Mobile app download

Surah al-Anfal with English Translation

Irfan Ul Quran

Read Surah al-Anfal with English & Urdu translations of the Holy Quran online by Shaykh ul Islam Dr. Muhammad Tahir ul Qadri. It is the 8th Surah in the Quran Majeed with 75 verses. The surah's position in the Quran Majeed in Juz 9 - 10 and it is called Madani Surah of Quran Karim. You can listen to audio with Urdu translation of Irfan ul Quran in the voice of Tasleem Ahmed Sabri.

Listen Full Surah - Loading.....
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
Play Copy
یٰۤاَیُّہَا الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡۤا اِنۡ تَتَّقُوا اللّٰہَ یَجۡعَلۡ لَّکُمۡ فُرۡقَانًا وَّ یُکَفِّرۡ عَنۡکُمۡ سَیِّاٰتِکُمۡ وَ یَغۡفِرۡ لَکُمۡ ؕ وَ اللّٰہُ ذُو الۡفَضۡلِ الۡعَظِیۡمِ ﴿۲۹﴾

29. اے ایمان والو! اگر تم اللہ کا تقوٰی اختیار کرو گے (تو) وہ تمہارے لئے حق و باطل میں فرق کرنے والی حجت (و ہدایت) مقرر فرما دے گا اور تمہارے (دامن) سے تمہارے گناہوں کو مٹا دے گا اور تمہاری مغفرت فرما دے گا، اور اللہ بڑے فضل والا ہےo

29. O believers! If you adopt the fear of Allah, (then) He will set for you a criterion (and guidance) to distinguish between truth and falsehood, and will wipe out your sins from your (record) and will forgive you. And Allah is the Lord of great bounty.

29. Ya ayyuha allatheena amanoo in tattaqoo Allaha yajAAal lakum furqanan wayukaffir AAankum sayyiatikum wayaghfir lakum waAllahu thoo alfadli alAAatheemi

29. Å, dere troende! Hvis dere omfavner gudsfrykt for Allah, vil Han fastsette for dere et avgjørende bevis (og en rettledning) som vil vise dere skillet mellom sannheten og falskheten og utviske fra dere syndene deres og tilgi dere. Og Allah er Herren over den uendelige, veldige velviljen.

29. ऐ ईमान वालो! अगर तुम अल्लाह का तक़्वा इख़्तियार करोगे (तो) वोह तुम्हारे लिए हक़्क़ो बातिल में फर्क़ करने वाली हुज्जत (व हिदायत) मुक़र्रर फरमा देगा और तुम्हारे (दामन) से तुम्हारे गुनाहों को मिटा देगा और तुम्हारी मग़्फिरत फरमा देगा, और अल्लाह बड़े फज़्ल वाला है।

২৯. হে ঈমানদারগণ! যদি তোমরা আল্লাহ্ভীতি অর্জন করো (তবে) তিনি তোমাদের জন্যে সত্য ও মিথ্যার পার্থক্যকারী মানদন্ড (ও হেদায়াত) নির্ধারণ করে দেবেন। আর তোমাদের (আমলনামা থেকে) তোমাদের গোনাহ্সমূহ মুছে দেবেন এবং তোমাদেরকে ক্ষমা করবেন। আর আল্লাহ্ বড়ই অনুগ্রহশীল।

(al-Anfal, 8 : 29)
Play Copy
وَ اِذۡ یَمۡکُرُ بِکَ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا لِیُثۡبِتُوۡکَ اَوۡ یَقۡتُلُوۡکَ اَوۡ یُخۡرِجُوۡکَ ؕ وَ یَمۡکُرُوۡنَ وَ یَمۡکُرُ اللّٰہُ ؕ وَ اللّٰہُ خَیۡرُ الۡمٰکِرِیۡنَ ﴿۳۰﴾

30. اور جب کافر لوگ آپ کے خلاف خفیہ سازشیں کر رہے تھے کہ وہ آپ کو قید کر دیں یا آپ کو قتل کر ڈالیں یا آپ کو (وطن سے) نکال دیں، اور (اِدھر) وہ سازشی منصوبے بنا رہے تھے اور (اُدھر) اللہ (ان کے مکر کے ردّ کے لئے اپنی) تدبیر فرما رہا تھا، اور اللہ سب سے بہتر مخفی تدبیر فرمانے والا ہےo

30. And when the disbelievers were engaged in hatching conspiracies against you to captivate you or slay you or banish you (from the country on the one side), they were plotting intrigues, and (on the other) Allah was planning His strategy (to thwart their intrigues). And Allah is the Best of the secret planners.

30. Waith yamkuru bika allatheena kafaroo liyuthbitooka aw yaqtulooka aw yukhrijooka wayamkuroona wayamkuru Allahu waAllahu khayru almakireena

30. Og den gang da de vantro spant hemmelige renker mot deg, for enten å holde deg som fange eller å myrde deg, eller å landsforvise deg (på den ene siden), satt de og spant renker, mens Allah (på den andre siden) la hemmelige planer (for å slå tilbake renkene deres), og Allah er den beste av alle som legger hemmelige planer.

30. और जब काफिर लोग आपके ख़िलाफ खुफ्या साज़िशें कर रहे थे कि वोह आपको कै़द कर दें या आपको क़त्ल कर डालें या आपको (वतन से) निकाल दें, और (इधर) वोह साज़िशी मन्सूबे बना रहे थे और (उधर) अल्लाह (उनके मक्र के रद के लिए अपनी) तद्‌बीर फरमा रहा था, और अल्लाह सबसे बहतर मख़्फी तद्‌बीर फरमाने वाला है।

৩০. আর যখন কাফেরেরা আপনার বিরুদ্ধে গোপন চক্রান্ত করছিল যে, হয় তারা আপনাকে বন্দী করবে অথবা হত্যা করবে অথবা (স্বদেশ থেকে) নির্বাসিত করবে; আর (একদিকে) তারা এ চক্রান্ত করছিল এবং (অপরদিকে) আল্লাহ্ (তাদের চক্রান্তকে প্রতিহত করতে) স্বীয় কৌশল করছিলেন। আর আল্লাহ্ সবচেয়ে উত্তম গোপন কৌশলকারী।

(al-Anfal, 8 : 30)
Play Copy
وَ اِذَا تُتۡلٰی عَلَیۡہِمۡ اٰیٰتُنَا قَالُوۡا قَدۡ سَمِعۡنَا لَوۡ نَشَآءُ لَقُلۡنَا مِثۡلَ ہٰذَاۤ ۙ اِنۡ ہٰذَاۤ اِلَّاۤ اَسَاطِیۡرُ الۡاَوَّلِیۡنَ ﴿۳۱﴾

31. اور جب ان پر ہماری آیتیں پڑھی جاتی ہیں (تو) وہ کہتے ہیں: بیشک ہم نے سن لیا اگر ہم چاہیں تو ہم بھی اس (کلام) کے مثل کہہ سکتے ہیں یہ تو اگلوں کی (خیالی) داستانوں کے سوا (کچھ بھی) نہیں ہےo

31. And when Our Revelations are recited to them, they say: ‘Of course, we have heard. If we desire, we can also compose Verses analogous to that (Word). These are (nothing) but the (imaginary) tales of the ancients.’

31. Waitha tutla AAalayhim ayatuna qaloo qad samiAAna law nashao laqulna mithla hatha in hatha illa asateeru alawwaleena

31. Og når Våre åpenbaringer blir resitert for dem, sier de: «Uten tvil har vi hørt! Hvis vi vil, kan vi også si det samme som dette (denne talen), det er ikke noe annet enn de henfarnes (fantasifulle) fabler!»

31. और जब उन पर हमारी आयतें पढ़ी जाती हैं (तो) वोह कहते है: बेशक हमने सुन लिया अगर हम चाहें तो हम भी उस (कलाम) के मिस्ल कह सकते हैं ये तो अगलों की (ख़याली) दास्तानों के सिवा (कुछ भी) नही है।

৩১. আর যখন তাদের উপর আমাদের আয়াতসমূহ তেলাওয়াত করা হয় (তখন) তারা বলে, ‘নিশ্চয়ই আমরা শ্রবণ করেছি, যদি আমরা চাই তবে আমরাই (এ কালামের) অনুরূপ রচনা করতে পারি। এটি তো পূর্ববর্তীদের (কাল্পনিক) উপাখ্যান ছাড়া (কিছুই) নয়।’

(al-Anfal, 8 : 31)
Play Copy
وَ اِذۡ قَالُوا اللّٰہُمَّ اِنۡ کَانَ ہٰذَا ہُوَ الۡحَقَّ مِنۡ عِنۡدِکَ فَاَمۡطِرۡ عَلَیۡنَا حِجَارَۃً مِّنَ السَّمَآءِ اَوِ ائۡتِنَا بِعَذَابٍ اَلِیۡمٍ ﴿۳۲﴾

32. اور جب انہوں نے (طعناً) کہا: اے اللہ! اگر یہی (قرآن) تیری طرف سے حق ہے تو (اس کی نافرمانی کے باعث) ہم پر آسمان سے پتھر برسا دے یا ہم پر کوئی دردناک عذاب بھیج دےo

32. And when they said (sarcastically): ‘O Allah! If this (Qur’an) is really the truth from Your side, then rain down upon us stones from the sky (for disobeying it), or seize us with some grievous torment.’

32. Waith qaloo allahumma in kana hatha huwa alhaqqa min AAindika faamtir AAalayna hijaratan mina alssamai awi itina biAAathabin aleemin

32. Og den gang de (for å håne) sa: «Å, Allah! Hvis denne (Koranen) er sannheten fra Deg, så la det regne over oss steiner fra himmelen (for vår ulydighet), eller send over oss en smertelig pine!»

32. और जब उन्होंने (तानन) कहा: ऐ अल्लाह! अगर येही (क़ुरआन) तेरी तरफ से हक़्क़ है तो (इसकी ना फरमानी के बाइस) हम पर आस्मान से पत्थर बरसा दे या हम पर कोई दर्दनाक अ़ज़ाब भेज दे।

৩২. আর যখন তারা (তিরস্কারের স্বরে) বললো, ‘হে আল্লাহ্! যদি এ (কুরআন) তোমার পক্ষ থেকে সত্যই হয়, তবে (তা না মানার কারণে) আমাদের উপর আসমান থেকে প্রস্তরবৃষ্টি বর্ষণ করো, অথবা আমাদের উপর কোনো যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি প্রেরণ করো।’

(al-Anfal, 8 : 32)
Play Copy
وَ مَا کَانَ اللّٰہُ لِیُعَذِّبَہُمۡ وَ اَنۡتَ فِیۡہِمۡ ؕ وَ مَا کَانَ اللّٰہُ مُعَذِّبَہُمۡ وَ ہُمۡ یَسۡتَغۡفِرُوۡنَ ﴿۳۳﴾

33. اور (درحقیقت بات یہ ہے کہ) اللہ کی یہ شان نہیں کہ ان پر عذاب فرمائے درآنحالیکہ (اے حبیب مکرم!) آپ بھی ان میں (موجود) ہوں، اور نہ ہی اللہ ایسی حالت میں ان پر عذاب فرمانے والا ہے کہ وہ (اس سے) مغفرت طلب کر رہے ہوںo

33. And, (in truth, the matter is that) it is not Allah’s Glory to torment them, whilst you (O Venerable Beloved) are also (present) amongst them. Nor would Allah torment them whilst they are engaged in supplicating Him for forgiveness.

33. Wama kana Allahu liyuAAaththibahum waanta feehim wama kana Allahu muAAaththibahum wahum yastaghfiroona

33. Men (sannheten er den at) det er ikke lik Allahs Verdighet å pine dem, mens du (kjære ærerike elskede ﷺ!) er (til stede) blant dem. Og ei heller vil Allah pine dem mens de ber om tilgivelse (fra Ham).

33. और (दर हक़ीक़त बात ये है कि) अल्लाह की ये शान नही उन पर अ़ज़ाब फरमाए दर आं हाली कि (ऐ हबीबे मुकर्रम!) आप भी उनमें (मौजूद) हों, और न ही अल्लाह ऐसी हालत में उन पर अ़ज़ाब फरमाने वाला है कि वोह (उससे) मग़्फिरत तलब कर रहे हों।

৩৩. আর (প্রকৃত কথা হলো,) আল্লাহ্‌র এ শান নয় যে, তিনি তাদেরকে এ অবস্থায় শাস্তি দেবেন যখন (হে সম্মানিত হাবীব!) আপনিও তাদের মাঝে (বিদ্যমান) আছেন। আর আল্লাহ্ এ অবস্থায়ও তাদেরকে শাস্তি প্রদানকারী নন যখন তারা (এ থেকে) ক্ষমা প্রার্থনারত।

(al-Anfal, 8 : 33)
Play Copy
وَ مَا لَہُمۡ اَلَّا یُعَذِّبَہُمُ اللّٰہُ وَ ہُمۡ یَصُدُّوۡنَ عَنِ الۡمَسۡجِدِ الۡحَرَامِ وَ مَا کَانُوۡۤا اَوۡلِیَآءَہٗ ؕ اِنۡ اَوۡلِیَآؤُہٗۤ اِلَّا الۡمُتَّقُوۡنَ وَ لٰکِنَّ اَکۡثَرَہُمۡ لَا یَعۡلَمُوۡنَ ﴿۳۴﴾

34. (آپ کی ہجرتِ مدینہ کے بعد مکہ کے) ان (کافروں) کے لئے اور کیا وجہ ہوسکتی ہے کہ اللہ انہیں (اب) عذاب نہ دے حالانکہ وہ (لوگوں کو) مسجدِ حرام (یعنی کعبۃ اللہ) سے روکتے ہیں اور وہ اس کے ولی (یا متّولی) ہونے کے اہل بھی نہیں، اس کے اولیاء (یعنی دوست) تو صرف پرہیزگار لوگ ہوتے ہیں مگر ان میں سے اکثر (اس حقیقت کو) جانتے ہی نہیںo

34. And what might be any other reason that Allah should not punish these (disbelievers of Mecca now after your emigration to Medina), whilst they hinder people from the Sacred Mosque (Ka‘ba), and they do not deserve to be its guardians (or custodians) as well? Its friends (i.e., guardians) are only the righteous people, but most of them do not know (this truth).

34. Wama lahum alla yuAAaththibahumu Allahu wahum yasuddoona AAani almasjidi alharami wama kanoo awliyaahu in awliyaohu illa almuttaqoona walakinna aktharahum la yaAAlamoona

34. Og hvilken annen grunn kan det være for at Allah ikke piner disse (vantro fra Mekka etter din utvandring til Medina), enda de hindret (folk) fra den hellige moskeen (det hellige huset Ka‛bah) og de ikke fortjener å være dens formyndere (og tilsynsmenn)? Dens formyndere (velgjørere) er det kun de gudfryktige som fortjener å være, men de fleste av dem vet ikke (om denne sannheten).

34. (आपकी हिजरते मदीना के बाद मक्का के) उन (काफिरों) के लिए और क्या वजह हो सकती है कि अल्लाह उन्हें (अब) अ़ज़ाब न दे हालांकि वोह (लोगों को) मस्जिदे हराम (यानी का’बतुल्लाह) से रोकते हैं और वोह उसके वली (या मु-त-वल्ली) होने के अहल भी नहीं, उसके औलिया (यानी दोस्त) तो सिर्फ़ परहेज़गार लोग होते हैं मगर उनमें से अक्सर (इस हक़ीक़त को) जानते ही नहीं।

৩৪. আর কি কারণ থাকতে পারে যে, (আপনার মদীনায় হিজরতের পর এখন) এদেরকে (মক্কার কাফেরদেরকে) আল্লাহ্ শাস্তি দেবেন না, যখন তারা (মানুষকে আল্লাহ্‌র কা’বা) মসজিদে হারামে বাধা দেয় এবং তারা এর অভিভাবক (অথবা তত্ত্বাবধায়ক) হবারও উপযুক্ত নয়? এর অভিভাবক (অথবা তত্ত্বাবধায়ক) তো কেবল পরহেযগারগণই। কিন্তু তাদের অধিকাংশ (এ প্রকৃত বিষয়টি) জানেই না।

(al-Anfal, 8 : 34)
Play Copy
وَ مَا کَانَ صَلَاتُہُمۡ عِنۡدَ الۡبَیۡتِ اِلَّا مُکَآءً وَّ تَصۡدِیَۃً ؕ فَذُوۡقُوا الۡعَذَابَ بِمَا کُنۡتُمۡ تَکۡفُرُوۡنَ ﴿۳۵﴾

35. اور بیت اللہ (یعنی خانہ کعبہ) کے پاس ان کی (نام نہاد) نماز سیٹیاں اور تالیاں بجانے کے سوا کچھ بھی نہیں ہے، سو تم عذاب (کا مزہ) چکھو اس وجہ سے کہ تم کفر کیا کرتے تھےo

35. And their (so-called) Prayer at the House of Allah (Ka‘ba) is nothing more than whistling and clapping hands. So taste the torment because you used to disbelieve.

35. Wama kana salatuhum AAinda albayti illa mukaan watasdiyatan fathooqoo alAAathaba bima kuntum takfuroona

35. Og deres (såkalte) bønn ved Allahs hus (det hellige huset Ka‛bah) er kun å plystre og klappe, så smak på pinen fordi dere pleide å vise vantro.

35. और बैतुल्लाह (यानी ख़ानए काबा) के पास उनकी (नाम निहाद) नमाज़ सीटियां और तालियां बजाने के सिवा कुछ भी नहीं है, सो तुम अ़ज़ाब (का मज़ा) चखो इस वजह से कि तुम कुफ्र किया करते थे।

৩৫. আর আল্লাহ্‌র গৃহের (অর্থাৎ কা’বা গৃহের) নিকট তাদের (তথাকথিত) নামায শিষ দেয়া ও তালি বাজানো ব্যতীত আর কিছুই নয়। সুতরাং তোমরা তোমাদের কুফরীর কারণে শাস্তির স্বাদ আস্বাদান করো।

(al-Anfal, 8 : 35)
Play Copy
اِنَّ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا یُنۡفِقُوۡنَ اَمۡوَالَہُمۡ لِیَصُدُّوۡا عَنۡ سَبِیۡلِ اللّٰہِ ؕ فَسَیُنۡفِقُوۡنَہَا ثُمَّ تَکُوۡنُ عَلَیۡہِمۡ حَسۡرَۃً ثُمَّ یُغۡلَبُوۡنَ ۬ؕ وَ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡۤا اِلٰی جَہَنَّمَ یُحۡشَرُوۡنَ ﴿ۙ۳۶﴾

36. بیشک کافر لوگ اپنا مال و دولت (اس لئے) خرچ کرتے ہیں کہ (اس کے اثر سے) وہ (لوگوں کو) اللہ (کے دین) کی راہ سے روکیں، سو ابھی وہ اسے خرچ کرتے رہیں گے پھر (یہ خرچ کرنا) ان کے حق میں پچھتاوا (یعنی حسرت و ندامت) بن جائے گا پھر وہ (گرفتِ الٰہی کے ذریعے) مغلوب کر دیئے جائیں گے، اور جن لوگوں نے کفر اپنا لیا ہے وہ دوزخ کی طرف ہانکے جائیں گےo

36. Undoubtedly, the disbelievers spend their wealth (in order to influence and) prevent people from the path of Allah’s Din (Religion). So, presently, they will continue spending it, but later (this spending) will become for them a source of regret (i.e., repentance and despondency). They will then be overpowered (by Allah’s seizure), and those who have adopted disbelief will be driven towards Hell,

36. Inna allatheena kafaroo yunfiqoona amwalahum liyasuddoo AAan sabeeli Allahi fasayunfiqoonaha thumma takoonu AAalayhim hasratan thumma yughlaboona waallatheena kafaroo ila jahannama yuhsharoona

36. Sannelig, de som er vantro, gir av sin rikdom (kun for å påvirke folk), slik at de kan hindre (folk) fra Allahs vei (utvalgte levemåte). Og nå vil de fortsette å gi den (rikdommen), men så vil det (de har avsett), bli bedrøvelse (skuffelse og gremmelse) for dem, deretter vil de bli overvunnet (av Allahs grep). Og de som har overgitt seg til vantroen, de vil bli drevet til helvete,

36. बेशक काफिर लोग अपना मालो दौलत (इसलिए) ख़र्च करते हैं कि (उसके असर से) वोह (लोगों को) अल्लाह (के दीन) की राह से रोकें, सो अभी वोह उसे ख़र्च करते रहेंगे फिर (ये ख़र्च करना) उनके हक़्क़ में पछतावा (यानी हसरतो नदामत) बन जाएगा फिर वोह (गिरफ्ते इलाही के ज़रीए) मग़लूब कर दिए जाएंगे, और जिन लोगों ने कुफ्रअपना लिया है वोह दोज़ख़ की तरफ हांके जाएंगे।

৩৬. নিশ্চয়ই কাফেরেরা (প্রভাব বিস্তার করতে এবং) মানুষকে আল্লাহ্‌র (দ্বীনের) পথ থেকে প্রতিহত করতে তাদের ধন-সম্পদ ব্যয় করে। সুতরাং এখনো তারা এগুলো ব্যয় করতে থাকবে, অতঃপর (এ ব্যয়) তাদের জন্যে অনুতাপের (অর্থাৎ আফসোস ও লজ্জার) কারণ হবে। অতঃপর তাদেরকে (আল্লাহ্‌র পাকড়াওয়ের মাধ্যমে) পরাজিত করা হবে। আর যারা কুফরীকে বেছে নিয়েছে তাদেরকে দোযখের দিকে তাড়িয়ে নিয়ে যাওয়া হবে

(al-Anfal, 8 : 36)
Play Copy
لِیَمِیۡزَ اللّٰہُ الۡخَبِیۡثَ مِنَ الطَّیِّبِ وَ یَجۡعَلَ الۡخَبِیۡثَ بَعۡضَہٗ عَلٰی بَعۡضٍ فَیَرۡکُمَہٗ جَمِیۡعًا فَیَجۡعَلَہٗ فِیۡ جَہَنَّمَ ؕ اُولٰٓئِکَ ہُمُ الۡخٰسِرُوۡنَ ﴿٪۳۷﴾

37. تاکہ اللہ (تعالیٰ) ناپاک (کرداروں) کو پاکیزہ (کرداروں) سے جدا کر دے اور ناپاک (یعنی نجاست بھرے کرداروں) کو ہی ایک دوسرے کے اوپر (باری باری غالب) کرتا رہے، پھر (آخر میں) سب کو اکٹھا ڈھیر بنا دے گا، پھر اس (ڈھیر) کو دوزخ میں ڈال دے گا۔ یہی لوگ خسارہ اٹھانے والے ہیںo

37. So that Allah separates the impious from the pious and puts the impious (i.e., filthy characters) one over the other and heaps them all up together and then casts this (heap) into Hell. It is they who are the losers.

37. Liyameeza Allahu alkhabeetha mina alttayyibi wayajAAala alkhabeetha baAAdahu AAala baAAdin fayarkumahu jameeAAan fayajAAalahu fee jahannama olaika humu alkhasiroona

37. slik at Allah (den aller mest Høytstående) kan skille det urene fra det rene og sette de urene (dem med skitne karakterer) over hverandre og så lage dem alle til en dynge og derpå kaste den (urene dyngen) i helvete. Disse er de som er taperne!

37. ताकि अल्लाह (तआला) नापाक को पाकीज़ा से जुदा फरमा दे और नापाक (यानी नजासत भरे किरदारों) को एक दूसरे के ऊपर तले रख दे फिर सबको इकट्‌ठा ढेर बना देगा फिर उस (ढेर) को दोज़ख़ में डाल देगा, येही लोग ख़सारा उठाने वाले हैं।

,৩৭. যাতে আল্লাহ্ (তা’আলা) অপবিত্রকে পবিত্র থেকে পৃথক করবেন এবং অপবিত্র (কর্মকান্ড)-কে একটির উপর অপরটি তুলে সবগুলোকে স্তুপীকৃত করবেন, অতঃপর একে (এ স্তুপ) দোযখে নিক্ষেপ করবেন। এসব তারাই যারা ক্ষতিগ্রস্ত।

(al-Anfal, 8 : 37)