Mobile app download

Surah al-An‘am with English Translation

Irfan Ul Quran

Read Surah al-Anam with English & Urdu translations of the Holy Quran online by Shaykh ul Islam Dr. Muhammad Tahir ul Qadri. It is the 6th Surah in the Quran Pak with 165 verses. The surah's position in the Quran Majeed in Juz 7 - 8 and it is called Makki Surah of Quran Karim. You can listen to audio with Urdu translation of Irfan ul Quran in the voice of Tasleem Ahmed Sabri.

Listen Full Surah - Loading.....
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
Play Copy
وَ مَنۡ اَظۡلَمُ مِمَّنِ افۡتَرٰی عَلَی اللّٰہِ کَذِبًا اَوۡ کَذَّبَ بِاٰیٰتِہٖ ؕ اِنَّہٗ لَا یُفۡلِحُ الظّٰلِمُوۡنَ ﴿۲۱﴾

21. اور اس سے بڑا ظالم کون ہوسکتا ہے جس نے اللہ پر جھوٹا بہتان باندھا یا اس نے اس کی آیتوں کو جھٹلایا؟ بیشک ظالم لوگ فلاح نہیں پائیں گےo

21. Who is more unjust than the one who fabricates a lie against Allah or rejects His revelations? Indeed, the unjust will not prosper.

21. And who can be a greater wrongdoer than one who invents a lie against Allah or who belies His Revelations? Surely, the wrongdoers will not prosper.

21. Waman athlamu mimmani iftara AAala Allahi kathiban aw kaththaba biayatihi innahu la yuflihu alththalimoona

21. Og hvem er mer ondskapsfull enn den som dikter opp en løgn om Allah eller forsverger åpenbaringene Hans? Sannelig, de ondsinnede vil ikke oppnå framgang.

21. और उससे बड़ा ज़ालिम कौन हो सकता है जिसने अल्लाह पर झूटा बोह्‌तान बांधा या उसने उसकी आयतों को झुटलाया? बेशक ज़ालिम लोग फलाह नहीं पाएंगे।

২১. আর তার চেয়ে বড় যালিম আর কে হতে পারে, যে আল্লাহ্‌র প্রতি মিথ্যা অপবাদ রচনা করে অথবা যে আল্লাহ্‌র আয়াতসমূহকে মিথ্যাপ্রতিপন্ন করে? নিশ্চয়ই যালিমেরা সাফল্য লাভ করবে না।

(al-An‘am, 6 : 21)
Play Copy
وَ یَوۡمَ نَحۡشُرُہُمۡ جَمِیۡعًا ثُمَّ نَقُوۡلُ لِلَّذِیۡنَ اَشۡرَکُوۡۤا اَیۡنَ شُرَکَآؤُکُمُ الَّذِیۡنَ کُنۡتُمۡ تَزۡعُمُوۡنَ ﴿۲۲﴾

22. اور جس دن ہم سب کو جمع کریں گے پھر ہم ان لوگوں سے کہیں گے جو شرک کرتے تھے: تمہارے وہ شریک کہاں ہیں جنہیں تم (معبود) خیال کرتے تھےo

22. On the Day We assemble them all together, We shall say to those who ascribed partners (to Allah): ‘Where are your partners whom you have been asserting?’

22. And the Day when We shall assemble them all together and ask those who used to associate partners with Us: ‘Where are your partners you assumed (to be your gods)?’

22. Wayawma nahshuruhum jameeAAan thumma naqoolu lillatheena ashrakoo ayna shurakaokumu allatheena kuntum tazAAumoona

22. Og den dagen da Vi vil samle alle sammen, vil Vi si til dem som pleide å likestille (andre med Allah): «Hvor er de dere likestilte (med Oss) som dere anså (som tilbedelsesverdige)?»

22. और जिस दिन हम सब को जमा करेंगे फिर हम उन लोगों से कहेंगे जो शिर्क करते थे, तुम्हारे वोह शरीक कहां हैं जिन्हें तुम (माबूद) ख़याल करते थे?

২২. আর যেদিন আমরা তাদের সবাইকে একত্রিত করবো এবং যারা আমাদের সাথে অংশীদার যুক্ত করতো তাদেরকে জিজ্ঞেস করবো: ‘তোমাদের সেসব অংশীদারেরা কোথায়, যাদেরকে তোমরা (উপাস্য) ধারণা করতে?’

(al-An‘am, 6 : 22)
Play Copy
ثُمَّ لَمۡ تَکُنۡ فِتۡنَتُہُمۡ اِلَّاۤ اَنۡ قَالُوۡا وَ اللّٰہِ رَبِّنَا مَا کُنَّا مُشۡرِکِیۡنَ ﴿۲۳﴾

23. پھر ان کی (کوئی) معذرت نہ رہے گی بجز اس کے کہ وہ کہیں (گے): ہمیں اپنے رب اللہ کی قَسم ہے! ہم مشرک نہ تھےo

23. Then their argument would be nothing but to say: ‘By Allah, our Lord, we were not polytheists.’

23. Then they will be left with no other excuse except that they (will) say: ‘By Allah, our Lord, we did not associate partners with Allah.’

23. Thumma lam takun fitnatuhum illa an qaloo waAllahi rabbina ma kunna mushrikeena

23. Deretter vil de ikke ha noen unnskyldning å komme med bortsett fra å si: «Ved Allah, Herren vår! Vi var ikke flergudsdyrkere!»

23. फिर उनकी (कोई) मा’ज़िरत न रहेगी बजुज़ इसके कि वोह कहें (गे:) हमें अपने रब अल्लाह की क़सम है हम मुश्रिक न थे।

২৩. অতঃপর এছাড়া তাদের আর (কোনো) অযুহাত থাকবে না, তারা বলবে, ‘আমাদের প্রতিপালক আল্লাহ্‌র শপথ! আমরা মুশরিক ছিলাম না’।

(al-An‘am, 6 : 23)
Play Copy
اُنۡظُرۡ کَیۡفَ کَذَبُوۡا عَلٰۤی اَنۡفُسِہِمۡ وَ ضَلَّ عَنۡہُمۡ مَّا کَانُوۡا یَفۡتَرُوۡنَ ﴿۲۴﴾

24. دیکھئے انہوں نے خود اپنے اوپر کیسا جھوٹ بولا اور جو بہتان وہ (دنیا میں) تراشا کرتے تھے وہ ان سے غائب ہوگیاo

24. See how they lie against themselves; what they used to fabricate has deserted them!

24. See how they lie against their own selves, and the blame they used to fabricate (in the world) has vanished from them!

24. Onthur kayfa kathaboo AAala anfusihim wadalla AAanhum ma kanoo yaftaroona

24. Se hvordan de lyver mot seg selv, og borte vekk fra dem er alt det de pleide å dikte opp (i jordelivet).

24. देखिए उन्होंने खु़द अपने ऊपर कैसा झूट बोला और जो बोह्‌तान वोह (दुन्या में) तराशा करते थे वोह उनसे ग़ाइब हो गया।

২৪. লক্ষ্য করুন, কিভাবে তারা নিজেরা নিজেদের উপর মিথ্যা আরোপ করে এবং যে মিথ্যা অপবাদ তারা (পৃথিবীতে) উদ্ভাবন করতো, তা তাদের থেকে উধাও হয়ে গেছে।

(al-An‘am, 6 : 24)
Play Copy
وَ مِنۡہُمۡ مَّنۡ یَّسۡتَمِعُ اِلَیۡکَ ۚ وَ جَعَلۡنَا عَلٰی قُلُوۡبِہِمۡ اَکِنَّۃً اَنۡ یَّفۡقَہُوۡہُ وَ فِیۡۤ اٰذَانِہِمۡ وَقۡرًا ؕ وَ اِنۡ یَّرَوۡا کُلَّ اٰیَۃٍ لَّا یُؤۡمِنُوۡا بِہَا ؕ حَتّٰۤی اِذَا جَآءُوۡکَ یُجَادِلُوۡنَکَ یَقُوۡلُ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡۤا اِنۡ ہٰذَاۤ اِلَّاۤ اَسَاطِیۡرُ الۡاَوَّلِیۡنَ ﴿۲۵﴾

25. اور ان میں کچھ وہ (بھی) ہیں جو آپ کی طرف کان لگائے رہتے ہیں اور ہم نے ان کے دلوں پر (ان کی اپنی بدنیتی کے باعث) پردے ڈال دیئے ہیں سو (اب ان کے لئے) ممکن نہیں کہ وہ اس (قرآن) کو سمجھ سکیں اور (ہم نے) ان کے کانوں میں ڈاٹ دے دی ہے، اور اگر وہ تمام نشانیوں کو (کھلا بھی) دیکھ لیں تو (بھی) اس پر ایمان نہیں لائیں گے۔ حتیٰ کہ جب آپ کے پاس آتے ہیں، آپ سے جھگڑا کرتے ہیں (اس وقت) کافر لوگ کہتے ہیں کہ یہ (قرآن) پہلے لوگوں کی جھوٹی کہانیوں کے سوا (کچھ) نہیںo

25. Among them are those who (appear to) listen to you, but We have placed covers over their hearts, lest they should understand it, and (there is) deafness in their ears. Even if they were to see every sign, they would (still) not believe in it. When these disbelievers come to you to dispute with you, they say: ‘This (Qur’an) is nothing but the fictions of the ancients.’

25. And amongst them are (also) some who keep their ears towards you, and (in view of their evil intentions) We have wrapped their hearts in veils. (So, it is not possible for them now) that they may understand it (the Qur’an) and (We have) plugged their ears. And even if they see all signs (naked), they (still) will not believe in them, so much so that when they approach you and quarrel with you, the disbelievers say (at that time): ‘This (Qur’an) is nothing but fabricated stories of the old folk.’

25. Waminhum man yastamiAAu ilayka wajaAAalna AAala quloobihim akinnatan an yafqahoohu wafee athanihim waqran wain yaraw kulla ayatin la yuminoo biha hatta itha jaooka yujadiloonaka yaqoolu allatheena kafaroo in hatha illa asateeru alawwaleena

25. Og blant dem finnes det også slike som holder ørene rettet mot deg, men Vi har lagt slør over deres hjerte (takket være deres onde hensikter), (så nå er det) ikke (mulig for dem lenger) å begripe den (Koranen), og Vi har tettet ørene deres med tunghørthet. Og om de nå skulle se alle tegnene (helt tydelig), ville de ikke ha antatt troen på dem. Selv når de kommer til deg og krangler med deg, (da) sier de vantro: «Denne (Koranen) er ikke noe annet enn de henfarnes skrøner!»

25. और उनमें कुछ वोह (भी) हैं जो आपकी तरफ कान लगाए रहते हैं और हमने उनके दिलों पर (उनकी अपनी बद निय्यती के बाइस) पर्दे डाल दिए हैं सो (अब उनके लिए) मुम्किन नहीं किवोह इस (क़ुरआन) को समझ सकें और (हमने) उनके कानों में डाट दे दी है, और अगर वोह तमाम निशानियों को (खुला भी) देख लें तो (भी) उस पर ईमान नहीं लाएंगे। हत्ता कि जब आपके पास आते हैं, आपसे झगड़ा करते हैं (उस वक़्त) काफिर लोग कहते हैं कि ये (क़ुरआन) पहले लोगों की झूटी कहानियों के सिवा (कुछ) नहीं।

২৫. আর তাদের মধ্যে কতিপয় এমন(ও) রয়েছে যারা আপনার দিকে কান পেতে রাখে। আর (তাদের অসৎ উদ্দেশ্যের কারণে) আমরা তাদের অন্তরে পর্দা ফেলে দিয়েছি, (কাজেই এখন তাদের পক্ষে সম্ভব নয় যে) তারা এটি (এ কুরআন) বুঝবে, এবং (আমরা) তাদের কানে ছিপি এঁটে দিয়েছি। আর যদি তারা সব নিদর্শন (পরিস্কার) দেখে তবু(ও) এর উপর ঈমান আনয়ন করবে না। এমনকি যখন তারা আপনার নিকট আসে, (সে সময়) কাফেরেরা আপনার সাথে বিবাদে লিপ্ত হয় এবং বলে, ‘এ (কুরআন) পূর্ববর্তী লোকদের মিথ্যা কাহিনী ব্যতীত (কিছু ) নয়’।

(al-An‘am, 6 : 25)
Play Copy
وَ ہُمۡ یَنۡہَوۡنَ عَنۡہُ وَ یَنۡـَٔوۡنَ عَنۡہُ ۚ وَ اِنۡ یُّہۡلِکُوۡنَ اِلَّاۤ اَنۡفُسَہُمۡ وَ مَا یَشۡعُرُوۡنَ ﴿۲۶﴾

26. اور وہ (دوسروں کو) اس (نبی کی اتباع اور قرآن) سے روکتے ہیں اور (خود بھی) اس سے دور بھاگتے ہیں، اور وہ محض اپنی ہی جانوں کو ہلاک کررہے ہیں اور وہ (اس ہلاکت کا) شعور (بھی) نہیں رکھتےo

26. And they prevent (others) from (following) him and (also) keep themselves away from him. They destroy none but themselves, though they fail to realise this.

26. And they hinder (others from following) this (Messenger [blessings and peace be upon him] and the Qur’an) and (also themselves) flee far away from it. They ruin but their own souls, and have no awareness (of this destruction at all).

26. Wahum yanhawna AAanhu wayanawna AAanhu wain yuhlikoona illa anfusahum wama yashAAuroona

26. Og de hindrer (andre) fra det (å adlyde Sendebudet og Koranen), og (selv) løper (de) langt vekk fra det. Og de ruinerer kun sin egen sjel, men de innser det ikke.

26. और वोह (दूसरों को) इस (नबी की इत्तिबाअ़ और क़ुरआन) से रोकते हैं और (ख़ुद भी) इससे दूर भागते हैं, और वोह महज़ अपनी ही जानों को हलाक कर रहे हैं और वोह (इस हलाकत का) शुऊर (भी) नहीं रखते।

২৬. আর তারা (অন্যদেরকে) এ (নবীর আনুগত্য ও কুরআন) থেকে বিরত রাখে এবং (নিজেরাও) এ থেকে দূরে পলায়ন করে। আর তারা কেবল নিজেদেরকেই ধ্বংস করছে অথচ তারা (এ ধ্বংস) অনুধাবন(ও) করে না।

(al-An‘am, 6 : 26)
Play Copy
وَ لَوۡ تَرٰۤی اِذۡ وُقِفُوۡا عَلَی النَّارِ فَقَالُوۡا یٰلَیۡتَنَا نُرَدُّ وَ لَا نُکَذِّبَ بِاٰیٰتِ رَبِّنَا وَ نَکُوۡنَ مِنَ الۡمُؤۡمِنِیۡنَ ﴿۲۷﴾

27. اگر آپ (انہیں اس وقت) دیکھیں جب وہ آگ (کے کنارے) پر کھڑے کئے جائیں گے تو کہیں گے: اے کاش! ہم (دنیا میں) پلٹا دیئے جائیں تو (اب) ہم اپنے رب کی آیتوں کو (کبھی) نہیں جھٹلائیں گے اور ایمان والوں میں سے ہو جائیں گےo

27. Only if you could see when they will be detained before the Fire! They will say: ‘Oh! If only we were sent back (to the world), we would not reject our Lord’s communications, and we would be among the believers!’

27. If you see (them at the time) when they will be made to stand (on the verge of) the Fire, they will say: ‘Would that we were sent back (to the world), then we would not (at all) belie the signs of our Lord and would be of the believers!’

27. Walaw tara ith wuqifoo AAala alnnari faqaloo ya laytana nuraddu wala nukaththiba biayati rabbina wanakoona mina almumineena

27. Og hvis du ser (dem på den tiden) når de vil bli stilt overfor (på randen av) ilden! Da vil de si: «Om vi bare kunne ha blitt sendt tilbake (til jorden), for da ville vi aldri ha forsverget vår Herres tegn og ville ha blitt av de troende!»

27. अगर आप (उन्हें उस वक़्त) देखें जब वोह आग (के किनारे) पर खड़े किए जाएंगे तो कहेंगे ऐ काश! हम (दुन्या में) पलटा दिए जाएं तो (अब) हम अपने रब की आयतों को (कभी) नहीं झुटलाएंगे और ईमान वालों में से हो जाएंगे।

২৭. যদি আপনি (তখন তাদেরকে) দেখেন যখন তাদেরকে অগ্নির (কিনারার) উপর দাঁড় করানো হবে, তখন এরা বলবে, ‘হায়! যদি আমাদেরকে (পৃথিবীতে) ফিরে যেতে দেয়া হতো, তবে (তখন) আমরা আমাদের প্রতিপালকের আয়াতসমূহকে (কখনো) মিথ্যাপ্রতিপন্ন করতাম না এবং ঈমানদারগণের অন্তর্ভুক্ত হতাম।’

(al-An‘am, 6 : 27)
Play Copy
بَلۡ بَدَا لَہُمۡ مَّا کَانُوۡا یُخۡفُوۡنَ مِنۡ قَبۡلُ ؕ وَ لَوۡ رُدُّوۡا لَعَادُوۡا لِمَا نُہُوۡا عَنۡہُ وَ اِنَّہُمۡ لَکٰذِبُوۡنَ ﴿۲۸﴾

28. (اس اقرار میں کوئی سچائی نہیں) بلکہ ان پر وہ (سب کچھ) ظاہر ہوگیا ہے جو وہ پہلے چھپایا کرتے تھے، اور اگر وہ (دنیا میں) لوٹا (بھی) دیئے جائیں تو (پھر) وہی دہرائیں گے جس سے وہ روکے گئے تھے اور بیشک وہ (پکے) جھوٹے ہیںo

28. Instead, what they used to hide before has become evident to them. Even if they were sent back, they would (again) return to what they were forbidden. And most surely, they are liars.

28. (This affirmation contains no truth.) In fact, whatever they used to hide before (all that) has become visible to them. And (even) if they were sent back (to the world), they would (once again) do the same that they had been forbidden. And undoubtedly, they are (seasoned) liars.

28. Bal bada lahum ma kanoo yukhfoona min qablu walaw ruddoo laAAadoo lima nuhoo AAanhu wainnahum lakathiboona

28. (Det er ingen sannhet i denne erklæringen!) Faktisk har alt det de pleide å skjule, blitt synliggjort for dem, og hvis de skulle bli sendt tilbake (til jorden også), ville de ha gjentatt akkurat det de ble forbudt. Og sannelig, de er (ekte) løgnere.

28. (उस इक़रार में कोई सच्चाई नहीं) बल्कि उन पर वोह (सब कुछ) ज़ाहिर हो गया है जो वोह पहले छुपाया करते थे, और अगर वोह (दुन्या में) लौटा (भी) दिए जाएं तो (फिर) वोही दोहराएंगे जिससे वोह रोके गए थे और बेशक वोह (पक्के) झूटे हैं।

২৮. (এ স্বীকারোক্তিতে কোনো সত্যতা নেই।) বরং তাদের নিকট তা (থেকে সকল কিছু) প্রকাশিত হয়ে পড়েছে যা তারা পূর্বে গোপন করতো। আর যদি তাদেরকে (পৃথিবীতে) ফিরিয়ে(ও) দেয়া হয় তবুও (পুনরায়) তাতেই ফিরে যাবে যা তাদেরকে নিষেধ করা হয়েছিলো এবং তারা নিঃসন্দেহে (ডাহা) মিথ্যাবাদী।

(al-An‘am, 6 : 28)
Play Copy
وَ قَالُوۡۤا اِنۡ ہِیَ اِلَّا حَیَاتُنَا الدُّنۡیَا وَ مَا نَحۡنُ بِمَبۡعُوۡثِیۡنَ ﴿۲۹﴾

29. اور وہ (یہی) کہتے رہیں گے (جیسے انہوں نے پہلے کہا تھا) کہ ہماری اس دنیوی زندگی کے سوا (اور) کوئی (زندگی) نہیں اور ہم (مرنے کے بعد) نہیں اٹھائے جائیں گےo

29. They say: ‘There is nothing beyond our life of this world, and we shall not be resurrected (after death).’

29. And they will keep saying (what they said before): ‘There is no other (life) except the life of this world, nor shall we be raised up (after death).’

29. Waqaloo in hiya illa hayatuna alddunya wama nahnu bimabAAootheena

29. Og de vil fortsette å si (det som de sa før): «Det er intet annet liv for oss enn dette jordelivet, og vi vil ikke bli gjenoppvekket (etter døden).»

29. और वोह (येही) कहते रहेंगे (जैसे उन्होंने पहले कहा था) कि हमारी इस दुन्यवी ज़िन्दगी के सिवा (और) कोई (ज़िन्दगी) नहीं और हम (मरने के बाद) नहीं उठाए जाएंगे।

২৯. আর তারা (একথাই) বলতে থাকবে (যেমনটি তারা পূর্বে বলতো), ‘আমাদের এ পার্থিব জীবন ব্যতীত (জীবন বলতে আর) কিছু নেই এবং আমাদেরকে (মৃত্যুর পর) উত্থিত করা হবে না’।

(al-An‘am, 6 : 29)