Mobile app download

Surah al-An‘am with English Translation

Irfan Ul Quran

Read Surah al-Anam with English & Urdu translations of the Holy Quran online by Shaykh ul Islam Dr. Muhammad Tahir ul Qadri. It is the 6th Surah in the Quran Pak with 165 verses. The surah's position in the Quran Majeed in Juz 7 - 8 and it is called Makki Surah of Quran Karim. You can listen to audio with Urdu translation of Irfan ul Quran in the voice of Tasleem Ahmed Sabri.

Listen Full Surah - Loading.....
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
Play Copy
وَ اَنۡذِرۡ بِہِ الَّذِیۡنَ یَخَافُوۡنَ اَنۡ یُّحۡشَرُوۡۤا اِلٰی رَبِّہِمۡ لَیۡسَ لَہُمۡ مِّنۡ دُوۡنِہٖ وَلِیٌّ وَّ لَا شَفِیۡعٌ لَّعَلَّہُمۡ یَتَّقُوۡنَ ﴿۵۱﴾

51. اور آپ اس (قرآن) کے ذریعے ان لوگوں کو ڈر سنائیے جو اپنے رب کے پاس اس حال میں جمع کئے جانے سے خوف زدہ ہیں کہ ان کے لئے اس کے سوا نہ کوئی مددگار ہو اور نہ (کوئی) سفارشی تاکہ وہ پرہیزگار بن جائیںo

51. And warn with this (Qur’an) those fearful of being gathered towards their Lord—when they shall have no guardian except Him nor any intercessor; perhaps they may be God-conscious.

51. And warn by means of this (Qur’an) those who fear that they will be assembled before their Lord whilst they are without (any) helper or intercessor apart from Him so that they may become pious.

51. Waanthir bihi allatheena yakhafoona an yuhsharoo ila rabbihim laysa lahum min doonihi waliyyun wala shafeeAAun laAAallahum yattaqoona

51. Og advar ved dette (denne Koranen) dem som frykter å bli samlet hos Herren sin i den tilstanden der det ikke vil være for dem en eneste velynder utenom Ham, og ei heller en eneste til å tale deres sak, slik at de blir gudfryktige.

51. और आप इस (क़ुरआन) के ज़रीए उन लोगों को डर सुनाइये जो अपने रब के पास इस हाल में जमा किए जाने से ख़ौफज़दा हैं कि उनके लिए इसके सिवा न कोई मददगार हो और न (कोई) सिफारिशी ताकि वोह परहेज़गार बन जाएं।

৫১. আর আপনি (এ কুরআন)-এর মাধ্যমে তাদেরকে সতর্ক করুন যারা ভয় করে যে, তাদেরকে তাদের প্রতিপালকের নিকট এমন অবস্থায় একত্রিত করা হবে যখন তাদের জন্যে তিনি ব্যতীত না কোনো সাহায্যকারী থাকবে আর না (কোনো) সুপারিশকারী; যাতে তারা খোদাভীতি অবলম্বন করতে পারে।

(al-An‘am, 6 : 51)
Play Copy
وَ لَا تَطۡرُدِ الَّذِیۡنَ یَدۡعُوۡنَ رَبَّہُمۡ بِالۡغَدٰوۃِ وَ الۡعَشِیِّ یُرِیۡدُوۡنَ وَجۡہَہٗ ؕ مَا عَلَیۡکَ مِنۡ حِسَابِہِمۡ مِّنۡ شَیۡءٍ وَّ مَا مِنۡ حِسَابِکَ عَلَیۡہِمۡ مِّنۡ شَیۡءٍ فَتَطۡرُدَہُمۡ فَتَکُوۡنَ مِنَ الظّٰلِمِیۡنَ ﴿۵۲﴾

52. اور آپ ان (شکستہ دل اور خستہ حال) لوگوں کو (اپنی صحبت و قربت سے) دور نہ کیجئے جو صبح و شام اپنے رب کو صرف اس کی رضا چاہتے ہوئے پکارتے رہتے ہیں، ان کے (عمل و جزا کے) حساب میں سے آپ پر کوئی چیز (واجب) نہیں اور نہ آپ کے حساب میں سے کوئی چیز ان پر (واجب) ہے (اگر) پھر بھی آپ انہیں (اپنے لطف و کرم سے) دور کردیں تو آپ حق تلفی کرنے والوں میں سے ہوجائیں گے (جوآپ کے شایانِ شان نہیں)o

52. Do not drive away those (poor believers) who call upon their Lord morning and evening, seeking nothing but His countenance (i.e. His nearness and pleasure). Neither are you accountable for them whatsoever, nor are they accountable for you in any way, so that you may turn them away and become among those who deprive others of their rights (and such is not befitting for your compassionate being).

52. And do not turn away these (run-down and broken-hearted) people (from your company and close circle) who call upon their Lord persistently, seeking only His pleasure morning and evening. There is nothing (obligatory) either on you from their account (of deeds and rewards) or upon them from your account. Even then if you turned them away (from your munificence and benevolence), you would be of those who deprive others of their rights (which does not go with your glory).

52. Wala tatrudi allatheena yadAAoona rabbahum bialghadati waalAAashiyyi yureedoona wajhahu ma AAalayka min hisabihim min shayin wama min hisabika AAalayhim min shayin fatatrudahum fatakoona mina alththalimeena

52. Og vis ikke bort (fra ditt selskap og din nærhet) dem (med knust hjerte og de nedslåtte) som anroper Herren sin om morgenen og aftenen søkende etter Hans tilfredshet. Det påligger deg ikke noe av deres (handlingers og lønns) regnskap, og ikke noe påligger dem av ditt regnskap. Men hvis du fortsatt skulle vise dem bort (fra din gavmildhet og sjenerøsitet), vil du bli av de urettferdige (som ikke er lik deg i verdighet).

52. और आप उन (शिकस्ता दिल और ख़स्ता हाल) लोगों को (अपनी सोह्‌बतो कु़र्बत से) दूर न कीजिए जो सुब्हो शाम अपने रब को सिर्फ़ उसकी रज़ा चाहते हुए पुकारते रहते हैं। उनके (अ़मलो जज़ा के) हिसाब में से आप पर कोई चीज़ (वाजिब) नहीं और न आप के हिसाब में से कोई चीज़ उन पर (वाजिब) है (अगर) फिर भी आप उन्हें (अपने लुत्फो करम से) दूर कर दें तो आप हक़्क़ तल्फी करने वालों में से हो जाएंगे (जो आपके शायाने शान नहीं) ।

৫২. আর আপনি সে সকল (ভগ্ন হৃদয় ও বিপর্যস্ত) লোকদেরকে (আপনার সাহচর্য ও নৈকট্য থেকে) দূরে সরিয়ে দেবেন না, যারা সকাল-সন্ধায় তাদের প্রতিপালককে কেবল তাঁর সন্তুষ্টি লাভের উদ্দেশ্যেই ডাকে। তাদের (আমল ও প্রতিদানের) হিসাবের কিছুই আপনার উপর (বাধ্যতামূলক) নয়, আর না আপনার হিসাবের কিছু তাদের উপর (অত্যাবশ্যকীয়) রয়েছে। এরপরেও যদি আপনি (আপনার দয়া ও অনুগ্রহ থেকে) তাদেরকে দূর করে দেন, তবে আপনি অধিকার বিনষ্টকারীদের মধ্যে পরিগণিত হবেন (যা আপনার মর্যাদার জন্যে সমীচিন নয়)।

(al-An‘am, 6 : 52)
Play Copy
وَ کَذٰلِکَ فَتَنَّا بَعۡضَہُمۡ بِبَعۡضٍ لِّیَقُوۡلُوۡۤا اَہٰۤؤُلَآءِ مَنَّ اللّٰہُ عَلَیۡہِمۡ مِّنۡۢ بَیۡنِنَا ؕ اَلَیۡسَ اللّٰہُ بِاَعۡلَمَ بِالشّٰکِرِیۡنَ ﴿۵۳﴾

53. اور اسی طرح ہم ان میں سے بعض کو بعض کے ذریعے آزماتے ہیں تاکہ وہ (دولت مند کافر غریب مسلمانوں کو دیکھ کر استہزاءً یہ) کہیں: کیا ہم میں سے یہی وہ لوگ ہیں جن پر اللہ نے احسان کیا ہے؟ کیا اللہ شکر گزاروں کو خوب جاننے والا نہیں ہےo

53. Thus, We have made some of them a test for others so they might say: ‘Are these (poor believers) the ones whom Allah has favoured from among us?’ Does not Allah know best who are grateful?

53. And in this way, We put to the test some of them by means of some others so that these (affluent disbelievers seeing the poor Muslims) say (mockingly): ‘Are these the ones from amongst us upon whom Allah has bestowed His favours?’ Does Allah not know best the grateful?

53. Wakathalika fatanna baAAdahum bibaAAdin liyaqooloo ahaolai manna Allahu AAalayhim min baynina alaysa Allahu biaAAlama bialshshakireena

53. Og på denne måten tester Vi noen av dem ved andre av dem, slik at de (rike vantro) skal si (til de fattige muslimene ved å gjøre narr av dem): «Er det disse Allah har skjenket Sin gunst blant oss?» Kjenner da ikke Allah best til de takknemlige?

53. और इसी तरह हम उनमें से बा’ज़ को बा’ज़ के ज़रीए आज़माते हैं ताकि वोह (दौलतमंद काफिर ग़रीब मुसलमानों को देख कर इस्तेहज़ाअन ये) कहें: क्या हममें से येही वोह लोग हैं जिन पर अल्लाह ने एहसान किया हैं। क्या अल्लाह शुक्रगुज़ारों को ख़ूब जानने वाला नहीं है?

৫৩. আর এভাবে আমরা তাদের কিছু লোককে কিছু লোক দ্বারা যাচাই করি যাতে সে সব (সম্পদশালী কাফের দরিদ্র মুসলমানদেরকে দেখে ঠাট্টাচ্ছলে এ কথা) বলে, ‘আমাদের মধ্যে তারাই কি সেসব লোক যাদের উপর আল্লাহ্ অনুগ্রহ করেছেন?’ আল্লাহ্ কি কৃতজ্ঞতা আদায়কারীদের ব্যাপারে সর্বাধিক অবগত নন?

(al-An‘am, 6 : 53)
Play Copy
وَ اِذَا جَآءَکَ الَّذِیۡنَ یُؤۡمِنُوۡنَ بِاٰیٰتِنَا فَقُلۡ سَلٰمٌ عَلَیۡکُمۡ کَتَبَ رَبُّکُمۡ عَلٰی نَفۡسِہِ الرَّحۡمَۃَ ۙ اَنَّہٗ مَنۡ عَمِلَ مِنۡکُمۡ سُوۡٓءًۢ ابِجَہَالَۃٍ ثُمَّ تَابَ مِنۡۢ بَعۡدِہٖ وَ اَصۡلَحَ فَاَنَّہٗ غَفُوۡرٌ رَّحِیۡمٌ ﴿۵۴﴾

54. اور جب آپ کے پاس وہ لوگ آئیں جو ہماری آیتوں پرایمان رکھتے ہیں تو آپ (ان سے شفقتًا) فرمائیں کہ تم پر سلام ہو تمہارے رب نے اپنی ذات (کے ذمّہ کرم) پر رحمت لازم کرلی ہے، سو تم میں سے جو شخص نادانی سے کوئی برائی کر بیٹھے پھر اس کے بعد توبہ کرلے اور (اپنی) اصلاح کر لے تو بیشک وہ بڑا بخشنے والا بہت رحم فرمانے والا ہےo

54. When those who believe in Our revelations come to you, say: ‘Peace be upon you!’ Your Lord (out of His Grace) has prescribed mercy upon Himself. Whoever among you commits evil out of ignorance, then repents after that, and reforms (himself)—He is indeed Most-Forgiving, All-Merciful.

54. And when those who believe in Our Revelations come to you, then say (affectionately): ‘Peace be upon you!’ Your Lord has made mercy incumbent upon Himself (as a gracious obligation). So whoever from amongst you commits some evil out of ignorance (or suspension of discretion) but later turns to (Allah in) repentance and amends (himself), then surely He is Most Forgiving, Ever-Merciful.

54. Waitha jaaka allatheena yuminoona biayatina faqul salamun AAalaykum kataba rabbukum AAala nafsihi alrrahmata annahu man AAamila minkum sooan bijahalatin thumma taba min baAAdihi waaslaha faannahu ghafoorun raheemun

54. Og når de som tror på Våre åpenbaringer, kommer til deg, så si (til dem kjærlig): «Fred være med dere!» Herren deres har pålagt Seg selv nåde (som Sin sjenerøsitets forpliktelse). Hvis noen av dere klarer å begå noe dårlig i uvitenhet, men vender om etter det og forbedrer seg, så er Han i sannhet mest tilgivende, evig nåderik.

54. और जब आपके पास वोह लोग आएं जो हमारी आयतों पर ईमान रखते हैं तो आप (उनसे शफ्क़तन) फरमाएं कि तुम पर सलाम हो तुम्हारे रब ने अपनी ज़ात (के ज़िम्मए करम) पर रहमत लाज़िम कर ली है। सो तुम में से जो शख़्स नादानी से कोई बुराई कर बैठे फिर उसके बाद तौबा कर ले और (अपनी) इस्लाह कर ले तो बेशक वोह बड़ा बख़्शने वाला बहुत रहम फरमाने वाला है।

৫৪. আর যখন আমাদের আয়াতসমূহের উপর ঈমান আনয়নকারী লোকজন আপনার নিকট আগমন করে, তখন আপনি (তাদেরকে অনুগ্রহবশত) বলুন, ‘তোমাদের উপর শান্তি বর্ষিত হোক’! তোমাদের প্রতিপালক অনুগ্রহ করাকে নিজ সত্তার উপর (মহান দায়িত্ব হিসেবে) আবশ্যক করে নিয়েছেন। সুতরাং তোমাদের মধ্যে যে কেউ না জেনে কোনো মন্দ কাজ করে ফেলে, এরপর তওবা করে এবং (নিজেকে) সংশোধন করে নেয়; তবে অবশ্যই তিনি মহাক্ষমাশীল, অসীম দয়ালু।

(al-An‘am, 6 : 54)