Mobile app download

Surah al-An‘am with English Translation

Irfan Ul Quran

Read Surah al-Anam with English & Urdu translations of the Holy Quran online by Shaykh ul Islam Dr. Muhammad Tahir ul Qadri. It is the 6th Surah in the Quran Pak with 165 verses. The surah's position in the Quran Majeed in Juz 7 - 8 and it is called Makki Surah of Quran Karim. You can listen to audio with Urdu translation of Irfan ul Quran in the voice of Tasleem Ahmed Sabri.

Listen Full Surah - Loading.....
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
Play Copy
قُلۡ تَعَالَوۡا اَتۡلُ مَا حَرَّمَ رَبُّکُمۡ عَلَیۡکُمۡ اَلَّا تُشۡرِکُوۡا بِہٖ شَیۡئًا وَّ بِالۡوَالِدَیۡنِ اِحۡسَانًا ۚ وَ لَا تَقۡتُلُوۡۤا اَوۡلَادَکُمۡ مِّنۡ اِمۡلَاقٍ ؕ نَحۡنُ نَرۡزُقُکُمۡ وَ اِیَّاہُمۡ ۚ وَ لَا تَقۡرَبُوا الۡفَوَاحِشَ مَا ظَہَرَ مِنۡہَا وَ مَا بَطَنَ ۚ وَ لَا تَقۡتُلُوا النَّفۡسَ الَّتِیۡ حَرَّمَ اللّٰہُ اِلَّا بِالۡحَقِّ ؕ ذٰلِکُمۡ وَصّٰکُمۡ بِہٖ لَعَلَّکُمۡ تَعۡقِلُوۡنَ ﴿۱۵۱﴾

151. فرما دیجئے: آؤ میں وہ چیزیں پڑھ کر سنا دوں جو تمہارے رب نے تم پر حرام کی ہیں (وہ) یہ کہ تم اس کے ساتھ کسی چیز کو شریک نہ ٹھہراؤ اور ماں باپ کے ساتھ اچھا سلوک کرو، اور مفلسی کے باعث اپنی اولاد کو قتل مت کرو۔ ہم ہی تمہیں رزق دیتے ہیں اور انہیں بھی (دیں گے)، اور بے حیائی کے کاموں کے قریب نہ جاؤ (خواہ) وہ ظاہر ہوں اور (خواہ) وہ پوشیدہ ہوں، اور اس جان کو قتل نہ کرو جسے (قتل کرنا) اللہ نے حرام کیا ہے بجز حق (شرعی) کے (یعنی قانون کے مطابق ذاتی دفاع کی خاطر اور فتنہ و فساد اور دہشت گردی کے خلاف لڑتے ہوئے)، یہی وہ (امور) ہیں جن کا اس نے تمہیں تاکیدی حکم دیا ہے تاکہ تم عقل سے کام لوo

151. Say: ‘Come! I will recite (to you) what your Lord has forbidden you from. That you should not ascribe anything as a partner to Him; that you should be virtuous to (your) parents; that you should not kill your children fearing poverty—We will provide for you and for them—that you should not come near indecencies, the outward among them or the inward; and that you should not kill any soul that Allah has made inviolable, except through lawful means. That is what He has commanded you so that you may understand.’

151. Say: ‘Come, I will recite to you those things which your Lord has forbidden to you: Do not set up anything as a partner with Him; be morally excellent with parents; and do not kill your children owing to poverty. We alone give you sustenance and (will provide for) them as well. And do not draw near to shameful deeds (whether) open or hidden. And do not kill the soul whose (killing) Allah has forbidden, except when it is rightfully due (according to law in self-defence against disruption and whilst combating terrorism). It is these (injunctions) He has enjoined upon you so that you may apply reason.

151. Qul taAAalaw atlu ma harrama rabbukum AAalaykum alla tushrikoo bihi shayan wabialwalidayni ihsanan wala taqtuloo awladakum min imlaqin nahnu narzuqukum waiyyahum wala taqraboo alfawahisha ma thahara minha wama batana wala taqtuloo alnnafsa allatee harrama Allahu illa bialhaqqi thalikum wassakum bihi laAAallakum taAAqiloona

151. Si: «Kom, så skal jeg resitere for dere det Herren deres har forbudt dere!» Det er: Ikke likestill noe som helst med Ham! Og behandle foreldrene moralsk fortreffelig, og drep ikke barna deres på grunn av fattigdom, det er Vi som forsyner dere og (som også vil forsørge) dem. Og gå ikke i nærheten av usedelige gjerninger (verken) åpenlyst eller skjult. Og drep ikke det livet som Allah har gjort (det) ulovlig (å drepe), unntatt med rett (ifølge loven: i selvforsvar, bekjemping av ufredsstiftelse og terrorisme). Dette er det (de påbudene) som Han har befalt dere svært bestemt, slik at dere må ta til fornuften.

151. फरमा दीजिए: आओ मैं वोह चीज़ें पढ़कर सुना दूं जो तुम्हारे रब ने तुम पर हराम की हैं (वोह) ये कि तुम उसके साथ किसी चीज को शरीक न ठहराओ और मां- बाप के साथ अच्छा सुलूक करो और मुफलिसी के बाइस अपनी औलाद को क़त्ल मत करो। हम ही तुम्हें रिज़्क़ देते हैं और उन्हें भी (देंगे) और बे हयाई के कामों के क़रीब न जाओ (ख़्वाह) वोह ज़ाहिर हों और (ख़्वाह) वोह पोशीदा हों और उस जान को क़त्ल न करो जिसे (क़त्ल करना) अल्लाह ने हराम किया है बजुज़ हक़्क़े (शरई) के (यानी क़ानून के मुताबिक़ ज़ाती दिफाअ़ की ख़ातिर और फित्ना व फसाद और दहशतगर्दी केख़िलाफ लड़ते हुए), येही वोह (उमूर) हैं जिनका उसने तुम्हें ताकीदी हुक्म दिया है ताकि तुम अ़क़्ल से काम लो।

১৫১. বলে দিন, ‘এসো! আমি তোমাদের সেসব বিষয় পাঠ করে শুনাই, যা তোমাদের প্রতিপালক তোমাদের জন্যে হারাম করেছেন। (আদেশ) এই যে, তোমরা তাঁর সাথে কাউকে শরীক করো না, পিতামাতার সাথে সদাচরণ করো এবং দরিদ্রতার কারণে তোমাদের সন্তানদেরকে হত্যা করো না। আমরাই তোমাদেরকে রিযিক দেই এবং তাদেরকেও (দেবো)। আর অশ্লীল কর্মকান্ডের ধারেকাছেও যেয়ো না, (যদিও) হোক তা প্রকাশ্য অথবা গোপন। ন্যায়সঙ্গত কারণ ব্যতীত কোনো প্রাণ বধ করো না যাকে (হত্যা করা) আল্লাহ্ নিষেধ করেছেন (অর্থাৎ আইন অনুসারে আত্মরক্ষার্থে এবং সন্ত্রাসবাদের বিরুদ্ধে লড়াই করতে গিয়ে হত্যা ব্যতীত)।’ এটিই সেই (বিষয়), যে ব্যাপারে তিনি তোমাদেরকে নির্দেশ দিয়েছেন যেন তোমরা বুদ্ধি-বিবেচনায় কার্য সম্পন্ন করো।

(al-An‘am, 6 : 151)
Play Copy
وَ لَا تَقۡرَبُوۡا مَالَ الۡیَتِیۡمِ اِلَّا بِالَّتِیۡ ہِیَ اَحۡسَنُ حَتّٰی یَبۡلُغَ اَشُدَّہٗ ۚ وَ اَوۡفُوا الۡکَیۡلَ وَ الۡمِیۡزَانَ بِالۡقِسۡطِ ۚ لَا نُکَلِّفُ نَفۡسًا اِلَّا وُسۡعَہَا ۚ وَ اِذَا قُلۡتُمۡ فَاعۡدِلُوۡا وَ لَوۡ کَانَ ذَا قُرۡبٰی ۚ وَ بِعَہۡدِ اللّٰہِ اَوۡفُوۡا ؕ ذٰلِکُمۡ وَصّٰکُمۡ بِہٖ لَعَلَّکُمۡ تَذَکَّرُوۡنَ ﴿۱۵۲﴾ۙ

152. اور یتیم کے مال کے قریب مت جانا مگر ایسے طریق سے جو بہت ہی پسندیدہ ہو یہاں تک کہ وہ اپنی جوانی کو پہنچ جائے، اور پیمانے اور ترازو (یعنی ناپ اور تول) کو انصاف کے ساتھ پورا کیا کرو۔ ہم کسی شخص کو اس کی طاقت سے زیادہ تکلیف نہیں دیتے، اور جب تم (کسی کی نسبت کچھ) کہو تو عدل کرو اگرچہ وہ (تمہارا) قرابت دار ہی ہو، اور اللہ کے عہد کو پورا کیا کرو، یہی (باتیں) ہیں جن کا اس نے تمہیں تاکیدی حکم دیا ہے تاکہ تم نصیحت قبول کروo

152. And do not come near the orphan’s property, except in the best manner, till he reaches maturity; and observe fully the measure and the balance with justice. We do not task a soul beyond its capacity. And when you speak, be just, even if it be (against) a relative, and fulfil the covenant of Allah. That is what He has commanded you, so perhaps you may become mindful (of advice).

152. And do not go near the property of the orphan but in the most likable manner until he reaches the age of maturity.’ And always give full measure and weight with justice. We do not burden any soul beyond its ability to bear it. And when you say (something pertaining to somebody), do justice even though he is (your) near relative. And always fulfil the promise of Allah. These are (the matters) which He has strictly ordained for you in order that you may accept direction and guidance.

152. Wala taqraboo mala alyateemi illa biallatee hiya ahsanu hatta yablugha ashuddahu waawfoo alkayla waalmeezana bialqisti la nukallifu nafsan illa wusAAaha waitha qultum faiAAdiloo walaw kana tha qurba wabiAAahdi Allahi awfoo thalikum wassakum bihi laAAallakum tathakkaroona

152. Og nærm dere ikke den foreldreløses eiendom, unntatt på en slik måte som er svært god, inntil han når moden alder. Og gi alltid fullt mål og full vekt med rettferd. Vi legger ikke byrde på noen person mer enn det han makter å bære. Når dere sier noe (om noen), så vis rettferdighet, selv om vedkommende (den du sier imot), er en nærstående. Og oppfyll alltid løftet gitt til Allah. Dette er det Han har befalt dere svært bestemt, slik at dere må godta formaningen.

152. और यतीम के माल के क़रीब मत जाना मगर ऐसे तरीक़ से जो बहुत ही पसन्दीदा हो यहां तक कि वोह अपनी जवानी को पहुंच जाए, और पैमाने और तराज़ू (यानी नाप और तोल) को इन्साफ के साथ पूरा किया करो। हम किसी शख़्स को उसकी ताक़त से ज़ियादा तक्लीफ नहीं देते और जब तुम (किसी की निस्बत कुछ) कहो तो अ़द्‌ल करो अगर्चे वोह (तुम्हारा) क़राबतदार ही हो और अल्लाह के अ़हद को पूरा किया करो, येही (बातें) हैं जिनका उसने तुम्हें ताकीदी हुक्म दिया है ताकि तुम नसीहत क़बूल करो।

১৫২. আর উত্তম পন্থা ব্যতীত এতিমের সম্পদের কাছেও যেয়ো না যে পর্যন্ত না সে বয়ঃপ্রাপ্ত হয়। আর পরিমাপ ও ওযন ন্যায়সঙ্গতভাবে পূর্ণ করো। আমরা কোনো আত্মাকে তার সামর্থের বাইরে বোঝা চাপিয়ে দেই না। আর যখন তোমরা (কারো ব্যাপারে কিছু) বলো তখন ন্যায্যই বলো, যদিও সে (তোমাদের) নিকটাত্মীয় হয়। আর আল্লাহ্‌র অঙ্গীকার পূর্ণ করো। এগুলোই (বিষয়) যার ব্যাপারে তিনি তোমাদেরকে নির্দেশ দিয়েছেন যেন তোমরা উপদেশ ও হেদায়াত গ্রহণ করতে পারো।

(al-An‘am, 6 : 152)
Play Copy
وَ اَنَّ ہٰذَا صِرَاطِیۡ مُسۡتَقِیۡمًا فَاتَّبِعُوۡہُ ۚ وَ لَا تَتَّبِعُوا السُّبُلَ فَتَفَرَّقَ بِکُمۡ عَنۡ سَبِیۡلِہٖ ؕ ذٰلِکُمۡ وَصّٰکُمۡ بِہٖ لَعَلَّکُمۡ تَتَّقُوۡنَ ﴿۱۵۳﴾

153. اور یہ کہ یہی (شریعت) میرا سیدھا راستہ ہے سو تم اس کی پیروی کرو، اور (دوسرے) راستوں پر نہ چلو پھر وہ (راستے) تمہیں اللہ کی راہ سے جدا کر دیں گے، یہی وہ بات ہے جس کا اس نے تمہیں تاکیدی حکم دیا ہے تاکہ تم پرہیزگار بن جاؤo

153. And indeed, this is My path, perfectly straight—so follow it, and do not follow (other) ways, for they will separate you from His way. That is what He has commanded you, so perhaps you may become God-conscious.

153. And that this (Islamic law) is My straight path. So follow it and do not follow (other) paths, because they (the other paths) will move you away from Allah’s path. This is what He has enjoined you strictly so that you may become Godfearing.

153. Waanna hatha siratee mustaqeeman faittabiAAoohu wala tattabiAAoo alssubula fatafarraqa bikum AAan sabeelihi thalikum wassakum bihi laAAallakum tattaqoona

153. Og dette (denne islamske loven) er Min rette vei, så følg den! Og følg ikke andre veier, for de (veiene) vil skille dere fra Allahs vei. Dette er det Han svært ettertrykkelig har befalt dere, slik at dere må bli gudfryktige.

153. और ये कि येही (शरीअ़त) मेरा सीधा रास्ता है सो तुम उसकी पैरवी करो और (दूसरे) रास्तों पर न चलो फिर वोह (रास्ते) तुम्हें अल्लाह की राह से जुदा कर देंगे, येही वोह बात है जिसका उसने तुम्हें ताकीदी हुक्म दिया है ताकि तुम परहेज़गार बन जाओ।

১৫৩. আর এই যে, এই (শরীয়তই) আমার সরল পথ। সুতরাং তোমরা এর অনুসরণ করো এবং (ভিন্ন) পথে চলো না, কারণ সেগুলো তোমাদেরকে আল্লাহ্‌র পথ থেকে বিচ্ছিন্ন করে দেবে। এগুলোই সেই বিষয় যেসবের ব্যাপারে তিনি তোমাদেরকে নির্দেশ দিয়েছেন যেন তোমরা খোদাভীরু হতে পারো।

(al-An‘am, 6 : 153)
Play Copy
ثُمَّ اٰتَیۡنَا مُوۡسَی الۡکِتٰبَ تَمَامًا عَلَی الَّذِیۡۤ اَحۡسَنَ وَ تَفۡصِیۡلًا لِّکُلِّ شَیۡءٍ وَّ ہُدًی وَّ رَحۡمَۃً لَّعَلَّہُمۡ بِلِقَآءِ رَبِّہِمۡ یُؤۡمِنُوۡنَ ﴿۱۵۴﴾٪

154. پھر ہم نے موسٰی (علیہ السلام) کو کتاب عطا کی اس شخص پر (نعمت) پوری کرنے کے لئے جو نیکو کار بنے اور (اسے) ہر چیز کی تفصیل اور ہدایت اور رحمت بنا کر (اتارا) تاکہ وہ (لوگ قیامت کے دن) اپنے رب سے ملاقات پر ایمان لائیںo

154. Then We gave the Book to Musa (Moses), to complete (Our blessings) upon those who are virtuous, and as an exposition of all things, and as a guide and a mercy, so that they may believe in the meeting with their Lord.

154. Then We gave Musa (Moses) the Book to complete (the favour) on him who would become pious, and (revealed it) as explanation of everything and as guidance and mercy, so that they might believe in meeting with their Lord (on the Day of Resurrection).

154. Thumma atayna moosa alkitaba tamaman AAala allathee ahsana watafseelan likulli shayin wahudan warahmatan laAAallahum biliqai rabbihim yuminoona

154. Så ga Vi Moses skriften for å fullbyrde (gunsten Vår) mot den som viste fromhet, og (Vi åpenbarte den) som enhver tings detaljerte forklaring, og som rettledning og nåde, slik at de måtte tro på møtet med Herren sin (på oppstandelsens dag).

154. फिर हमने मूसा (अ़लैहिस्सलाम) को किताब अ़ता की उस शख़्स पर (नेअ़मत) पूरी करने के लिए जो नेकूकार बने और (उसे) हर चीज़ की तफ्सील और हिदायत और रह्‌मत बना कर (उतारा) ताकि वोह (लोग क़ियामत के दिन) अपने रब से मुलाक़ात पर ईमान लाएं।

১৫৪. অতঃপর আমরা মূসা (আলাইহিস সালাম)-কে কিতাব প্রদান করেছিলাম সেসব ব্যক্তির প্রতি (নিয়ামত) পূর্ণ করার জন্যে যে সৎকর্মশীল; আর (এটি) সকল কিছুর বিস্তারিত বর্ণনা, হেদায়াত ও রহমত হিসেবে (অবর্তীণ করেছিলাম), যাতে তারা (কিয়ামতের দিন) তাদের প্রতিপালকের সাক্ষাতের বিষয়ে ঈমান আনয়ন করে।

(al-An‘am, 6 : 154)