Mobile app download

Surah al-Anfal with English Translation

Irfan Ul Quran

Read Surah al-Anfal with English & Urdu translations of the Holy Quran online by Shaykh ul Islam Dr. Muhammad Tahir ul Qadri. It is the 8th Surah in the Quran Majeed with 75 verses. The surah's position in the Quran Majeed in Juz 9 - 10 and it is called Madani Surah of Quran Karim. You can listen to audio with Urdu translation of Irfan ul Quran in the voice of Tasleem Ahmed Sabri.

Listen Full Surah - Loading.....
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
Play Copy
یَسۡـَٔلُوۡنَکَ عَنِ الۡاَنۡفَالِ ؕ قُلِ الۡاَنۡفَالُ لِلّٰہِ وَ الرَّسُوۡلِ ۚ فَاتَّقُوا اللّٰہَ وَ اَصۡلِحُوۡا ذَاتَ بَیۡنِکُمۡ ۪ وَ اَطِیۡعُوا اللّٰہَ وَ رَسُوۡلَہٗۤ اِنۡ کُنۡتُمۡ مُّؤۡمِنِیۡنَ ﴿۱﴾

1. (اے نبئ مکرّم!) آپ سے اَموالِ غنیمت کی نسبت سوال کرتے ہیں۔ فرما دیجئے: اَموالِ غنیمت کے مالک اللہ اور رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ہیں۔ سو تم اللہ سے ڈرو اور اپنے باہمی معاملات کو درست رکھا کرو اور اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی اطاعت کیا کرو اگر تم ایمان والے ہوo

1. (O Esteemed Messenger!) They ask you about the spoils of war. Say: ‘The spoils belong to Allah and the Messenger (blessings and peace be upon him). So, fear Allah and keep your mutual matters set aright, and obey Allah and His Messenger if you are believers.’

1. Yasaloonaka AAani alanfali quli alanfalu lillahi waalrrasooli faittaqoo Allaha waaslihoo thata baynikum waateeAAoo Allaha warasoolahu in kuntum mumineena

1. (Kjære høyaktede Profet ﷺ!) De spør deg om krigsbyttene, si: «Krigsbyttene tilhører Allah og Sendebudet (ﷺ), frykt Allah, og hold deres felles affærer i orden. Og adlyd Allah og Sendebudet Hans (ﷺ) hvis dere er troende!»

1. (ऐ नबिय्ये मुकर्रम!) आपसे अम्वाले ग़नीमत की निस्बत सवाल करते हैं। फरमा दीजिए: अम्वाले ग़नीमत के मालिक अल्लाह और रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) हैं। सो तुम अल्लाह से डरो और अपने बाहमी मुआमलात को दुरुस्त रखा करो और अल्लाह और उसके रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) की इताअ़त किया करो अगर तुम ईमान वाले हो।

১. (হে সম্মানিত নবী!) তারা আপনার নিকট যুদ্ধলব্ধ সম্পদ সম্পর্কে জিজ্ঞেস করে। বলে দিন, ‘যুদ্ধলব্ধ সম্পদের অধিকারী তো আল্লাহ্ এবং রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)। সুতরাং তোমরা আল্লাহ্কে ভয় করো এবং পরস্পরে সদ্ভাব স্থাপন করো; আর আল্লাহ্ ও তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-এঁর আনুগত্য করো; যদি তোমরা ঈমানদার হও।’

(al-Anfal, 8 : 1)
Play Copy
اِنَّمَا الۡمُؤۡمِنُوۡنَ الَّذِیۡنَ اِذَا ذُکِرَ اللّٰہُ وَجِلَتۡ قُلُوۡبُہُمۡ وَ اِذَا تُلِیَتۡ عَلَیۡہِمۡ اٰیٰتُہٗ زَادَتۡہُمۡ اِیۡمَانًا وَّ عَلٰی رَبِّہِمۡ یَتَوَکَّلُوۡنَ ۚ﴿ۖ۲﴾

2. ایمان والے (تو) صرف وہی لوگ ہیں کہ جب (ان کے سامنے) اللہ کا ذکر کیا جاتا ہے (تو) ان کے دل (اس کی عظمت و جلال کے تصور سے) خوفزدہ ہو جاتے ہیں اور جب ان پر اس کی آیات تلاوت کی جاتی ہیں تو وہ (کلامِ محبوب کی لذت انگیز اور حلاوت آفریں باتیں) ان کے ایمان میں زیادتی کر دیتی ہیں اور وہ (ہر حال میں) اپنے رب پر توکل (قائم) رکھتے ہیں (اور کسی غیر کی طرف نہیں تکتے)o

2. The believers are only those whose hearts, when Allah is mentioned (before them), are filled with awe (at the very idea of Allah’s Greatness and Might). And when His Revelations are recited to them, they (the ecstatic, delightful, sweet and sublime Words of the Beloved) increase their faith, and they (maintain) their trust in their Lord alone (under all circumstances, and do not look towards anyone other than Him).

2. Innama almuminoona allatheena itha thukira Allahu wajilat quloobuhum waitha tuliyat AAalayhim ayatuhu zadathum eemanan waAAala rabbihim yatawakkaloona

2. De troende er kun de hvis hjerte blir fylt med ærefrykt (av Allahs storhet og velmakt) når Allah nevnes (overfor dem). Og når åpenbaringene Hans blir resitert for dem, så øker (åpenbaringenes resitasjon) troen deres (av deres elskede Herres søte tale, som fyller dem med ekstase), og de setter sin lit til Herren sin (under enhver omstendighet, og de ser ikke engang noen annen retning å sette sin lit til).

2. ईमान वाले (तो) सिर्फ़ वोही लोग हैं कि जब (उनके सामने) अल्लाह का ज़िक्र किया जाता है (तो) उनके दिल (उसकी अ़ज़्मतो जलाल के तसव्वुर से) ख़ौफज़दा हो जाते हैं और जब उन पर उसकी आयात तिलावत की जाती हैं तो वोह (कलामे मह्‌बूब की लज़्ज़त अंगेज़ और हलावत आफरीं बातें) उनके ईमान में ज़ियादती कर देती हैं और वोह (हर हाल में) अपने रब पर तवक्कुल (क़ाइम) रखते हैं (और किसी ग़ैर की तरफ नहीं तकते) ।

২. ঈমানদার (তো) কেবল তারাই, যখন (তাদের সম্মুখে) আল্লাহ্‌র স্মরণ করা হয় (তখন) তাদের অন্তর (আল্লাহ্‌র শ্রেষ্ঠত্ব ও মহত্বের অনুভুতিতে) ভীতসন্ত্রস্ত হয়। আর যখন তাদের নিকট তাঁর আয়াতসমূহ তেলাওয়াত করা হয় তখন তা (অর্থাৎ প্রিয়তমের পরমানন্দদায়ক, সুমধুর আর মহিমান্বিত বাণীসমুহ) তাদের ঈমান বৃদ্ধি করে। আর তারা (সর্বাবস্থায়) তাদের প্রতিপালকের উপর ভরসা (বহাল) রাখে। (অন্য কারো দিকে মনোনিবেশ করে না।)

(al-Anfal, 8 : 2)
Play Copy
اُولٰٓئِکَ ہُمُ الۡمُؤۡمِنُوۡنَ حَقًّا ؕ لَہُمۡ دَرَجٰتٌ عِنۡدَ رَبِّہِمۡ وَ مَغۡفِرَۃٌ وَّ رِزۡقٌ کَرِیۡمٌ ۚ﴿۴﴾

4. (حقیقت میں) یہی لوگ سچے مومن ہیں، ان کے لئے ان کے رب کی بارگاہ میں (بڑے) درجات ہیں اور مغفرت اور بلند درجہ رزق ہےo

4. It is they who are (in fact) the true believers. For them are (high) ranks with their Lord and forgiveness and an honourable provision.

4. Olaika humu almuminoona haqqan lahum darajatun AAinda rabbihim wamaghfiratun warizqun kareemun

4. Det er de som (i virkeligheten) er de sanne troende, for dem er det (høy) rang hos Herren sin, og tilgivelse og forsyning som står høyt på rangstigen.

4. (हक़ीक़त में) येही लोग सच्चे मोमिन हैं, उनके लिए उनके रब की बारगाह में (बड़े) दर्जात हैं और मग़्फिरत और बलन्द दर्जा रिज़्क़ है।

৪. (প্রকৃতপক্ষে) এ লোকেরাই যথাযথ মুমিন। তাদের জন্যে তাদের প্রতিপালকের সমীপে রয়েছে (উচ্চ) মর্যাদা, ক্ষমা এবং সম্মানজনক রিযিক।

(al-Anfal, 8 : 4)
Play Copy
کَمَاۤ اَخۡرَجَکَ رَبُّکَ مِنۡۢ بَیۡتِکَ بِالۡحَقِّ ۪ وَ اِنَّ فَرِیۡقًا مِّنَ الۡمُؤۡمِنِیۡنَ لَکٰرِہُوۡنَ ۙ﴿۵﴾

5. (اے حبیب!) جس طرح آپ کا رب آپ کو آپ کے گھر سے حق کے (عظیم مقصد) کے ساتھ (جہاد کے لئے) باہر نکال لایا حالانکہ مسلمانوں کا ایک گروہ (اس پر) ناخوش تھا o

5. (O Beloved!) As your Lord brought you forth from your home (to fight) for (the great cause of) truth, whilst a section of the believers was unhappy (about it),

5. Kama akhrajaka rabbuka min baytika bialhaqqi wainna fareeqan mina almumineena lakarihoona

5. (Kjære elskede ﷺ!) Slik som Herren din førte deg ut fra hjemmet ditt med sannheten (sannhetens store mål for å kjempe for Hans sak), enda en gruppe blant de troende ikke var glad (over det),

5. (ऐ हबीब!) जिस तरह आपका रब आपको आपके घर से हक़्क़ के (अ़ज़ीम मक़्सद) के साथ (जिहाद के लिए) बाहर निकाल लाया हालांकि मुसलमानों का एक गिरोह (उस पर) नाखु़श था।

৫. (হে হাবীব!) যেভাবে আপনার প্রতিপালক আপনাকে আপনার গৃহ থেকে সত্য (নির্ভর মহান উদ্দেশ্য) সহকারে (জিহাদের জন্যে) বের করেছেন, অথচ মুসলমানদের একদল (এতে) অসন্তুষ্ট ছিল

(al-Anfal, 8 : 5)
Play Copy
یُجَادِلُوۡنَکَ فِی الۡحَقِّ بَعۡدَ مَا تَبَیَّنَ کَاَنَّمَا یُسَاقُوۡنَ اِلَی الۡمَوۡتِ وَ ہُمۡ یَنۡظُرُوۡنَ ؕ﴿۶﴾

6. وہ آپ سے اَمرِ حق میں (اس بشارت کے) ظاہر ہوجانے کے بعد بھی جھگڑنے لگے (کہ اللہ کی نصرت آئے گی اور لشکرِ محمدی صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کو فتح نصیب ہوگی) گویا وہ موت کی طرف ہانکے جا رہے ہیں اور وہ (موت کو آنکھوں سے) دیکھ رہے ہیںo

6. They started disputing with you about the cause of truth even after disclosure (of the good news that help from Allah would arrive, and the forces of Muhammad [blessings and peace be upon him] would triumph), as if they were being driven towards death and could see (death with their eyes).

6. Yujadiloonaka fee alhaqqi baAAdama tabayyana kaannama yusaqoona ila almawti wahum yanthuroona

6. og de begynte å krangle med deg om sannheten, selv etter at det (glade budskap) var blitt tydeliggjort (at Allahs hjelp vil komme og Profeten Mohammads ﷺ hær vil seire), som om de ble drevet mot døden og kunne se (døden i øynene).

6. वोह आपसे अम्रे हक़्क़ में (इस बिशारत के) ज़ाहिर हो जाने के बाद भी झगड़ने लगे (कि अल्लाह की नुसरत आएगी और लश्करे मुहम्मदी सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम को फत्ह नसीब होगी) गोया वोह मौत की तरफ हांके जा रहे हैं और वोह (मौत को आंखों से) देख रहे हैं।

,৬. (আল্লাহ্‌র সাহায্য আসবে আর মুহাম্মদ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লামের বাহিনী বিজয়ী হবে এ সুসংবাদ) প্রকাশিত হবার পরও তারা আপনার সাথে সত্যের ব্যাপারে মতবিরোধ শুরু করছিল, যেন তাদেরকে মৃত্যুর দিকে তাড়িয়ে নিয়ে যাওয়া হচ্ছে, আর তারা (মৃত্যুকে স্বচক্ষে) প্রত্যক্ষ করছে।

(al-Anfal, 8 : 6)
Play Copy
وَ اِذۡ یَعِدُکُمُ اللّٰہُ اِحۡدَی الطَّآئِفَتَیۡنِ اَنَّہَا لَکُمۡ وَ تَوَدُّوۡنَ اَنَّ غَیۡرَ ذَاتِ الشَّوۡکَۃِ تَکُوۡنُ لَکُمۡ وَ یُرِیۡدُ اللّٰہُ اَنۡ یُّحِقَّ الۡحَقَّ بِکَلِمٰتِہٖ وَ یَقۡطَعَ دَابِرَ الۡکٰفِرِیۡنَ ۙ﴿۷﴾

7. اور (وہ وقت یاد کرو) جب اللہ نے تم سے (کفارِ مکہ کے) دو گروہوں میں سے ایک پر غلبہ و فتح کا وعدہ فرمایا تھا کہ وہ یقیناً تمہارے لئے ہے اور تم یہ چاہتے تھے کہ غیر مسلح (کمزور گروہ) تمہارے ہاتھ آجائے اور اللہ یہ چاہتا تھا کہ اپنے کلام سے حق کو حق ثابت فرما دے اور (دشمنوں کے بڑے مسلح لشکر پر مسلمانوں کی فتح یابی کی صورت میں) کافروں کی (قوت اور شان و شوکت کی) جڑ کاٹ دےo

7. And (recall the time) when Allah promised you that dominance and victory over one of the two groups (of the disbelievers of Mecca) would certainly be yours. And you desired that (the group) without weapons (the weaker one) should fall into your hands, but Allah willed to establish the truth by His Words and cut off the roots of the disbelievers (i.e., their might and splendour through the Muslims’ victory over the enemy’s bigger and well-equipped troops),

7. Waith yaAAidukumu Allahu ihda alttaifatayni annaha lakum watawaddoona anna ghayra thati alshshawkati takoonu lakum wayureedu Allahu an yuhiqqa alhaqqa bikalimatihi wayaqtaAAa dabira alkafireena

7. Og (kom i hu den tid) da Allah lovet dere seier over en av de to gruppene (til de vantro fra Mekka), at den i sannhet ville være deres. Og dere ønsket å få den (gruppen) som var uten våpen (den svake gruppen), men Allah ville fastslå sannheten som sann ved Sitt ord og kutte bort de vantros rot (styrke og ære, ved å gi muslimene seier over fiendens store og slagkraftige gruppe),

7.और (वोह वक़्त याद करो) जब अल्लाह ने तुमसे (कुफ्फारे मक्का के) दो गिरोहों में से एक पर ग़ल्बा व फत्ह का वादा फरमाया था कि वोह यक़ीनन तुम्हारे लिए है और तुम ये चाहते थे कि ग़ैर मुसल्लह (कमज़ोर गिरोह) तुम्हारे हाथ आ जाए और अल्लाह ये चाहता था कि अपने कलाम से हक़्क़ को हक़्क़ साबित फरमा दे और (दुश्मनों के बड़े मुसल्लह लश्कर पर मुसलमानों की फत्हयाबी की सूरत में) काफिरों की (क़ुव्वत और शानो शौकत की) जड़ काट दे।

৭. আর (স্মরণ করো সে সময়ের কথা) যখন আল্লাহ্ তোমাদেরকে (মক্কার কাফেরদের) দুই দলের মধ্যে এক দলের উপর তোমাদের নিশ্চিত আধিপত্য ও বিজয়ের অঙ্গীকার করেছিলেন। তোমরা কামনা করছিলে যেন নিরস্ত্র (দুর্বল) দলটি তোমাদের অধিকারে চলে আসে। আর আল্লাহ্‌র ইচ্ছে ছিল যে, তিনি স্বীয় বাণীর দ্বারা সত্যকে প্রতিষ্ঠা করবেন এবং (শত্রুদের বৃহত্তর সশস্ত্র বাহিনীর উপর মুসলমানদের বিজয়ের মাধ্যমে) কাফেরদের (শক্তি ও শান-শওকতের) শিকড় কেটে দেবেন।

(al-Anfal, 8 : 7)
Play Copy
لِیُحِقَّ الۡحَقَّ وَ یُبۡطِلَ الۡبَاطِلَ وَ لَوۡ کَرِہَ الۡمُجۡرِمُوۡنَ ۚ﴿۸﴾

8. تاکہ (معرکۂ بدر اس عظیم کامیابی کے ذریعے) حق کو حق ثابت کر دے اور باطل کو باطل کر دے اگرچہ مجرم لوگ (معرکۂ حق و باطل کی اس نتیجہ خیزی کو) ناپسند ہی کرتے رہیںo

8. So that (the battle of Badr) might establish (through this great victory) the truth as truth and falsehood as false, even though the wicked might dislike (this decisiveness of the armed conflict between the forces of truth and falsehood).

8. Liyuhiqqa alhaqqa wayubtila albatila walaw kariha almujrimoona

8. for å (at triumfen i slaget ved Badr skulle) fastslå sannheten som sann og falskheten som falsk, selv om synderne skulle mislike det (dette gode utfallet av slaget om sannheten og falskheten).

8. ताकि (मा’रेकए बदर इस अ़ज़ीम कामयाबी के ज़रीए) हक़्क़ को हक़्क़ साबित कर दे और बातिल को बातिल कर दे अगर्चे मुज्रिम लोग (मा’रेकए हक़्क़ो बातिल की इस नतीजा खे़ज़ी को) ना पसन्द ही करते रहें।

৮. যাতে (বদর যুদ্ধ, এ মহান বিজয়ের মাধ্যমে) সত্যকে সত্য সাব্যস্ত করে এবং মিথ্যাকে মিথ্যা প্রতিপন্ন করে, যদিও দুষ্টরা (সত্যের সাথে মিথ্যার সশস্ত্র যুদ্ধের এ পরিণতি) অপছন্দই করে থাকে।

(al-Anfal, 8 : 8)
Play Copy
اِذۡ تَسۡتَغِیۡثُوۡنَ رَبَّکُمۡ فَاسۡتَجَابَ لَکُمۡ اَنِّیۡ مُمِدُّکُمۡ بِاَلۡفٍ مِّنَ الۡمَلٰٓئِکَۃِ مُرۡدِفِیۡنَ ﴿۹﴾

9. (وہ وقت یاد کرو) جب تم اپنے رب سے (مدد کے لئے) فریاد کر رہے تھے تو اس نے تمہاری فریاد قبول فرمالی (اور فرمایا) کہ میں ایک ہزار پے در پے آنے والے فرشتوں کے ذریعے تمہاری مدد کرنے والا ہوںo

9. (Remember) when you were supplicating your Lord (for support) and He granted your supplication (and said:) ‘I am going to help you with a thousand angels coming in succession.’

9. Ith tastagheethoona rabbakum faistajaba lakum annee mumiddukum bialfin mina almalaikati murdifeena

9. (Kom i hu den tid) da dere ba inntrengende til Herren deres (om hjelp), så Han godtok anropet deres (og sa): «Jeg vil støtte dere med tusen engler som kommer etter hverandre!»

9. (वोह वक़्त याद करो) जब तुम अपने रब से (मदद के लिए) फरियाद कर रहे थे तो उसने तुम्हारी फरियाद क़बूल फरमा ली (और फरमाया) कि मैं एक हज़ार पै दर पै आने वाले फरिश्तों के ज़रीए तुम्हारी मदद करने वाला हूं।

৯. (স্মরণ করো সে সময়ের কথা,) যখন তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের নিকট (সাহায্যের জন্যে) প্রার্থনা করছিলে, তখন তিনি তোমাদের প্রার্থনা কবুল করলেন (আর বললেন), ‘আমি ধারাবাহিকভাবে আগমনকারী এক হাজার ফেরেশতার মাধ্যমে তোমাদেরকে সাহায্য করতে যাচ্ছি’।

(al-Anfal, 8 : 9)
Play Copy
وَ مَا جَعَلَہُ اللّٰہُ اِلَّا بُشۡرٰی وَ لِتَطۡمَئِنَّ بِہٖ قُلُوۡبُکُمۡ ۚ وَ مَا النَّصۡرُ اِلَّا مِنۡ عِنۡدِ اللّٰہِ ؕ اِنَّ اللّٰہَ عَزِیۡزٌ حَکِیۡمٌ ﴿٪۱۰﴾

10. اور اس (مدد کی صورت) کو اللہ نے محض بشارت بنایا (تھا) اور (یہ) اس لئے کہ اس سے تمہارے دل مطمئن ہو جائیں اور (حقیقت میں تو) اللہ کی بارگاہ سے مدد کے سوا کوئی (اور) مدد نہیں، بیشک اللہ (ہی) غالب حکمت والا ہےo

10. And Allah made this (form of help) merely good news in order that your hearts are reassured thereby. And (in truth) there is no (other) help except the help from Allah. Indeed, Allah alone is Almighty, Most Wise.

10. Wama jaAAalahu Allahu illa bushra walitatmainna bihi quloobukum wama alnnasru illa min AAindi Allahi inna Allaha AAazeezun hakeemun

10. Og Allah gjorde den (hjelpen) til kun en gledelig melding og for å tilfredsstille deres hjerte ved den. Og hjelpen er (i virkeligheten) kun den fra Allah, (og) det finnes ingen annen hjelp. Sannelig, Allah er allmektig, mest vis.

10. और उस (मदद की सूरत) को अल्लाह ने महज़ बिशारत बनाया (था) और (ये) इसलिए कि उससे तुम्हारे दिल मुत्मइन हो जाएं और (हक़ीक़त में तो) अल्लाह की बारगाह से मदद के सिवा कोई (और) मदद नहीं, बेशक अल्लाह (ही) ग़ालिब हिक्मत वाला है।

১০. আর একে (এ সাহায্যের পদ্ধতিকে) আল্লাহ্ কেবল সুসংবাদ বানিয়েছিলেন যেন এর মাধ্যমে তোমাদের অন্তর প্রশান্তি লাভ করে। আর (প্রকৃতপক্ষে) আল্লাহ্‌র পক্ষ থেকে সাহায্য ব্যতীত (আর) কোনোই সাহায্য নেই। নিশ্চয়ই আল্লাহ্(ই) মহাপরাক্রমশালী, প্রজ্ঞাবান।

(al-Anfal, 8 : 10)