Mobile app download

Surah al-A‘raf with English Translation

Irfan Ul Quran

Read Surah al-Araf with English & Urdu translations of the Holy Quran online by Shaykh ul Islam Dr. Muhammad Tahir ul Qadri. It is the 7th Surah in the Quran Pak with 206 verses. The surah's position in the Quran Majeed in Juz 8 - 9 and it is called Makki Surah of Quran Karim. You can listen to audio with Urdu translation of Irfan ul Quran in the voice of Tasleem Ahmed Sabri.

Listen Full Surah - Loading.....
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
Play Copy
وَ لَقَدۡ خَلَقۡنٰکُمۡ ثُمَّ صَوَّرۡنٰکُمۡ ثُمَّ قُلۡنَا لِلۡمَلٰٓئِکَۃِ اسۡجُدُوۡا لِاٰدَمَ ٭ۖ فَسَجَدُوۡۤا اِلَّاۤ اِبۡلِیۡسَ ؕ لَمۡ یَکُنۡ مِّنَ السّٰجِدِیۡنَ ﴿۱۱﴾

11. اور بیشک ہم نے تمہیں (یعنی تمہاری اصل کو) پیدا کیا پھر تمہاری صورت گری کی (یعنی تمہاری زندگی کی کیمیائی اور حیاتیاتی ابتداء و ارتقاء کے مراحل کو آدم (علیہ السلام) کے وجود کی تشکیل تک مکمل کیا)، پھر ہم نے فرشتوں سے فرمایا کہ آدم (علیہ السلام) کو سجدہ کرو تو سب نے سجدہ کیا سوائے ابلیس کے۔ وہ سجدہ کرنے والوں میں سے نہ ہواo

11. Indeed, We created you, then We shaped you. Then We said to the angels: ‘Prostrate yourselves before Adam.’ So they (all) prostrated except Iblis. He was not among those who prostrated.

11. And certainly, We did create you (i.e., your real being), then gave you shape (i.e., accomplished the phases of chemical and biological genesis and evolution of life till the completion of the physical existence of Adam). Then We commanded the angels: ‘Prostrate yourselves before Adam.’ They all prostrated themselves except Iblis; he was not of those who prostrate themselves.

11. Walaqad khalaqnakum thumma sawwarnakum thumma qulna lilmalaikati osjudoo liadama fasajadoo illa ibleesa lam yakun mina alssajideena

11. Og i sannhet, Vi skapte dere (deres opprinnelige tilværelse), deretter formet Vi dere (fullførte de kjemiske og biologiske fasene til deres livs tilblivelse og evolusjon ved å ferdigstille Adams fysiske eksistens), derpå sa Vi til englene: «Knel med ansiktet ned i respekt for Adam!» Så knelte de med ansiktet ned i respekt alle sammen unntatt Iblīs (Satan). Han valgte å ikke bli av dem som knelte med ansiktet ned i respekt.

11. और बेशक हमने तुम्हें (यानी तुम्हारी अस्ल को) पैदा किया फिर तुम्हारी सूरत गरी की (यानी तुम्हारी ज़िन्दगी की कीमियाई और हयातियाती इब्तिदाओ इर्तिक़ा के मराहिल को आदम (अ़लैहिस्सलाम) के वुजूद की तश्कील तक मुकम्मल किया) फिर हमने फरिश्तों से फरमाया कि आदम (अ़लैहिस्सलाम) को सज्दा करो तो सबने सज्दा किया सिवाए इब्लीस के वोह सज्दा करने वालों में से न हुवा।

১১. আর নিশ্চয়ই আমরা তোমাদেরকে (অর্থাৎ তোমাদের প্রকৃত সত্তা) সৃষ্টি করেছি, অতঃপর তোমাদের আকৃতি গঠন করেছি (অর্থাৎ জীবনের রাসায়নিক ও জৈবিক সূচনা ও ক্রমবিকাশের ধাপগুলো আদম আলাইহিস সালামের দৈহিক অস্তিত্বের পূর্ণতা পর্যন্ত সম্পন্ন করেছি।) অতঃপর আমরা ফেরেশতাদেরকে বললাম, ‘আদম (আলাইহিস সালাম)-কে সেজদা করো,’ তখন ইবলীস ব্যতীত সবাই সেজদা করলো। সে সেজদাকারীদের অন্তর্ভুক্ত হলো না।

(al-A‘raf, 7 : 11)
Play Copy
قَالَ مَا مَنَعَکَ اَلَّا تَسۡجُدَ اِذۡ اَمَرۡتُکَ ؕ قَالَ اَنَا خَیۡرٌ مِّنۡہُ ۚ خَلَقۡتَنِیۡ مِنۡ نَّارٍ وَّ خَلَقۡتَہٗ مِنۡ طِیۡنٍ ﴿۱۲﴾

12. ارشاد ہوا: (اے ابلیس!) تجھے کس (بات) نے روکا تھا کہ تو نے سجدہ نہ کیا جبکہ میں نے تجھے حکم دیا تھا، اس نے کہا: میں اس سے بہتر ہوں، تو نے مجھے آگ سے پیدا کیا ہے اور اس کو تو نے مٹی سے بنایا ہےo

12. He said (to Iblis): ‘What prevented you from prostrating when I commanded you?’ He said: ‘I am better than him. You created me from fire, while You created him from clay.’

12. (Allah) said: ‘(O Iblis!) What inhibited you that you did not prostrate yourself when I commanded you?’ He said: ‘I am better than he. You have created me from fire and You have made him from clay.’

12. Qala ma manaAAaka alla tasjuda ith amartuka qala ana khayrun minhu khalaqtanee min narin wakhalaqtahu min teenin

12. Allah sa: «(Å, Satan!) Hva hindret deg i å knele med ansiktet ned i respekt da Jeg befalte deg det?» Han sa: «Jeg er bedre enn ham! Du skapte meg av ild, mens Du skapte ham av leire.»

12 . इर्शाद हुवा: (ऐ इब्लीस!) तुझे किस (बात) ने रोका था कि तूने सज्दा न किया जबकि मैंने तुझे हुक्म दिया था, उसने कहा: मैं उससे बेहतर हूं, तूने मुझे आग से पैदा किया है और उसको तूने मिट्टी से बनाया है।

১২. (আল্লাহ্) বললেন, ‘(হে ইবলীস!) তোমাকে কিসে বাধা দিয়েছিল যে তুমি সেজদা করলে না, অথচ আমি তোমাকে নির্দেশ দিয়েছিলাম?’ সে বললো, ‘আমি তার চেয়ে উত্তম, তুমি আমাকে সৃষ্টি করেছো আগুন থেকে আর তাকে সৃষ্টি করেছো কাদামাটি থেকে’।

(al-A‘raf, 7 : 12)
Play Copy
قَالَ فَاہۡبِطۡ مِنۡہَا فَمَا یَکُوۡنُ لَکَ اَنۡ تَتَکَبَّرَ فِیۡہَا فَاخۡرُجۡ اِنَّکَ مِنَ الصّٰغِرِیۡنَ ﴿۱۳﴾

13. ارشاد ہوا: پس تو یہاں سے اتر جا تجھے کوئی حق نہیں پہنچتا کہ تو یہاں تکّبر کرے پس (میری بارگاہ سے) نکل جا بیشک تو ذلیل و خوار لوگوں میں سے ہےo

13. He said: ‘Get down from here. It is not for you to be arrogant here. Get out! You are indeed among the disgraced.’

13. (Allah) said: ‘So, get you down from here. You have no right to show arrogance here. Away with you (from My presence)! You are certainly of the disgraced and the humiliated lot.’

13. Qala faihbit minha fama yakoonu laka an tatakabbara feeha faokhruj innaka mina alssaghireena

13. Allah sa: «Kom deg ned herfra! Du har ingen rett til å vise hovmod her! Kom deg ut (fra Min kongelige sal)! Sannelig, du er av de nedverdigede og vanærede.»

13. इर्शाद हुवा: पस तू यहां से उतर जा! तुझे कोई हक़्क़ नहीं पहुंचता तू यहां तकब्बुर करे पस (मेरी बारगाह से) निकल जा बेशक तू ज़लीलो ख़्वार लोगों में से है।

১৩. (আল্লাহ্) বললেন, ‘তবে তুমি এখান থেকে নেমে যাও, এখানে অহঙ্কার দেখানোর কোনও অধিকার তোমার নেই। আর (আমার সান্নিধ্য থেকে) বের হয়ে যাও, নিশ্চয়ই তুমি তুচ্ছ ও অপমানিতদের অন্তর্ভুক্ত।’

(al-A‘raf, 7 : 13)
Play Copy
قَالَ فَبِمَاۤ اَغۡوَیۡتَنِیۡ لَاَقۡعُدَنَّ لَہُمۡ صِرَاطَکَ الۡمُسۡتَقِیۡمَ ﴿ۙ۱۶﴾

16. اس (ابلیس) نے کہا: پس اس وجہ سے کہ تو نے مجھے گمراہ کیا ہے (مجھے قَسم ہے کہ) میں (بھی) ان (افرادِ بنی آدم کو گمراہ کرنے) کے لئے تیری سیدھی راہ پر ضرور بیٹھوں گا (تآنکہ انہیں راہِ حق سے ہٹا دوں) o

16. He (Iblis) said: ‘As You have led me astray, I will surely sit in wait for them on Your straight path.

16. He (Iblis) said: ‘Since You have led me astray, (I swear that) I will (also) sit on Your straight path (to waylay the children of Adam till I cause them to deviate from the path of truth).

16. Qala fabima aghwaytanee laaqAAudanna lahum sirataka almustaqeema

16. Satan sa: «(Jeg sverger på at) siden du har ført meg vill, skal jeg visselig sitte på Din rette vei for (å forville) dem (Adams barn, slik at jeg kan føre dem langt vekk fra sannhetens sti).

16. उस (इब्लीस) ने कहा: पस इस वजह से कि तूने मुझे गुमराह किया है (मुझे क़सम है कि) मैं (भी) उन (अफरादे बनी आदम को गुमराह करने) के लिए तेरी सीधी राह पर ज़रूर बैठूंगा (ताआंकि उन्हें राहे हक़्क़ से हटा दूं) ।

১৬. সে (ইবলীস) বললো, ‘যেহেতু তুমি আমাকে গোমরাহ্ করেছো, (আমি শপথ করছি যে,) আমিও (আদম সন্তানদেরকে গোমরাহ্ করতে) তাদের জন্যে অবশ্যই তোমার সরলপথে বসে থাকবো (যাতে তাদেরকে সত্য পথ থেকে বিচ্যুত করতে পারি)।

(al-A‘raf, 7 : 16)
Play Copy
ثُمَّ لَاٰتِیَنَّہُمۡ مِّنۡۢ بَیۡنِ اَیۡدِیۡہِمۡ وَ مِنۡ خَلۡفِہِمۡ وَ عَنۡ اَیۡمَانِہِمۡ وَ عَنۡ شَمَآئِلِہِمۡ ؕ وَ لَا تَجِدُ اَکۡثَرَہُمۡ شٰکِرِیۡنَ ﴿۱۷﴾

17. پھر میں یقیناً ان کے آگے سے اور ان کے پیچھے سے اور ان کے دائیں سے اور ان کے بائیں سے ان کے پاس آؤں گا، اور (نتیجتاً) تو ان میں سے اکثر لوگوں کو شکر گزار نہ پائے گاo

17. Then I will surely come to them from their front, and from their rear, and from their right, and from their left. And You will not find most of them grateful.’

17. I will assuredly approach them from their front, from their rear, from their right and from their left, and (consequently) You will not find most of them grateful.’

17. Thumma laatiyannahum min bayni aydeehim wamin khalfihim waAAan aymanihim waAAan shamailihim wala tajidu aktharahum shakireena

17. Jeg vil visselig nærme meg dem forfra og bakfra og fra høyre og fra venstre, og Du vil ikke finne de fleste av dem som takknemlige (som resultatet av alt dette).»

17. फिर मैं यक़ीनन उनके आगे से और उनके पीछे से और उनके दाएं से और उनके बाएं से उनके पास आऊंगा, और (नतीजतन) तू उनमें से अक्सर लोगों को शुक्र गुज़ार न पाएगा।

১৭. অতঃপর আমি অবশ্যই তাদের নিকট আসবো তাদের সামনের দিক থেকে, তাদের পিছন দিক থেকে, তাদের ডান দিক থেকে এবং তাদের বাম দিক থেকে। আর (ফলশ্রুতিতে) তুমি তাদের অধিকাংশকেই কৃতজ্ঞ পাবে না।’

(al-A‘raf, 7 : 17)
Play Copy
قَالَ اخۡرُجۡ مِنۡہَا مَذۡءُوۡمًا مَّدۡحُوۡرًا ؕ لَمَنۡ تَبِعَکَ مِنۡہُمۡ لَاَمۡلَـَٔنَّ جَہَنَّمَ مِنۡکُمۡ اَجۡمَعِیۡنَ ﴿۱۸﴾

18. ارشاد باری ہوا: (اے ابلیس!) تو یہاں سے ذلیل و مردود ہو کر نکل جا، ان میں سے جو کوئی تیری پیروی کرے گا تو میں ضرور تم سب سے دوزخ بھر دوں گاo

18. He said: ‘(O Iblis!) Be gone from here, blameful (and) banished. Whoever among them follows you, I shall surely fill Hell with you all.’

18. Allah commanded: ‘(O Iblis!) Be gone from here, humiliated and cursed. Whoever of them will follow you, I will certainly fill Hell with all of you.

18. Qala okhruj minha mathooman madhooran laman tabiAAaka minhum laamlaanna jahannama minkum ajmaAAeena

18. Allah sa: «(Å, Satan!) Kom deg ut herfra som fornedret og forvist! Hvem som enn følger deg av dem, med alle dere vil Jeg visselig fylle helvete!

18. इर्शादे बारी हुवा: (ऐ इब्लीस!) तू यहां से ज़लीलो मर्दूद होकर निकल जा, उनमें से जो कोई तेरी पैरवी करेगा तो मैं ज़रूर तुम सबसे दोज़ख़ भर दूंगा।

১৮. (আল্লাহ্) ইরশাদ করলেন, ‘(হে ইবলীস!) এখান থেকে লাঞ্ছিত ও অভিশপ্ত অবস্থায় বের হয়ে যাও। তাদের মধ্যে যে-ই তোমার আনুগত্য করবে, আমি অবশ্যই তোমাদের সবাইকে দিয়ে জাহান্নাম পূর্ণ করবো।

(al-A‘raf, 7 : 18)
Play Copy
وَ یٰۤاٰدَمُ اسۡکُنۡ اَنۡتَ وَ زَوۡجُکَ الۡجَنَّۃَ فَکُلَا مِنۡ حَیۡثُ شِئۡتُمَا وَ لَا تَقۡرَبَا ہٰذِہِ الشَّجَرَۃَ فَتَکُوۡنَا مِنَ الظّٰلِمِیۡنَ ﴿۱۹﴾

19. اور اے آدم! تم اور تمہاری زوجہ (دونوں) جنت میں سکونت اختیار کرو سو جہاں سے تم دونوں چاہو کھایا کرو اور (بس) اس درخت کے قریب مت جانا ورنہ تم دونوں حد سے تجاوز کرنے والوں میں سے ہو جاؤ گےo

19. (Then He said:) ‘O Adam! Live you and your wife in the Garden (i.e. Paradise), and eat from wherever you wish, but do not go near this tree, lest you should be among the wrongdoers.’

19. And, O Adam, reside (both) you and your wife in Paradise and eat from wherever you wish. And (beware!) Do not go near this tree lest you become of those who transgress.’

19. Waya adamu oskun anta wazawjuka aljannata fakula min haythu shituma wala taqraba hathihi alshshajarata fatakoona mina alththalimeena

19. Og å, Adam! Bo du og din hustru (begge to) i paradiset, og spis fra hvor dere enn måtte ville, men gå ikke nær dette treet, ellers så vil dere bli av dem som overtrer grensen.»

19. और ऐ आदम! तुम और तुम्हारी ज़ौजा (दोनों) जन्नत में सुकूनत इख़्तियार करो सो जहां से तुम दोनों चाहो खाया करो और (बस) उस दरख़्त के क़रीब मत जाना वर्ना तुम दोनों हद से तजावुज़ करने वालों में से हो जाओगे।

১৯. আর হে আদম! তুমি ও তোমার স্ত্রী (উভয়ে) জান্নাতে বসবাস করো এবং তোমরা উভয়ে যেখান থেকে ইচ্ছে ভক্ষণ করো। আর (সাবধান!) এ বৃক্ষের নিকটে যেও না নচেৎ তোমরা উভয়ে সীমালঙ্ঘনকারীদের অন্তর্ভুক্ত হবে।’

(al-A‘raf, 7 : 19)
Play Copy
فَوَسۡوَسَ لَہُمَا الشَّیۡطٰنُ لِیُبۡدِیَ لَہُمَا مَا وٗرِیَ عَنۡہُمَا مِنۡ سَوۡاٰتِہِمَا وَ قَالَ مَا نَہٰکُمَا رَبُّکُمَا عَنۡ ہٰذِہِ الشَّجَرَۃِ اِلَّاۤ اَنۡ تَکُوۡنَا مَلَکَیۡنِ اَوۡ تَکُوۡنَا مِنَ الۡخٰلِدِیۡنَ ﴿۲۰﴾

20. پھر شیطان نے دونوں کے دل میں وسوسہ ڈالا تاکہ ان کی شرم گاہیں جو ان (کی نظروں) سے پوشیدہ تھیں ان پر ظاہر کر دے اور کہنے لگا: (اے آدم و حوا!) تمہارے رب نے تمہیں اس درخت (کا پھل کھانے) سے نہیں روکا مگر (صرف اس لئے کہ اسے کھانے سے) تم دونوں فرشتے بن جاؤ گے (یعنی علائقِ بشری سے پاک ہو جاؤ گے) یا تم دونوں (اس میں) ہمیشہ رہنے والے بن جاؤ گے (یعنی اس مقامِ قرب سے کبھی محروم نہیں کئے جاؤ گے)o

20. Then Satan whispered to them to expose to them what was hidden from them of their nakedness. He said: ‘Your Lord has only forbidden you from this tree lest you should become angels, or lest you become among the immortals.’

20. But Satan created doubt in the hearts of both (Adam and Hawwa [Eve]) in order to make manifest to them their private parts which were hidden (from their eyes). He said: ‘(O Adam and Hawwa [Eve],) your Lord has not forbidden you (eating fruit of) this tree, but (because, eating it,) you both will transform into angels (free from human characteristics), or both of you become (its) permanent residents (i.e., never will you be deprived of this station of proximity).’

20. Fawaswasa lahuma alshshaytanu liyubdiya lahuma ma wooriya AAanhuma min sawatihima waqala ma nahakuma rabbukuma AAan hathihi alshshajarati illa an takoona malakayni aw takoona mina alkhalideena

20. Men så innga Satan et djevelsk fristende forslag i hjertet til dem begge (Adam og Eva), for å gjøre synlige for dem deres kjønnsdeler, som var skjult (for deres øyne), og han sa: «(Å, Adam og Eva!) Herren deres har forbudt dere (å spise) dette treet (treets frukt) bare fordi dere (hvis dere spiser den), vil bli til engler (rene for menneskelige egenskaper) eller evige beboere (av dette paradiset og aldri miste dette nærstående forholdet til Allah).»

20. फिर शैतान ने दोनों के दिल में वस्वसा डाला ताकि उनकी शर्मगाहें जो उन (की नज़रों) से पोशीदा थीं उन पर ज़ाहिर कर दे और कहने लगा: (ऐ आदमो हव्वा!) तुम्हारे रब ने तुम्हें उस दरख़्त (का फल खाने) से नहीं रोका मगर (सिर्फ इसलिए कि उसे खाने से) तुम दोनों फरिश्ते बन जाओगे (यानी अ़लाइ के बशरी से पाक हो जाओगे) या तुम दोनों (उसमें) हमेशा रहने वाले बन जाओगे (यानी इस मक़ामे क़ुर्ब से कभी महरूम नहीं किए जाओगे) ।

২০. অতঃপর শয়তান তাদের উভয়ের অন্তরে কুমন্ত্রণা দিল, যাতে তাদের (দৃষ্টিতে) লুকায়িত লজ্জাস্থান তাদের নিকট প্রকাশ হয়ে পড়লো। সে বলতে লাগলো, ‘(হে আদম ও হাওয়া!) তোমাদের প্রতিপালক তোমাদেরকে এ বৃক্ষ থেকে (ফল ভক্ষণ করতে) এ কারণে নিষেধ করেছেন যে, (এটি ভক্ষণের ফলে) তোমরা উভয়ে ফেরেশতা হয়ে যাবে (অর্থাৎ মানবীয় বৈশিষ্ট্যসমূহ থেকে মুক্ত হয়ে যাবে) অথবা তোমরা উভয়ে (এতে) স্থায়ী বাসিন্দা হয়ে যাবে (অর্থাৎ তোমাদেরকে নৈকট্যের এ অবস্থান থেকে কখনো বঞ্চিত করা হবে না)।’

(al-A‘raf, 7 : 20)
Play Copy
فَدَلّٰىہُمَا بِغُرُوۡرٍ ۚ فَلَمَّا ذَاقَا الشَّجَرَۃَ بَدَتۡ لَہُمَا سَوۡاٰتُہُمَا وَ طَفِقَا یَخۡصِفٰنِ عَلَیۡہِمَا مِنۡ وَّرَقِ الۡجَنَّۃِ ؕ وَ نَادٰىہُمَا رَبُّہُمَاۤ اَلَمۡ اَنۡہَکُمَا عَنۡ تِلۡکُمَا الشَّجَرَۃِ وَ اَقُلۡ لَّکُمَاۤ اِنَّ الشَّیۡطٰنَ لَکُمَا عَدُوٌّ مُّبِیۡنٌ ﴿۲۲﴾

22. پس وہ فریب کے ذریعے دونوں کو (درخت کا پھل کھانے تک) اتار لایا، سو جب دونوں نے درخت (کے پھل) کو چکھ لیا تو دونوں کی شرم گاہیں ان کے لئے ظاہر ہوگئیں اور دونوں اپنے (بدن کے) اوپر جنت کے پتے چپکانے لگے، تو ان کے رب نے انہیں ندا فرمائی کہ کیا میں نے تم دونوں کو اس درخت (کے قریب جانے) سے روکا نہ تھا اور تم سے یہ (نہ) فرمایا تھا کہ بیشک شیطان تم دونوں کا کھلا دشمن ہےo

22. So he led them on by deception. So when they tasted from the tree, their private parts were exposed to them. And they both began to cover themselves with the leaves of the Garden. Then their Lord called them: ‘Did I not forbid you from that tree and tell you that Satan is indeed an open enemy to you?’

22. So by means of deceit he tempted both of them down (into eating the fruit of the tree). When both had tasted (the fruit of) the tree, their private parts became manifest to them, and they started sticking the leaves of Paradise to their (bodies). Then their Lord called out to them: ‘Did I not forbid both of you (to get closer to) that tree, and did I (not) say to you: Satan is indeed an open enemy of you both?’

22. Fadallahuma bighuroorin falamma thaqa alshshajarata badat lahuma sawatuhuma watafiqa yakhsifani AAalayhima min waraqi aljannati wanadahuma rabbuhuma alam anhakuma AAan tilkuma alshshajarati waaqul lakuma inna alshshaytana lakuma AAaduwwun mubeenun

22. Så ved bedrag fikk han dem med seg ned (til å spise treets frukt). Da begge hadde smakt treet (treets frukt), ble begges kjønnsdeler synlige for dem, og de begynte å klistre paradisets blader på seg (kroppen sin). Og Herren deres ropte til dem: «Forbød ikke Jeg dere begge (å nærme dere) det treet, og sa ikke Jeg at Satan i sannhet er deres soleklare fiende?»

22. पस वोह फरेब के ज़रीए दोनों को (दरख़्त का फल खाने तक) उतार लाया, सो जब दोनों ने दरख़्त (के फल) को चख लिया तो दोनों की शर्मगाहें उनके लिए ज़ाहिर हो गईं और दोनों अपने (बदन के) ऊपर जन्नत के पत्ते चिपकाने लगे तो उनके रब ने उन्हें निदा फरमाई कि क्या मैंने तुम दोनों को उस दरख़्त (के क़रीब जाने) से रोका न था और तुमसे ये (न) फरमाया था कि बेशक शैतान तुम दोनों का खुला दुश्मन है।

২২. অতঃপর সে প্রতারণার মাধ্যমে উভয়কে (সে বৃক্ষের ফল ভক্ষণে) প্রলুব্ধ করলো; অতঃপর যখন উভয়ে বৃক্ষ (থেকে ফল) আস্বাদন করলেন, তখন উভয়ের লজ্জাস্থান উন্মোচিত হয়ে গেল এবং উভয়ে তাদের (শরীরের) উপর জান্নাতের পত্রপল্লব জড়াতে লাগলেন। তখন তাদের প্রতিপালক তাদেরকে ডেকে বললেন, ‘আমি কি তোমাদের উভয়কে এ বৃক্ষ (সমবর্তী হওয়া) থেকে নিষেধ করিনি এবং তোমাদেরকে কি এ কথা বলি(নি) যে, নিশ্চয়ই শয়তান তোমাদের উভয়ের প্রকাশ্য দুশমন?’

(al-A‘raf, 7 : 22)
Play Copy
قَالَا رَبَّنَا ظَلَمۡنَاۤ اَنۡفُسَنَا ٜ وَ اِنۡ لَّمۡ تَغۡفِرۡ لَنَا وَ تَرۡحَمۡنَا لَنَکُوۡنَنَّ مِنَ الۡخٰسِرِیۡنَ ﴿۲۳﴾

23. دونوں نے عرض کیا: اے ہمارے رب! ہم نے اپنی جانوں پر زیادتی کی؛ اور اگر تو نے ہم کو نہ بخشا اور ہم پر رحم (نہ) فرمایا تو ہم یقیناً نقصان اٹھانے والوں میں سے ہو جائیں گےo

23. They said: ‘Our Lord! We have wronged ourselves. And if You do not forgive us and have mercy on us, we shall surely be among the losers.’

23. Both of them submitted: ‘O our Lord! We have wronged our souls. And if You do not forgive us and have mercy on us, we shall certainly be amongst the losers.’

23. Qala rabbana thalamna anfusana wain lam taghfir lana watarhamna lanakoonanna mina alkhasireena

23. Begge sa ydmykt: «Herren vår! Vi har gjort vår egen sjel urett, og hvis ikke Du tilgir oss og ser i nåde til oss, vil vi i sannhet bli av taperne!»

23. दोनों ने अ़र्ज़ किया: ऐ हमारे रब! हमने अपनी जानों पर ज़ियादती की। और अगर तूने हमको न बख़्शा और हम पर रहम (न) फरमाया तो हम यक़ीनन नुक़्सान उठाने वालों में से हो जाएंगे।

২৩. তারা উভয়ে আর্জি পেশ করলেন, ‘হে আমাদের প্রতিপালক! আমরা আমাদের আত্মার উপর বাড়াবাড়ি করেছি; আর যদি তুমি আমাদেরকে ক্ষমা না করো এবং আমাদের উপর অনুগ্রহ না করো, তবে অবশ্যই আমরা ক্ষতিগ্রস্তদের অন্তর্ভুক্ত হয়ে পড়বো।’

(al-A‘raf, 7 : 23)
Play Copy
قَالَ اہۡبِطُوۡا بَعۡضُکُمۡ لِبَعۡضٍ عَدُوٌّ ۚ وَ لَکُمۡ فِی الۡاَرۡضِ مُسۡتَقَرٌّ وَّ مَتَاعٌ اِلٰی حِیۡنٍ ﴿۲۴﴾

24. ارشادِ باری ہوا: تم (سب) نیچے اتر جاؤ تم میں سے بعض بعض کے دشمن ہیں، اور تمہارے لئے زمین میں معیّن مدت تک جائے سکونت اور متاعِ حیات (مقرر کر دیئے گئے ہیں گویا تمہیں زمین میں قیام و معاش کے دو بنیادی حق دے کر اتارا جا رہا ہے، اس پر اپنا نظامِ زندگی استوار کرنا)o

24. He said: ‘Descend! Some of you (will be) enemies of one another. And there will be a residence for you on the earth and a provision for some time.’

24. (Allah) said: ‘Go down (all of you and live in the earth); some of you are enemies of others. A residence and means of living (have been determined) for you in the earth for a fixed term (i.e., you are sent down with two basic rights of dwelling and subsistence in the earth; so, organize and stabilize the system of your life on that basis).’

24. Qala ihbitoo baAAdukum libaAAdin AAaduwwun walakum fee alardi mustaqarrun wamataAAun ila heenin

24. Allah sa: «Kom dere ned (alle sammen, og bo på jorden)! Noen av dere vil være andres fiender, og nå er det skjebnebestemt for dere at på jorden skal dere oppholde dere og tjene livsoppholdet til en fastsatt tid (dere blir sendt ned til jorden med to grunnleggende rettigheter til bolig og underhold, stabiliser og organiser derfor livssystemet deres basert på dette).»

24. इर्शादे बारी हुवा: तुम (सब) नीचे उतर जाओ तुम में से बा’ज़ बा’ज़ के दुश्मन हैं और तुम्हारे लिए ज़मीन में मुअ़य्यन मुद्दत तक जाए सुकूनत और मताए हयात (मुक़र्रर कर दिए गए हैं गोया तुम्हें ज़मीन में क़ियामो मआश के दो बुन्यादी हक़्क़ दे कर उतारा जा रहा है, उस पर अपना निज़ामे ज़िन्दगी उस्तुवार करना) ।

২৪. (আল্লাহ্) ইরশাদ করলেন, ‘তোমরা (সবাই) নিচে নেমে যাও (এবং পৃথিবীতে বসবাস করো), তোমরা একে অপরের শত্রু। আর তোমাদের জন্যে পৃথিবীতে নির্ধারিত সময় পর্যন্ত বসবাসস্থল ও জীবনের উপভোগ সামগ্রী (নির্ধারণ করে দেয়া হয়েছে; অর্থাৎ তোমাদেরকে পৃথিবীতে বসবাস ও জীবনধারণের দূ’টি মৌলিক অধিকার প্রদান করে নামিয়ে দেয়া হচ্ছে। সুতরাং এর উপর তোমাদের জীবন সুসংগঠিত ও স্থিতিশীল করো)।’

(al-A‘raf, 7 : 24)
Play Copy
قَالَ فِیۡہَا تَحۡیَوۡنَ وَ فِیۡہَا تَمُوۡتُوۡنَ وَ مِنۡہَا تُخۡرَجُوۡنَ ﴿٪۲۵﴾

25. ارشاد فرمایا: تم اسی (زمین) میں زندگی گزارو گے اور اسی میں مَرو گے اور (قیامت کے روز) اسی میں سے نکالے جاؤ گےo

25. He said: ‘Therein you shall live, and therein you shall die, and from there you shall be raised (on the Day of Resurrection).’

25. (Allah) said: ‘You will spend your life in the very same earth, and will die in it, and from the same will you be brought forth (on the Day of Resurrection).’

25. Qala feeha tahyawna wafeeha tamootoona waminha tukhrajoona

25. Allah sa: «På den (jorden) skal dere tilbringe livet, og på den skal dere dø, og fra den skal dere bringes fram (på oppstandelsens dag).»

25. इर्शाद फरमाया: तुम उसी (ज़मीन) में ज़िन्दगी गुज़ारोगे और उसी में मरोगे और (क़ियामत के रोज़) उसी में से निकाले जाओगे।

২৫. (আল্লাহ্) বললেন, ‘তোমরা এতে (এ পৃথিবীতে) জীবন অতিবাহিত করবে, এতেই মৃত্যুবরণ করবে এবং (কিয়ামত দিবসে) এ থেকেই তোমাদেরকে পুনরুত্থিত করা হবে’।

(al-A‘raf, 7 : 25)