Mobile app download

Surah al-Anfal with English Translation

Irfan Ul Quran

Read Surah al-Anfal with English & Urdu translations of the Holy Quran online by Shaykh ul Islam Dr. Muhammad Tahir ul Qadri. It is the 8th Surah in the Quran Majeed with 75 verses. The surah's position in the Quran Majeed in Juz 9 - 10 and it is called Madani Surah of Quran Karim. You can listen to audio with Urdu translation of Irfan ul Quran in the voice of Tasleem Ahmed Sabri.

Listen Full Surah - Loading.....
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
Play Copy
یٰۤاَیُّہَا الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡۤا اَطِیۡعُوا اللّٰہَ وَ رَسُوۡلَہٗ وَ لَا تَوَلَّوۡا عَنۡہُ وَ اَنۡتُمۡ تَسۡمَعُوۡنَ ﴿ۚۖ۲۰﴾

20. اے ایمان والو! تم اللہ کی اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی اطاعت کرو اور اس سے روگردانی مت کرو حالانکہ تم سن رہے ہوo

20. O believers! Obey Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him) and do not turn away from him whilst you are hearing.

20. Ya ayyuha allatheena amanoo ateeAAoo Allaha warasoolahu wala tawallaw AAanhu waantum tasmaAAoona

20. Å, dere troende! Adlyd Allah og Sendebudet Hans (ﷺ), og vend ikke bort fra ham, enda dere hører.

20. ऐ ईमान वालो! तुम अल्लाह की और उसके रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) की इताअ़त करो और उससे रूगर्दानी मत करो हालांकि तुम सुन रहे हो।

২০. হে ঈমানদারগণ! তোমরা আল্লাহ্ এবং তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়া সাল্লাম)-এঁর আনুগত্য করো। আর তাঁর থেকে মুখ ফিরিয়ে নিও না যখন তোমরা শুনছো।

(al-Anfal, 8 : 20)
Play Copy
اِنَّ شَرَّ الدَّوَآبِّ عِنۡدَ اللّٰہِ الصُّمُّ الۡبُکۡمُ الَّذِیۡنَ لَا یَعۡقِلُوۡنَ ﴿۲۲﴾

22. بیشک اللہ کے نزدیک جانداروں میں سب سے بدتر وہی بہرے، گونگے ہیں جو (نہ حق سنتے ہیں، نہ حق کہتے ہیں اور حق کو حق) سمجھتے بھی نہیں ہیںo

22. Surely, the worst of the living creatures in the sight of Allah are the deaf and the dumb who (neither listen to nor speak the truth and) also do not understand (the truth).

22. Inna sharra alddawabbi AAinda Allahi alssummu albukmu allatheena la yaAAqiloona

22. Sannelig, de verste blant alle levende i Allahs øyne er de døve og de stumme som (ikke hører sannheten, ikke sier sannheten og heller) ikke begriper (sannheten som sann).

22. बेशक अल्लाह के नज़दीक जानदारों में सबसे बदतर वोही बहरे, गूंगे हैं जो (न हक़्क़ सुनते हैं न हक़्क़ कहते हैं और हक़्क़ को) समझते भी नहीं हैं।

২২. নিশ্চয়ই আল্লাহ্‌র নিকট নিকৃষ্টতম প্রাণী হলো সেই বধির-বোবা যারা (সত্য শুনে না, সত্য বলে না আর সত্যকে সত্য) বুঝেও না।

(al-Anfal, 8 : 22)
Play Copy
وَ لَوۡ عَلِمَ اللّٰہُ فِیۡہِمۡ خَیۡرًا لَّاَسۡمَعَہُمۡ ؕ وَ لَوۡ اَسۡمَعَہُمۡ لَتَوَلَّوۡا وَّ ہُمۡ مُّعۡرِضُوۡنَ ﴿۲۳﴾

23. اور اگر اللہ ان میں کچھ بھی خیر (کی طرف رغبت) جانتا تو انہیں (ضرور) سنا دیتا، اور (ان کی حالت یہ ہے کہ) اگر وہ انہیں (حق) سنا دے تو وہ (پھر بھی) روگردانی کر لیں اور وہ (حق سے) گریز ہی کرنے والے ہیںo

23. And had Allah known even a little (inclination towards) good in them, He would (certainly) have made them hear. But (their state of mind is such that) if He makes them hear (the truth), they will (even then) turn away, and they are those who are averse (to the truth).

23. Walaw AAalima Allahu feehim khayran laasmaAAahum walaw asmaAAahum latawallaw wahum muAAridoona

23. Og hvis Allah hadde kjent til noe (noen tilbøyelighet til) godt i dem, ville Han visselig latt dem høre, men (deres tilstand er slik at) hvis Han lar dem høre (sannheten) også, vil de (fortsatt) vende seg bort, og de fjerner seg (fra sannheten).

23. और अगर अल्लाह उनमें कुछ भी खै़र (की तरफ रग़बत) जानता तो उन्हें (ज़रूर) सुना देता, और (उनकी हालत ये है कि) अगर वोह उन्हें (हक़्क़) सुना दे तो वोह (फिर भी) रूगर्दानी कर लें और वोह (हक़्क़ से) गुरेज़ ही करने वाले हैं।

২৩. আর যদি আল্লাহ্ তাদের মধ্যে সামন্যতমও কল্যাণে (আগ্রহ) দেখতেন তবে তিনি তাদেরকে (অবশ্যই) শুনিয়ে দিতেন। কিন্তু (তাদের অবস্থা এমন যে,) যদি তিনি তাদেরকে (সত্য) শুনিয়ে দেন, তবে (তবুও) তারা মুখ ফিরিয়ে নেয়। আর তারাই (সত্য থেকে) বিমুখ।

(al-Anfal, 8 : 23)
Play Copy
یٰۤاَیُّہَا الَّذِیۡنَ اٰمَنُوا اسۡتَجِیۡبُوۡا لِلّٰہِ وَ لِلرَّسُوۡلِ اِذَا دَعَاکُمۡ لِمَا یُحۡیِیۡکُمۡ ۚ وَ اعۡلَمُوۡۤا اَنَّ اللّٰہَ یَحُوۡلُ بَیۡنَ الۡمَرۡءِ وَ قَلۡبِہٖ وَ اَنَّہٗۤ اِلَیۡہِ تُحۡشَرُوۡنَ ﴿۲۴﴾

24. اے ایمان والو! جب (بھی) رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) تمہیں کسی کام کے لئے بلائیں جو تمہیں (جاودانی) زندگی عطا کرتا ہے تو اللہ اور رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم، دونوں) کی طرف فرمانبرداری کے ساتھ جواب دیتے ہوئے (فوراً) حاضر ہو جایا کرو؛ اور جان لو کہ اللہ آدمی اور اس کے قلب کے درمیان (شانِ قربتِ خاصہ کے ساتھ) حائل ہوتا ہے اور یہ کہ تم سب (بالآخر) اسی کی طرف جمع کئے جاؤ گےo

24. O Believers! Present yourselves (immediately) responding to Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him) with submissiveness and obedience whenever He calls you for some assignment that brings you (eternal) life. And bear in mind that Allah intervenes between man and his heart (with a Glory of exclusive nearness), and that all of you will (ultimately) be gathered towards Him.

24. Ya ayyuha allatheena amanoo istajeeboo lillahi walilrrasooli itha daAAakum lima yuhyeekum waiAAlamoo anna Allaha yahoolu bayna almari waqalbihi waannahu ilayhi tuhsharoona

24. Å, dere troende! Still dere (umiddelbart) til tjeneste for Allah og Sendebudet Hans (ﷺ) ved å svare med lydighet når Sendebudet (ﷺ) kaller på dere for en sak som gir dere (evig) liv. Og vit at Allah griper inn (gjør et sterkt følelsesmessig inntrykk) mellom en person og hans hjerte (med Sin særskilte nærhet i all Sin herlighet), og at hos Ham skal dere alle samles (til slutt).

24. ऐ ईमान वालो! जब (भी) रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) तुम्हें किसी काम के लिए बुलाएं जो तुम्हें (जाविदानी) ज़िन्दगी अ़ता करता है तो अल्लाह और रसूल सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम दोनों) की तरफ फरमांबरदारी के साथ जवाब देते हुए (फौरन) हाज़िर हो जाया करो; और जान लो कि अल्लाह आदमी और उसके क़ल्ब के दर्मियान (शाने क़ुर्बते ख़ास्सा के साथ) हाइल होता है और ये कि तुम सब (बिल आख़िर) उसी की तरफ जमा किए जाओगे।

২৪. হে ঈমানদারগণ! যখন(ই) রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম) তোমাদেরকে কোনো প্রয়োজনে আহ্বান করেন, যা তোমাদেরকে (অনন্ত) জীবন সঞ্চার করে, তোমরা আল্লাহ্ ও রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহি ওয়াসাল্লাম)-এঁর আহ্বানে বিনয় ও আনুগত্যের সাথে সাড়া দিতে (ততক্ষণাৎ) উপস্থিত হও। আর জেনে রেখো যে, (বিশেষ নৈকট্যের মহিমা নিয়ে) আল্লাহ্ মানুষ ও তার অন্তঃকরণের মধ্যস্থলে অবস্থান করেন এবং (পরিশেষে) তোমাদের সকলকে তাঁরই নিকট একত্রিত করা হবে।

(al-Anfal, 8 : 24)
Play Copy
وَ اتَّقُوۡا فِتۡنَۃً لَّا تُصِیۡبَنَّ الَّذِیۡنَ ظَلَمُوۡا مِنۡکُمۡ خَآصَّۃً ۚ وَ اعۡلَمُوۡۤا اَنَّ اللّٰہَ شَدِیۡدُ الۡعِقَابِ ﴿۲۵﴾

25. اور اس فتنہ سے ڈرو جو خاص طور پر صرف ان لوگوں ہی کو نہیں پہنچے گا جو تم میں سے ظالم ہیں (بلکہ اس ظلم کا ساتھ دینے والے اور اس پر خاموش رہنے والے بھی انہی میں شریک کر لئے جائیں گے)، اور جان لو کہ اللہ عذاب میں سختی فرمانے والا ہےo

25. And fear the plague which will not afflict exclusively those who are the tyrants amongst you (but its victims will also include those who are accomplices in tyranny or who remain indifferent to it). And bear in mind that Allah is Severe in inflicting torment.

25. Waittaqoo fitnatan la tuseebanna allatheena thalamoo minkum khassatan waiAAlamoo anna Allaha shadeedu alAAiqabi

25. Og frykt den hjemsøkelsen som vil hjemsøke ikke bare de ondsinnede av dere og være forbeholdt kun dem (men også de som støtter den ondskapen, og de som velger å tie overfor den ondskapen, vil bli inkludert i dens grep). Og vit at Allah er streng med pinen!

25. और उस फित्ने से डरो जो ख़ास तौर पर सिर्फ़ उन लोगों ही को नहीं पहुंचेगा जो तुम में से ज़ालिम हैं (बल्कि इस जु़ल्म का साथ देने वाले और उस पर ख़ामोश रहने वाले भी उन्ही में शरीक कर लिए जाएंगे) और जान लो कि अल्लाह अ़ज़ाब में सख़्ती फरमाने वाला है।

২৫. আর সেসব ফিতনাকে ভয় করো, যা বিশেষ করে তোমাদের মধ্যে কেবল যালিমদেরকেই ক্লিষ্ট করবে না (বরং যুলুমের সহায়তাকারী অথবা এ ব্যাপারে উদাসীনদেরকেও অন্তর্ভুক্ত করবে)। আর জেনে রেখো যে, আল্লাহ্ শাস্তি আরোপে অত্যধিক কঠোর।

(al-Anfal, 8 : 25)
Play Copy
وَ اذۡکُرُوۡۤا اِذۡ اَنۡتُمۡ قَلِیۡلٌ مُّسۡتَضۡعَفُوۡنَ فِی الۡاَرۡضِ تَخَافُوۡنَ اَنۡ یَّتَخَطَّفَکُمُ النَّاسُ فَاٰوٰىکُمۡ وَ اَیَّدَکُمۡ بِنَصۡرِہٖ وَ رَزَقَکُمۡ مِّنَ الطَّیِّبٰتِ لَعَلَّکُمۡ تَشۡکُرُوۡنَ ﴿۲۶﴾

26. اور (وہ وقت یاد کرو) جب تم (مکی زندگی میں عدداً) تھوڑے (یعنی اَقلیّت میں) تھے ملک میں دبے ہوئے تھے (یعنی معاشی طور پر کمزور اور استحصال زدہ تھے) تم اس بات سے (بھی) خوفزدہ رہتے تھے کہ (طاقتور) لوگ تمہیں اچک لیں گے (یعنی سماجی طور پر بھی تمہیں آزادی اور تحفظ حاصل نہ تھا) پس (ہجرتِ مدینہ کے بعد) اس (اللہ) نے تمہیں (آزاد اور محفوظ) ٹھکانا عطا فرما دیا اور (اسلامی حکومت و اقتدار کی صورت میں) تمہیں اپنی مدد سے قوت بخش دی اور (مواخات، اَموالِ غنیمت اور آزاد معیشت کے ذریعے) تمہیں پاکیزہ چیزوں سے روزی عطا فرما دی تاکہ تم اللہ کی بھرپور بندگی کے ذریعے اس کا) شکر بجا لا سکوo

26. And (call to mind the time) when (numerically) you were small (i.e., in the minority, in the Meccan period,) and oppressed in the country (i.e., economically unstable and victims of exploitation). You were (also) afraid that (the powerful) people would snatch you away (i.e., socially too you were neither free nor secure). So, (after migration to Medina,) He (Allah) provided for you a free and secure abode, and strengthened you with His help (through Islamic rule and power) and supplied you with sustenance of pure and wholesome things (through brotherhood, spoils of war and a free economy) so that you may give thanks to Allah (by means of absolute submission to Allah’s commands).

26. Waothkuroo ith antum qaleelun mustadAAafoona fee alardi takhafoona an yatakhattafakumu alnnasu faawakum waayyadakum binasrihi warazaqakum mina alttayyibati laAAallakum tashkuroona

26. Og kom i hu den tid da dere var få (dere var i fåtall under Mekka-tiden) og undertrykket i landet (økonomisk svake og ofre for utnytting), dere fryktet at (de mektige) folkene skulle rykke dere bort (dere var ikke frie eller trygge sosialt heller). Så (etter utvandringen til Medina) ga Han dere (et fritt og trygt) oppholdssted og forsterket dere med hjelpen Sin (ved islamsk styre og autoritet) og forsynte dere av det rene (gjennom brorskap, krigsbyttene og fri økonomi), slik at dere måtte bli takknemlige (ved å være Ham fullstendig underdanige).

26. और (वोह वक़्त याद करो) जब तुम (मक्की ज़िन्दगी में अ़ददन) थोड़े (यानी अक़ल्लिय्यत में) थे मुल्क में दबे हुए थे (यानी मआशी तौर पर कमज़ोर और इस्तेह्‌साल ज़दा थे) तुम इस बात से (भी) ख़ौफ ज़दा रहते थे कि (ताक़तवर) लोग तुम्हें उचक लेंगे (यानी समाजी तौर पर भी तुम्हें आज़ादी और तहफ्फु़ज़ हासिल न था) पस (हिजरते मदीना के बाद) उस (अल्लाह) ने तुम्हें (आज़ाद और मह्‌फूज) ठिकाना अ़ता फरमा दिया और (इस्लामी हुकूमतो इक़्तिदार की सूरत में) तुम्हें अपनी मदद से क़ुव्वत बख़्श दी और (मुवाख़ात, अम्वाले ग़नीमत और आज़ाद मईशत के ज़रीए) तुम्हें पाकीज़ा चीज़ों से रोज़ी अ़ता फरमा दी ताकि तुम अल्लाह की भरपूर बंदगी के ज़रीए उसका) शुक्र बजा ला सको।

২৬. আর (স্মরণ করো সে সময়ের কথা) যখন তোমরা (মক্কার জীবনে সংখ্যায়) ছিলে স্বল্প (অর্থাৎ সংখালঘু), দেশে নির্যাতিত ছিলে (অর্থাৎ অর্থনৈতিকভাবে দুর্বল ও শোষিত ছিলে)। তোমরা ভীতসন্ত্রস্ত(ও) থাকতে যে, (ক্ষমতাবান) লোকেরা তোমাদেরকে ছিনিয়ে নেবে (অর্থাৎ সামাজিকভাবেও তোমাদের স্বাধীনতা ও নিরাপত্তা ছিল না)। অতঃপর (মদীনায় হিজরতের পর স্বীয় সাহায্যের মাধ্যমে) তিনি (অর্থাৎ আল্লাহ্) তোমাদেরকে (স্বাধীন ও নিরাপদ) ঠিকানা দান করেছেন। আর (ইসলামী শাসন ও ক্ষমতা দিয়ে) তোমাদেরকে স্বীয় সাহায্যের মাধ্যমে শক্তিশালী করেছেন। আর (ভ্রাতৃত্ব, যুদ্ধলব্ধ সম্পদ এবং স্বাধীন অর্থনৈতিক অবস্থার মাধ্যমে) তোমাদেরকে পবিত্র বস্তু দ্বারা জীবিকা দান করেছেন যাতে তোমরা (আল্লাহ্‌র পরিপূর্ণ ইবাদতের মাধ্যমে তাঁর) কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করতে পারো।

(al-Anfal, 8 : 26)
Play Copy
یٰۤاَیُّہَا الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا لَا تَخُوۡنُوا اللّٰہَ وَ الرَّسُوۡلَ وَ تَخُوۡنُوۡۤا اَمٰنٰتِکُمۡ وَ اَنۡتُمۡ تَعۡلَمُوۡنَ ﴿۲۷﴾

27. اے ایمان والو! تم اللہ اور رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے (ان کے حقوق کی ادائیگی میں) خیانت نہ کیا کرو اور نہ آپس کی امانتوں میں خیانت کیا کرو حالانکہ تم (سب حقیقت) جانتے ہوo

27. O believers! Do not betray the trust of Allah and His Messenger ([blessings and peace be upon him] in paying them what is their due), nor betray your mutual trusts, whilst you know (the whole truth).

27. Ya ayyuha allatheena amanoo la takhoonoo Allaha waalrrasoola watakhoonoo amanatikum waantum taAAlamoona

27. Å, dere troende! Vær ikke troløse mot Allah og Sendebudet Hans (når det gjelder å oppfylle deres rett), og vær heller ikke troløse i det dere betror hverandre, enda dere vet (hele sannheten).

27. ऐ ईमान वालो! तुम अल्लाह और रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) से (उनके हुकू़क़ की अदायगी में) ख़ियानत न किया करो और न आपस की अमानतों में ख़यानत किया करो हालांकि तुम (सब हक़ीक़त) जानते हो।

২৭. হে ঈমানদারগণ! তোমরা আল্লাহ্ ও রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-এঁর (অধিকার আদায়ের ক্ষেত্রে) বিশ্বাসঘাতকতা করো না। আর এমতাবস্থায় তোমাদের পরস্পরের আমানতের ব্যাপারে বিশ্বাস ভঙ্গ করো না যখন তোমরা (প্রকৃত সকল বিষয়ে) অবগত।

(al-Anfal, 8 : 27)