Mobile app download

Surah al-A‘raf with English Translation

Irfan Ul Quran

Read Surah al-Araf with English & Urdu translations of the Holy Quran online by Shaykh ul Islam Dr. Muhammad Tahir ul Qadri. It is the 7th Surah in the Quran Pak with 206 verses. The surah's position in the Quran Majeed in Juz 8 - 9 and it is called Makki Surah of Quran Karim. You can listen to audio with Urdu translation of Irfan ul Quran in the voice of Tasleem Ahmed Sabri.

Listen Full Surah - Loading.....
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
Play Copy
اِنَّ الَّذِیۡنَ اتَّخَذُوا الۡعِجۡلَ سَیَنَالُہُمۡ غَضَبٌ مِّنۡ رَّبِّہِمۡ وَ ذِلَّۃٌ فِی الۡحَیٰوۃِ الدُّنۡیَا ؕ وَ کَذٰلِکَ نَجۡزِی الۡمُفۡتَرِیۡنَ ﴿۱۵۲﴾

152. بیشک جن لوگوں نے بچھڑے کو (معبود) بنا لیا ہے انہیں ان کے رب کی طرف سے غضب بھی پہنچے گا اور دنیوی زندگی میں ذلت بھی، اور ہم اسی طرح افترا پردازوں کو سزا دیتے ہیںo

152. Indeed, those who took up the calf (for worship), surely their Lord’s wrath, and disgrace in worldly life will overtake them. Thus do we recompense the fabricators (of lies).

152. Surely, those who have taken the calf (as a god), the wrath from their Lord will seize them together with humiliation in the life of this world. That is how We punish those who invent falsehood.

152. Inna allatheena ittakhathoo alAAijla sayanaluhum ghadabun min rabbihim wathillatun fee alhayati alddunya wakathalika najzee almuftareena

152. Sannelig, de som holdt kalven (som tilbedelsesverdig), de vil bli grepet fatt av sin Herres vrede og nedverdigelse i jordelivet, og slik straffer Vi løgnens oppdiktere.

152. बेशक जिन लोगों ने बछड़े को (माबूद) बना लिया है उन्हें उनके रब की तरफ से ग़ज़ब भी पहुंचेगा और दुन्यवी ज़िन्दगी में ज़िल्लत भी, और हम इसी तरह इफ्तिरा पर्दाज़ों को सज़ा देते हैं।

১৫২. নিশ্চয়ই যে সব লোক বাছুরকে (উপাস্য) বানিয়ে নিয়েছে, তাদের প্রতিপালকের ক্রোধ তাদেরকে পার্থিব জীবনে লাঞ্ছনার সাথে পকড়াও করবে। আমরা এভাবে মিথ্যা উদ্ভাবনকারীদেরকে শাস্তি দেই।

(al-A‘raf, 7 : 152)
Play Copy
وَ الَّذِیۡنَ عَمِلُوا السَّیِّاٰتِ ثُمَّ تَابُوۡا مِنۡۢ بَعۡدِہَا وَ اٰمَنُوۡۤا ۫ اِنَّ رَبَّکَ مِنۡۢ بَعۡدِہَا لَغَفُوۡرٌ رَّحِیۡمٌ ﴿۱۵۳﴾

153. اور جن لوگوں نے برے کام کئے پھر اس کے بعد توبہ کرلی اور ایمان لے آئے (تو) بیشک آپ کا رب اس کے بعد بڑا ہی بخشنے والا مہربان ہےo

153. As for those who commit evil deeds, repent after that, and become (true) believers—surely, thereafter, your Lord shall be Most-Forgiving, All-Merciful.

153. But those who perpetrate evil works, then repent afterwards and believe, (then) after that your Lord is indeed Most Forgiving, Ever-Merciful.

153. Waallatheena AAamiloo alssayyiati thumma taboo min baAAdiha waamanoo inna rabbaka min baAAdiha laghafoorun raheemun

153. Og de som handler ondt, men så angrer etter det og antar troen, sannelig, Herren din er etter det mest tilgivende, evig nåderik.

153. और जिन लोगों ने बुरे काम किए फिर उसके बाद तौबा कर ली और ईमान ले आए (तो) बेशक आपका रब उसके बाद बड़ा ही बख़्शने वाला मेहरबान है।

১৫৩. আর যে সব লোক মন্দ কাজ করেছে, অতঃপর তওবা করে নিয়েছে এবং ঈমান আনয়ন করেছে; (তবে) এরপর নিশ্চয়ই আপনার প্রতিপালক মহাক্ষমাশীল, অসীম দয়ালু।

(al-A‘raf, 7 : 153)
Play Copy
وَ لَمَّا سَکَتَ عَنۡ مُّوۡسَی الۡغَضَبُ اَخَذَ الۡاَلۡوَاحَ ۚۖ وَ فِیۡ نُسۡخَتِہَا ہُدًی وَّ رَحۡمَۃٌ لِّلَّذِیۡنَ ہُمۡ لِرَبِّہِمۡ یَرۡہَبُوۡنَ ﴿۱۵۴﴾

154. اور جب موسٰی (علیہ السلام) کا غصہ تھم گیا تو انہوں نے تختیاں اٹھالیں اور ان (تختیوں) کی تحریر میں ہدایت اور ایسے لوگوں کے لئے رحمت (مذکور) تھی جو اپنے رب سے بہت ڈرتے ہیںo

154. And when the anger subsided from Musa (Moses), he picked up the Tablets, whose text contained guidance and mercy for those who fear for the sake of their Lord.

154. And when the anger of Musa (Moses) subsided, he picked up the Tablets, and in the inscription of these (Tablets) was (mentioned) guidance and mercy for those who fear their Lord much.

154. Walamma sakata AAan moosa alghadabu akhatha alalwaha wafee nuskhatiha hudan warahmatun lillatheena hum lirabbihim yarhaboona

154. Og da Moses' sinne var blitt beroliget, tok han opp tavlene, og i deres innskrift var det (nevnt) veiledning og nåde for slike som frykter sin Herre mye.

154. और जब मूसा (अ़लैहिस्सलाम) का ग़ुस्सा थम गया तो उन्होंने तख़्तियां उठा लीं और उन (तख़्तियों) की तहरीर में हिदायत और ऐसे लोगों के लिए रह्‌मत (मज़्कूर) थी जो अपने रब से बहुत डरते हैं।

১৫৪. আর যখন মূসা (আলাইহিস সালাম)-এঁর ক্রোধ প্রশমিত হলো, তখন তিনি ফলকগুলো তুলে নিলেন, আর এগুলোর (এ ফলকগুলোর) খোদাই-লিপিতে ওইসব লোকদের জন্যে হেদায়াত এবং রহমত (উল্লেখিত) ছিল যারা তাদের প্রতিপালককে অত্যধিক ভয় করে।

(al-A‘raf, 7 : 154)
Play Copy
وَ اخۡتَارَ مُوۡسٰی قَوۡمَہٗ سَبۡعِیۡنَ رَجُلًا لِّمِیۡقَاتِنَا ۚ فَلَمَّاۤ اَخَذَتۡہُمُ الرَّجۡفَۃُ قَالَ رَبِّ لَوۡ شِئۡتَ اَہۡلَکۡتَہُمۡ مِّنۡ قَبۡلُ وَ اِیَّایَ ؕ اَتُہۡلِکُنَا بِمَا فَعَلَ السُّفَہَآءُ مِنَّا ۚ اِنۡ ہِیَ اِلَّا فِتۡنَتُکَ ؕ تُضِلُّ بِہَا مَنۡ تَشَآءُ وَ تَہۡدِیۡ مَنۡ تَشَآءُ ؕ اَنۡتَ وَلِیُّنَا فَاغۡفِرۡ لَنَا وَ ارۡحَمۡنَا وَ اَنۡتَ خَیۡرُ الۡغٰفِرِیۡنَ ﴿۱۵۵﴾

155. اور موسٰی (علیہ السلام) نے اپنی قوم کے ستر مَردوں کو ہمارے مقرر کردہ وقت (پر ہمارے حضور معذرت کی پیشی) کے لئے چن لیا، پھر جب انہیں (قوم کو برائی سے منع نہ کرنے پر تادیباً) شدید زلزلہ نے آپکڑا تو (موسٰی علیہ السلام نے) عرض کیا: اے رب! اگر تو چاہتا تو اس سے پہلے ہی ان لوگوں کو اور مجھے ہلاک فرما دیتا، کیا تو ہمیں اس (خطا) کے سبب ہلاک فرمائے گا جو ہم میں سے بیوقوف لوگوں نے انجام دی ہے، یہ تو محض تیری آزمائش ہے، اس کے ذریعے تو جسے چاہتا ہے گمراہ فرماتا ہے اور جسے چاہتا ہے ہدایت فرماتا ہے۔ تو ہی ہمارا کارساز ہے، سو ُتو ہمیں بخش دے اور ہم پر رحم فرما اور تو سب سے بہتر بخشنے والا ہےo

155. And Musa (Moses) chose seventy men of his people for Our appointment. So when the earthquake overtook them, he said: ‘My Lord! If You had willed, You could have destroyed them and me long ago. Will You (now) destroy us for what the fools among us have done? It is only Your trial by which You leave to stray whomever You will and guide whomever You please. You are our Master, so forgive us and have mercy upon us. And You are the Best of forgivers.

155. And Musa (Moses) chose seventy men of his people for a time set by Us (to appear before Our presence for forgiveness), but when a high-scale earthquake seized them (as punishment for not forbidding the people to perpetrate evil), Musa (Moses) submitted: ‘O Lord! If You willed, You would destroy these people and me even before this. Will You cause us to perish for that (omission) which the foolish amongst us have committed? This is just a trial from You by which You hold astray whom You will and guide whom You desire. You alone are our Guardian, so forgive us and have mercy on us. And You are the Best of those who forgive.

155. Waikhtara moosa qawmahu sabAAeena rajulan limeeqatina falamma akhathathumu alrrajfatu qala rabbi law shita ahlaktahum min qablu waiyyaya atuhlikuna bima faAAala alssufahao minna in hiya illa fitnatuka tudillu biha man tashao watahdee man tashao anta waliyyuna faighfir lana wairhamna waanta khayru alghafireena

155. Og Moses valgte sytti menn av folket sitt for Vår fastsatte tid (for å framstille dem overfor Oss for tilgivelse). Men da et forferdelig kraftig jordskjelv tok dem fatt (som irettesettelse for ikke å nekte andre folk å gjøre ondt), da sa Moses ydmykt: «Herren min! Hvis Du hadde villet, kunne Du ha tilintetgjort dem og meg før dette. Vil Du tilintetgjøre oss for den (feilen) som uforstandige blant oss har begått? Dette er kun en test fra Deg, hvorved Du lar fare vill hvem Du enn vil, og rettleder hvem Du enn vil. Du er Vår velynder. Tilgi oss, og vis oss nåde. Og Du er den beste av dem som tilgir!

155. और मूसा (अ़लैहिस्सलाम) ने अपनी क़ौम के सत्तर मर्दों को हमारे मुक़र्रर कर्दा वक़्त (पर हमारे हुजूर मा’ज़ेरत की पेशी) के लिए चुन लिया, फिर जब उन्हें (क़ौम की बुराई से मना न करने पर तादीबन) शदीद ज़ल्ज़ले ने आ पकड़ा तो (मूसा अ़लैहिस्सलाम ने) अ़र्ज़ किया: ऐ रब! अगर तू चाहता तो इससे पहले ही इन लोगों को और मुझे हलाक फरमा देता, क्या तू हमें इस (ख़ता) के सबब हलाक फरमाएगा जो हममें से बेवकूफ लोगों ने अंजाम दी है, ये तो महज़ तेरी आज़माइश है, इसके ज़रीए तू जिसे चाहता है गुमराह ठहराता है और जिसे चाहता है हिदायत फरमाता हैं। तू ही हमारा कारसाज़ है, सो तू हमें बख़्श दे और हम पर रहम फरमा और तू सबसे बहतर बख़्शने वाला है।

১৫৫. আর মূসা (আলাইহিস সালাম ক্ষমার জন্যে আমাদের সমীপে উপস্থিত হতে) তাঁর সম্প্রদায়ের সত্তর জন পুরুষকে আমাদের দেয়া নির্ধারিত সময়ের জন্যে বাছাই করলেন। অতঃপর (নিজ সম্প্রদায়কে মন্দ কাজে বাধা না দেয়ার শাস্তি হিসেবে) যখন তাদেরকে ভয়ানক ভুমিকম্প পেয়ে বসলো, তখন (মূসা আলাইহিস সালাম) আরয করলেন, ‘হে প্রতিপালক! যদি তুমি চাইতে, তবে তো এরপূর্বেই এদেরকে এবং আমাকে ধ্বংস করে দিতে পারতে। তুমি কি আমাদেরকে সে (ভুলের) কারণে ধ্বংস করে দেবে, যা আমাদের মধ্যে নির্বোধ লোকেরা করেছে? এ তো কেবল তোমার পরীক্ষা। এর মাধ্যমে যাকে চাও গোমরাহ্ করো আর যাকে চাও হেদায়াত দাও। তুমিই আমাদের অভিভাবক, তুমি আমাদেরকে ক্ষমা করে দাও, আমাদের প্রতি অনুগ্রহ করো। আর তুমিই সবচেয়ে বড় ক্ষমাশীল।

(al-A‘raf, 7 : 155)
Play Copy
وَ اکۡتُبۡ لَنَا فِیۡ ہٰذِہِ الدُّنۡیَا حَسَنَۃً وَّ فِی الۡاٰخِرَۃِ اِنَّا ہُدۡنَاۤ اِلَیۡکَ ؕ قَالَ عَذَابِیۡۤ اُصِیۡبُ بِہٖ مَنۡ اَشَآءُ ۚ وَ رَحۡمَتِیۡ وَسِعَتۡ کُلَّ شَیۡءٍ ؕ فَسَاَکۡتُبُہَا لِلَّذِیۡنَ یَتَّقُوۡنَ وَ یُؤۡتُوۡنَ الزَّکٰوۃَ وَ الَّذِیۡنَ ہُمۡ بِاٰیٰتِنَا یُؤۡمِنُوۡنَ ﴿۱۵۶﴾ۚ

156. اور تو ہمارے لئے اس دنیا (کی زندگی) میں (بھی) بھلائی لکھ دے اور آخرت میں (بھی) بیشک ہم تیری طرف تائب و راغب ہوچکے، ارشاد ہوا: میں اپنا عذاب جسے چاہتا ہوں اسے پہنچاتا ہوں اور میری رحمت ہر چیز پر وسعت رکھتی ہے، سو میں عنقریب اس (رحمت) کو ان لوگوں کے لئے لکھ دوں گا جو پرہیزگاری اختیار کرتے ہیں اور زکوٰۃ دیتے رہتے ہیں اور وہی لوگ ہی ہماری آیتوں پر ایمان رکھتے ہیںo

156. And ordain for us what is good in this world and the Hereafter. Indeed, we have turned to You (in repentance).’ He said: ‘(As for) My punishment, I will afflict with it whom I wish, but My mercy embraces all things. I shall ordain this (mercy) for those who are God-conscious, pay the alms due and believe in Our revelations.

156. And ordain for us good in (the life of) this world and in the Hereafter (as well). Surely, we have turned and totally inclined towards You.’ (Allah) said: ‘I inflict My punishment on whom I will and My mercy encompasses everything. So, I shall soon prescribe this (mercy) for those who adopt Godwariness and pay Zakat (the Alms-due) regularly, and it is they who have faith in Our Revelations.

156. Waoktub lana fee hathihi alddunya hasanatan wafee alakhirati inna hudna ilayka qala AAathabee oseebu bihi man ashao warahmatee wasiAAat kulla shayin fasaaktubuha lillatheena yattaqoona wayutoona alzzakata waallatheena hum biayatina yuminoona

156. Og skriv for oss det gode i denne verden (jordelivet) og også i det hinsidige. Sannelig, vi har vendt oss til Deg i anger og kjærlighet.» Allah sa: «Jeg lar Min pine ramme den Jeg vil, og Min nåde omslutter alt. Jeg vil snart skrive den (nåden) for dem som omfavner gudfryktighet og gir det pålagte bidraget regelmessig, og det er de som tror på Våre åpenbaringer.

156. और तू हमारे लिए इस दुन्या (की ज़िन्दगी) में (भी) भलाई लिख दे और आख़िरत में (भी) बेशक हम तेरी तरफ ताइबो राग़िब हो चुके, इर्शाद हुवा: मैं अपना अ़ज़ाब जिसे चाहता हूं उसे पहुंचाता हूं और मेरी रह्‌मत हर चीज़ पर वुस्अ़त रखती है, सो मैं अ़नक़रीब उस (रह्‌मत) को उन लोगों के लिए लिख दूंगा जो परहेज़गारी इख़्तियार करते हैं और ज़कात देते रहते हैं और वोही लोग ही हमारी आयतों पर ईमान रखते हैं।

১৫৬. আর তুমি আমাদের জন্যে কল্যাণ লিখে দাও এ দুনিয়ার (জীবনের) মাঝে এবং পরকালেও। নিশ্চয়ই আমরা তোমার দিকে ফিরে এসেছি এবং সম্পূর্ণরূপে তোমার দিকে ঝুঁকে পড়েছি।’ (আল্লাহ্) বললেন, ‘আমি যাকে চাই তার উপর আমার শাস্তি আরোপ করি এবং আমার রহমত সকল কিছুকে পরিবেষ্টন করে রয়েছে। সুতরাং আমি অচিরেই তা তাদের জন্যে লিখে দেবো যারা পরহেযগারীতা অবলম্বনকারী ও নিয়মিত যাকাত দানকারী এবং এরাই আমাদের আয়াতসমূহে বিশ্বাস রাখে।

(al-A‘raf, 7 : 156)
Play Copy
اَلَّذِیۡنَ یَتَّبِعُوۡنَ الرَّسُوۡلَ النَّبِیَّ الۡاُمِّیَّ الَّذِیۡ یَجِدُوۡنَہٗ مَکۡتُوۡبًا عِنۡدَہُمۡ فِی التَّوۡرٰىۃِ وَ الۡاِنۡجِیۡلِ ۫ یَاۡمُرُہُمۡ بِالۡمَعۡرُوۡفِ وَ یَنۡہٰہُمۡ عَنِ الۡمُنۡکَرِ وَ یُحِلُّ لَہُمُ الطَّیِّبٰتِ وَ یُحَرِّمُ عَلَیۡہِمُ الۡخَبٰٓئِثَ وَ یَضَعُ عَنۡہُمۡ اِصۡرَہُمۡ وَ الۡاَغۡلٰلَ الَّتِیۡ کَانَتۡ عَلَیۡہِمۡ ؕ فَالَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا بِہٖ وَ عَزَّرُوۡہُ وَ نَصَرُوۡہُ وَ اتَّبَعُوا النُّوۡرَ الَّذِیۡۤ اُنۡزِلَ مَعَہٗۤ ۙ اُولٰٓئِکَ ہُمُ الۡمُفۡلِحُوۡنَ ﴿۱۵۷﴾٪

157. (یہ وہ لوگ ہیں) جو اس رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی پیروی کرتے ہیں جو اُمّی (لقب) نبی ہیں (یعنی دنیا میں کسی شخص سے پڑھے بغیر مِن جانبِ اللہ لوگوں کو اخبارِ غیب اورمعاش و معاد کے علوم و معارف بتاتے ہیں) جن (کے اوصاف و کمالات) کو وہ لوگ اپنے پاس تورات اور انجیل میں لکھا ہوا پاتے ہیں، جو انہیں اچھی باتوں کا حکم دیتے ہیں اور بری باتوں سے منع فرماتے ہیں اور ان کے لئے پاکیزہ چیزوں کو حلال کرتے ہیں اور ان پر پلید چیزوں کو حرام کرتے ہیں اور ان سے ان کے بارِگراں اور طوقِ (قیود) جو ان پر (نافرمانیوں کے باعث مسلّط) تھے، ساقط فرماتے (اور انہیں نعمتِ آزادی سے بہرہ یاب کرتے) ہیں۔ پس جو لوگ اس (برگزیدہ رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) پر ایمان لائیں گے اور ان کی تعظیم و توقیر کریں گے اور ان (کے دین) کی مدد و نصرت کریں گے اور اس نورِ (قرآن) کی پیروی کریں گے جو ان کے ساتھ اتارا گیا ہے، وہی لوگ ہی فلاح پانے والے ہیںo

157. (They are) the ones who follow the Messenger, the Prophet, untutored (by any worldly teacher)*. (He is the one) whom they find described with them in the Torah and the Injil (Gospel). He commands them whatever is good and forbids them from whatever is evil. He makes all good things lawful for them and makes all impure things unlawful for them. He relieves them from their burdens and (removes) the shackles which had bound them. So only those who believe in him, revere him, support him (in his cause) and follow the light sent down with him—it is they who will be successful.’

* The word ‘Ummi’ refers to the special status of the Prophet (blessings and peace be upon him), that he did not receive any formal education from any human, nor did he study any book or scripture. He still knows far more than the entire creation through the divine knowledge bestowed upon him directly from Allah Almighty. Allah taught him directly whatever he did not know before. This word also refers to his innocence and purity, like the innocence and purity of a newborn baby, despite his raising in an idolatrous and polytheistic society.

157. (They are the people) who follow the Messenger, the Prophet (titled as) al-Ummi (who imparts to the people from Allah the news of the unseen and knowledge and secrets of socio-economic disciplines of life without himself being taught by any human in the world); whose (eminent attributes and exquisite powers) these people find written in the Torah and the Injil (Gospel); who enjoins on them virtues and forbids them vices, declares wholesome things lawful and impure ones unlawful for them and removes from them their heavy burdens and yokes (i.e., shackles) weighing upon them (due to their acts of disobedience and blesses them with freedom). So those who will believe in this (most exalted Messenger [blessings and peace be upon him]) and venerate and revere him and serve and support him (in his Din [Religion]) and follow this light (the Qur’an) that has been sent down with him, it is they who will flourish and prosper.’

157. Allatheena yattabiAAoona alrrasoola alnnabiyya alommiyya allathee yajidoonahu maktooban AAindahum fee alttawrati waalinjeeli yamuruhum bialmaAAroofi wayanhahum AAani almunkari wayuhillu lahumu alttayyibati wayuharrimu AAalayhimu alkhabaitha wayadaAAu AAanhum israhum waalaghlala allatee kanat AAalayhim faallatheena amanoo bihi waAAazzaroohu wanasaroohu waittabaAAoo alnnoora allathee onzila maAAahu olaika humu almuflihoona

157. (De er) de som følger det Sendebudet (ﷺ) som er Profeten (som blir kalt) al-ommi (han som aldri har studert hos noe menneske, og som til menneskeheten forkynner underretninger fra Allah om det usette og kunnskap om samfunnsforhold og det kommendes erkjennelsesevne), de finner om ham (hans eminente egenskaper og utmerkede underverker) nedskrevet hos seg i toraen og evangeliet, han befaler dem om det rette og forbyr dem det urette, og han lovliggjør for dem det rene og ulovliggjør for dem det urene, og han fjerner fra dem deres tunge byrder og åkene (lenkene) som var over dem (på grunn av ulydighet, slik velsigner han dem med frihet). De som antar troen på ham (det høytstående Sendebudet ﷺ) og ærer og hedrer ham og står ham (hans misjon) bi og følger det lyset (Koranen) som er sendt ned med ham, det er de som vil være de framgangsrike.»

157. (ये वोह लोग हैं) जो इस रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) की पैरवी करते हैं जो उम्मी (लक़ब) नबी हैं (यानी दुन्या में किसी शख़्स से पढ़े बिगै़र मिन्जानिब अल्लाह लोगों को अख़्बारे ग़ैब और मआशो मआद के उलूमो मआरिफ बताते हैं) जिन (के औसाफो कमालात) को वोह लोग अपने पास तौरात और इन्जील में लिखा हुआ पाते हैं, जो उन्हें अच्छी बातों का हुक्म देते हैं और बुरी बातों से मना फरमाते हैं और उनके लिए पाकीज़ा चीज़ों को हलाल करते हैं और उन पर पलीद चीज़ों को हराम करते हैं और उनसे उनके बारे गरां और तौक़े (कुयूद) जो उन पर (ना फरमानियों के बाइस मुसल्लत) थे, साक़ित फरमाते (और उन्हें नेअ़मते आज़ादी से बेहरा याब करते) हैं। पस जो लोग इस (बर्गुज़ीदा रसूल सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) पर ईमान लाएंगे और उनकी ताज़ीमो तौक़ीर करेंगे और उन (के दीन) की मददो नुसरत करेंगे और इस नूर (क़ुरआन) की पैरवी करेंगे जो उनके साथ उतारा गया है, वोही लोग ही फलाह पाने वाले हैं।

১৫৭. (এরা ওইসব লোক) যারা ওই রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-এঁর আনুগত্য করে যিনি ‘উম্মী’ (উপাধিপ্রাপ্ত) নবী (অর্থাৎ দুনিয়াতে কোনো ব্যক্তির নিকট শিক্ষা লাভ করা ব্যতিরেকেই আল্লাহ্‌র পক্ষ থেকে মানুষকে অদৃশ্যের সংবাদ দেন এবং আর্থ-সামাজিক বিষয়ের জ্ঞান ও সূক্ষ্ম গোপন বিষয়াদি অবগত করেন), যাঁর (বৈশিষ্ট্য ও পরিপূর্ণতার) উল্লেখ তারা তাঁদের নিকট রক্ষিত তাওরাত ও ইঞ্জিলে পায়, যিনি তাদেরকে উত্তম বিষয়ের নির্দেশ দেন এবং মন্দ বিষয়ে নিষেধ করেন, তাদের জন্যে পবিত্র বস্তুগুলোকে হালাল করেন, অপবিত্র বস্তুগুলোকে হারাম করেন এবং তাদের থেকে তাদের (নাফরমানীর কারণে চাপিয়ে দেয়া) ভারী বোঝা ও (বন্দীত্বের) শৃঙ্খল অপসারণ করেন (এবং তাদেরকে মুক্তির নিয়ামতের মাধ্যমে সৌভাগ্যবান করেন)। অতঃপর যারা (এ মহিমান্বিত রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-এঁর উপর ঈমান আনয়ন করবে, তাঁকে সম্মান ও মর্যাদা প্রদান করবে, তাঁকে (দ্বীনে) সাহায্য ও সহায়তা করবে এবং তাঁর সাথে অবতীর্ণ এ (কুরআনের) আলোর আনুগত্য করবে, তারাই সফলকাম।’

(al-A‘raf, 7 : 157)