے علاوہ بھی) وہ (کچھ) سکھا دیا جو وہ نہیں جانتا تھا۔ یا- جس نے (سب سے بلند رتبہ) انسان (محمد مصطفی صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو (بغیر ذریعۂ قلم کے) وہ سارا علم عطا فرما دیا جو وہ پہلے نہ جانتے تھےo

5. Who taught human being what he did not know.

5. Who (besides that) taught man (all that) which he did not know. Or Who imparted to (the most eminent of) mankind (the chosen Prophet Muhammad [blessings and peace be upon him] without using any pen) the whole knowledge that he was not aware of before.

5. AAallama alinsana ma lam yaAAlam

5. Han som (utenom dette) belærte mennesket (alt) det det intet visste!
(5. Han som forærte [det allerhøyeststående] mennesket [Mohammad ﷺ] all den viten [uten gjennom pennen] som han ikke kjente til før!)

5. जिसने इंसान को (इसके अ़लावा भी) वोह (कुछ) सिखा दिया जो वोह नहीं जानता था। या - जिसने (सबसे बलन्द रुत्बा) इंसान (मुहम्मद मुस्तफा सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) को (बिग़ैर ज़रीअ़ए क़लम के) वोह सारा इल्म अ़ता फरमा दिया जो वोह पहले न जानते थे।

,৫. যিনি মানুষকে (এছাড়াও) সেসব (কিছু) শিখিয়েছেন যা সে জানতো না। <br>অথবা: যিনি (সর্বশ্রেষ্ঠ মর্যাদার) মানব (মুহাম্মাদ মুস্তাফা সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহি ওয়া সাল্লাম)-কে (কলমের সাহায্য ছাড়াই) ঐ সমস্ত জ্ঞান দান করেছেন, যা তিনি পূর্বে জানতেন না।

(al-‘Alaq, 96 : 5)
Play Copy
عَبۡدًا اِذَا صَلّٰی ﴿ؕ۱۰﴾

10. (اللہ کے) بندے کو جب وہ نماز پڑھتا ہے۔ (یا:- (اللہ کے محبوب و برگزیدہ) بندے (محمد مصطفی صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو جب وہ نماز پڑھتے ہیں)o

10. an (esteemed) servant (of Ours) when he prays?*

* These verses are usually understood as a reference to Abu Jahal’s efforts to prevent the Prophet (blessings and peace be upon him) from praying at the Ka‘ba.

10. The servant (of Allah) when he prays? Or The (beloved and the exalted) servant of Allah (Muhammad [blessings and peace be upon him]) when he offers Prayers.

10. AAabdan itha salla

10. en (Allahs) tjener når han ber?
(10. [Allahs elskede og opphøyde] tjener [Mohammad ﷺ] når han ber?)

10. (अल्लाह के) बन्दे को जब वोह नमाज़ पढ़ता है, या (अल्लाह के महबूब बर्गुज़ीदा) बन्दे (मुहम्मद मुस्तफा सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) को जब वोह नमाज़ पढ़ते हैं।

,১০. (আল্লাহ্‌র) বান্দাকে যখন সে নামায আদায় করে? <br>অথবা: (আল্লাহ্‌র প্রিয়তম এবং মনোনীত) বান্দা (মুহাম্মাদ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহি ওয়া সাল্লাম)-কে যখন তিনি নামায আদায় করেন?

(al-‘Alaq, 96 : 10)
Play Copy
اَلَمۡ یَعۡلَمۡ بِاَنَّ اللّٰہَ یَرٰی ﴿ؕ۱۴﴾

14. کیا وہ نہیں جانتا کہ اللہ (اس کے سارے کردار کو) دیکھ رہا ہےo

14. Does he not know that Allah sees (his conduct)?*

* These four verses, verses 11 to 14, can also be rendered with the following meanings: ‘(O Abu Jahl!) Do you realise if Prophet Muhammad (blessings and peace be upon him) is on the right path and urges the people to be God-conscious, that your effort to prevent him from worshipping will lead you to be cursed in this world and the Hereafter? And do you realise what will be the fate of the one who rejects the truth and turns away from the right path? Does he not know that Allah watches all what he does?’ These verses may also be rendered with a generalised meaning: ‘Tell me: if someone is on the right path and urges the people to be God-conscious, and then tell me: if someone rejects the truth and turns away from the right path, which one of the two is better? Does he not know that Allah sees and differentiates between the two?’

14. Does he not know that Allah monitors (minutely all his conduct)?

14. Alam yaAAlam bianna Allaha yara

14. Vet han da ikke at Allah ser (all hans atferd)?

14. क्या वोह नहीं जानता कि अल्लाह (उसके सारे किर्दार को) देख रहा है?

১৪. সে কি জানে না যে, আল্লাহ্ (তার সকল কর্মকান্ড) দেখছেন?

(al-‘Alaq, 96 : 14)
Play Copy
کَلَّا لَئِنۡ لَّمۡ یَنۡتَہِ ۬ۙ لَنَسۡفَعًۢا بِالنَّاصِیَۃِ ﴿ۙ۱۵﴾

15. خبر دار! اگر وہ (گستاخئ رسالت اور دینِ حق کی عداوت سے) باز نہ آیا تو ہم ضرور (اسے) پیشانی کے بالوں سے پکڑ کر گھسیٹیں گےo

15. No, indeed! If he does not stop, We shall grab him by the lock of hair over his forehead,

15. Beware! If he does not desist (from the denigration of the Holy Prophet [blessings and peace be upon him] and antagonism against the true Din [Religion]), We shall certainly grab his forehead and drag him by the forelock,

15. Kalla lain lam yantahi lanasfaAAan bialnnasiyati

15. Ta dere i akt! Hvis han ikke gir seg (med å ærekrenke Profeten ﷺ og være den sanne levemåtens fiende), vil Vi visselig slepe ham etter luggen,

15. ख़बरदार! अगर वोह (गुस्ताख़िए रिसालत और दीने हक़्क़ की अ़दावत से) बाज़ न आया तो हम ज़रूर (उसे) पेशानी के बालों से पकड़ कर घसीटेंगे।

১৫. সাবধান! যদি সে (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহি ওয়া সাল্লামের অবমাননা এবং সত্য দ্বীনের বিরোধিতায়) বিরত না হয় তবে অবশ্যই আমরা (তাকে) কপালের কেশগুচ্ছ ধরে টেনে হিচঁড়ে নিয়ে যাবো।

(al-‘Alaq, 96 : 15)