Mobile app download

Surah al-A‘raf with English Translation

Irfan Ul Quran

Read Surah al-Araf with English & Urdu translations of the Holy Quran online by Shaykh ul Islam Dr. Muhammad Tahir ul Qadri. It is the 7th Surah in the Quran Pak with 206 verses. The surah's position in the Quran Majeed in Juz 8 - 9 and it is called Makki Surah of Quran Karim. You can listen to audio with Urdu translation of Irfan ul Quran in the voice of Tasleem Ahmed Sabri.

Listen Full Surah - Loading.....
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
Play Copy
یٰبَنِیۡۤ اٰدَمَ قَدۡ اَنۡزَلۡنَا عَلَیۡکُمۡ لِبَاسًا یُّوَارِیۡ سَوۡاٰتِکُمۡ وَ رِیۡشًا ؕ وَ لِبَاسُ التَّقۡوٰی ۙ ذٰلِکَ خَیۡرٌ ؕ ذٰلِکَ مِنۡ اٰیٰتِ اللّٰہِ لَعَلَّہُمۡ یَذَّکَّرُوۡنَ ﴿۲۶﴾

26. اے اولادِ آدم! بیشک ہم نے تمہارے لئے (ایسا) لباس اتارا ہے جو تمہاری شرم گاہوں کو چھپائے اور (تمہیں) زینت بخشے اور (اس ظاہری لباس کے ساتھ ایک باطنی لباس بھی اتارا ہے اور وہی) تقوٰی کا لباس ہی بہتر ہے۔ یہ (ظاہر و باطن کے لباس سب) اللہ کی نشانیاں ہیں تاکہ وہ نصیحت قبول کریںo

26. O mankind! Surely, We have sent down for you (such) clothing that hides your private parts and adds (to your) aesthetic value. And (in addition to your outward clothes, We have also provided you an inward dress as well, and that is) the dress of Godwariness (which) is the best. (All these inner and outer attires) are the signs of Allah so that they may take advice.

26. Ya banee adama qad anzalna AAalaykum libasan yuwaree sawatikum wareeshan walibasu alttaqwa thalika khayrun thalika min ayati Allahi laAAallahum yaththakkaroona

26. Å, Adams barn! Sannelig, Vi har sendt ned for dere slikt antrekk som skjuler deres kjønnsdeler og er til pynt, og (med dette ytre antrekket har Vi sendt ned et åndelig antrekk som er) gudfryktighetens antrekk, det er best. Disse (det ytre og åndelige antrekket) er Allahs tegn, slik at de må godta formaningen.

26. ऐ औलादे आदम! बेशक हमने तुम्हारे लिए (ऐसा) लिबास उतारा है जो तुम्हारी शर्मगाहों को छुपाए और (तुम्हें) ज़ीनत बख़्शे और (उस ज़ाहिरी लिबास के साथ एक बातिनी लिबास भी उतारा है और वोही) तक़्वा का लिबास ही बहतर है। ये (ज़ाहिरो बातिन के लिबास सब) अल्लाह की निशानियां हैं ताकि वोह नसीहत क़बूल करें।

২৬. হে আদম সন্তান! নিশ্চয় আমরা তোমাদেরকে (এমন) পরিচ্ছদ দিয়েছি যা তোমাদের লজ্জাস্থান ঢাকে এবং (তোমাদেরকে) সৌন্দর্যমন্ডিত করে। আর (এ বাহ্যিক পরিচ্ছদের সাথে এক অভ্যন্তরীণ পরিচ্ছদও দিয়েছি এবং এই) তাক্বওয়ার পরিচ্ছদই সর্বোত্তম। এ (বাহ্যিক ও অভ্যন্তরীণ পরিচ্ছদগুলো) আল্লাহ্‌র নিদর্শন, যাতে তারা উপদেশ গ্রহণ করে।

(al-A‘raf, 7 : 26)
Play Copy
یٰبَنِیۡۤ اٰدَمَ لَا یَفۡتِنَنَّکُمُ الشَّیۡطٰنُ کَمَاۤ اَخۡرَجَ اَبَوَیۡکُمۡ مِّنَ الۡجَنَّۃِ یَنۡزِعُ عَنۡہُمَا لِبَاسَہُمَا لِیُرِیَہُمَا سَوۡاٰتِہِمَا ؕ اِنَّہٗ یَرٰىکُمۡ ہُوَ وَ قَبِیۡلُہٗ مِنۡ حَیۡثُ لَا تَرَوۡنَہُمۡ ؕ اِنَّا جَعَلۡنَا الشَّیٰطِیۡنَ اَوۡلِیَآءَ لِلَّذِیۡنَ لَا یُؤۡمِنُوۡنَ ﴿۲۷﴾

27. اے اولادِ آدم! (کہیں) تمہیں شیطان فتنہ میں نہ ڈال دے جس طرح اس نے تمہارے ماں باپ کو جنت سے نکال دیا، ان سے ان کا لباس اتروا دیا تاکہ انہیں ان کی شرم گاہیں دکھا دے۔ بیشک وہ (خود) اور اس کا قبیلہ تمہیں (ایسی ایسی جگہوں سے) دیکھتا (رہتا) ہے جہاں سے تم انہیں نہیں دیکھ سکتے۔ بیشک ہم نے شیطانوں کو ایسے لوگوں کا دوست بنا دیا ہے جو ایمان نہیں رکھتےo

27. O mankind! (Beware!) Let not Satan put you to the test, as he ousted your parents from Paradise, stripping them of their dress so as to unveil to them their private parts. Indeed, he (himself) and his clan keep watching you (from such positions where) you cannot catch sight of them. Verily, We have made the satans friends of those who do not believe.

27. Ya banee adama la yaftinannakumu alshshaytanu kama akhraja abawaykum mina aljannati yanziAAu AAanhuma libasahuma liyuriyahuma sawatihima innahu yarakum huwa waqabeeluhu min haythu la tarawnahum inna jaAAalna alshshayateena awliyaa lillatheena la yuminoona

27. Å, Adams barn! Måtte ikke Satan sette dere på prøve, slik som han fikk foreldrene deres (Adam og Eva) ut av paradiset. Han fikk fjernet antrekket deres for å vise dem deres kjønnsdeler. Sannelig, han og klanen hans ser dere (fra de posisjonene) hvor dere ikke ser dem fra. Sannelig, Vi har gjort djevlene til venner av dem som ikke tror.

27. ऐ औलादे आदम! (कहीं) तुम्हें शैतान फित्ने में न डाल दे जिस तरह उसने तुम्हारे मां-बाप को जन्नत से निकाल दिया, उनसे उनका लिबास उतरवा दिया ताकि उन्हें उनकी शर्मगाहें दिखा दे। बेशक वोह (ख़ुद) और उसका क़बीला तुम्हें (ऐसी ऐसी जगहों से) देखता (रहता) है जहां से तुम उन्हें नहीं देख सकते। बेशक हमने शैतानों को ऐसे लोगों का दोस्त बना दिया है जो ईमान नहीं रखते।

২৭. হে আদম সন্তান! (সাবধান) শয়তান যেন তোমাদেরকে প্রলুব্ধ না করে, যেভাবে সে তোমাদের পিতা-মাতাকে জান্নাত থেকে বের করে দিয়েছিল; তাদের থেকে তাদের পরিচ্ছদ খুলে দিয়েছিল, যাতে তাদের লজ্জাস্থান তাদের সামনে প্রকাশ হয়ে পড়ে। নিশ্চয়ই সে (নিজে) এবং তার দলবল তোমাদেরকে (এমন সব স্থান থেকে) প্রত্যক্ষ করে (থাকে), যেখান থেকে তোমরা তাদেরকে দেখতে পাও না। নিশ্চয়ই আমরা শয়তানদেরকে তাদেরই বন্ধু বানিয়েছি যারা ঈমান রাখে না।

(al-A‘raf, 7 : 27)
Play Copy
وَ اِذَا فَعَلُوۡا فَاحِشَۃً قَالُوۡا وَجَدۡنَا عَلَیۡہَاۤ اٰبَآءَنَا وَ اللّٰہُ اَمَرَنَا بِہَا ؕ قُلۡ اِنَّ اللّٰہَ لَا یَاۡمُرُ بِالۡفَحۡشَآءِ ؕ اَتَقُوۡلُوۡنَ عَلَی اللّٰہِ مَا لَا تَعۡلَمُوۡنَ ﴿۲۸﴾

28. اور جب وہ کوئی بے حیائی کا کام کرتے ہیں (تو) کہتے ہیں: ہم نے اپنے باپ دادا کو اسی (طریقہ) پر پایا اور اللہ نے ہمیں اسی کا حکم دیا ہے۔ فرما دیجئے کہ اللہ بے حیائی کے کاموں کا حکم نہیں دیتا۔ کیا تم اللہ (کی ذات) پر ایسی باتیں کرتے ہو جو تم خود (بھی) نہیں جانتےo

28. And when they commit some indecency, they say: ‘We found our ancestors on the same (way) and Allah has enjoined the same upon us.’ Say: ‘Allah does not enjoin acts of indecency. Do you say about (the Essence of) Allah such things as you do not know (even) yourselves?’

28. Waitha faAAaloo fahishatan qaloo wajadna AAalayha abaana waAllahu amarana biha qul inna Allaha la yamuru bialfahshai ataqooloona AAala Allahi ma la taAAlamoona

28. Og når de begår noe uanstendig, sier de: «Vi så våre fedre handle på denne måten, og Allah har befalt oss dette!» Si: «Sannelig, Allah befaler ikke det uanstendige! Sier dere om Allah (Allahs guddommelige Vesen) det dere ikke engang selv kjenner til?»

28. और जब वोह कोई बे हयाई का काम करते हैं (तो) कहते हैं, हमने अपने बाप-दादा को इसी (तरीके़) पर पाया और अल्लाह न हमें इसी का हुक्म दिया हैं। फरमा दीजिए कि अल्लाह बे हयाई के कामों का हुक्म नहीं देता। क्या तुम अल्लाह (की ज़ात) पर ऐसी बातें करते हो जो तुम खु़द (भी) नहीं जानते।

২৮. আর যখন তারা কোনো অশ্লীল কাজে লিপ্ত হয় (তখন) বলে, ‘আমরা আমাদের পিতৃপুরুষকে এতে (এ পথে) পেয়েছি এবং আল্লাহ্ আমাদেরকে এরই নির্দেশ দিয়েছেন’। বলে দিন, ‘আল্লাহ্ অশ্লীল কর্মকান্ডের নির্দেশ দেন না। তোমরা কি আল্লাহ্‌র (সত্তার) ব্যাপারে এমন কিছু বলো, যা তোমরা নিজেরা(ও) জানো না?’

(al-A‘raf, 7 : 28)
Play Copy
قُلۡ اَمَرَ رَبِّیۡ بِالۡقِسۡطِ ۟ وَ اَقِیۡمُوۡا وُجُوۡہَکُمۡ عِنۡدَ کُلِّ مَسۡجِدٍ وَّ ادۡعُوۡہُ مُخۡلِصِیۡنَ لَہُ الدِّیۡنَ ۬ؕ کَمَا بَدَاَکُمۡ تَعُوۡدُوۡنَ ﴿ؕ۲۹﴾

29. فرما دیجئے: میرے رب نے انصاف کا حکم دیا ہے، اور تم ہر سجدہ کے وقت و مقام پر اپنے رُخ (کعبہ کی طرف) سیدھے کر لیا کرو اور تمام تر فرمانبرداری اس کے لئے خالص کرتے ہوئے اس کی عبادت کیا کرو۔ جس طرح اس نے تمہاری (خلق و حیات کی) ابتداء کی تم اسی طرح (اس کی طرف) پلٹو گےo

29. Say: ‘My Lord has enjoined justice. And set your direction aright (towards the Ka‘ba) on every occasion and place of prostration. And worship Him, devoting your obedience sincerely to Him alone. As He has originated your (creation and life) so will you return (towards Him).’

29. Qul amara rabbee bialqisti waaqeemoo wujoohakum AAinda kulli masjidin waodAAoohu mukhliseena lahu alddeena kama badaakum taAAoodoona

29. Si: «Herren min befaler rettferdighet! Og rett ansiktet deres (mot Ka‛bah) ved enhver anledning og på ethvert sted når dere skal knele med ansiktet ned i tilbedelse (for Allah), og tilbe Ham ved å vie deres lydighet oppriktig til Ham alene. Slik som Han lot dere oppstå (innledet skapelsen og livet deres), slik vil dere også vende tilbake!»

29. फरमा दीजिए: मेरे रब ने इन्साफ का हुक्म दिया है, और तुम हर सज्दे के वक़्तो मकाम पर अपने रुख़ (का’बे की तरफ) सीधे कर लिया करो और तमाम तर फरमांबरदारी उसके लिए ख़ालिस करते हुए उसकी इबादत किया करो। जिस तरह उसने तुम्हारी (ख़िल्क़ो हयात की) इब्तिदा की तुम उसी तरह (उसकी तरफ) पलटोगे।

২৯. বলে দিন, ‘আমার প্রতিপালক ন্যায়বিচারের নির্দেশ প্রদান করেছেন। আর তোমরা প্রত্যেক সেজদার সময় ও স্থানে তোমাদের চেহারা (কা’বার দিকে) স্থির করো। আর ঐকান্তিক আনুগত্যে তাঁর ইবাদত করো। যেভাবে তিনি তোমাদের (সৃষ্টি ও জীবনের) সূচনা করেছেন, সেভাবে তোমরা (তাঁর দিকে) প্রত্যাবর্তন করবে।’

(al-A‘raf, 7 : 29)
Play Copy
فَرِیۡقًا ہَدٰی وَ فَرِیۡقًا حَقَّ عَلَیۡہِمُ الضَّلٰلَۃُ ؕ اِنَّہُمُ اتَّخَذُوا الشَّیٰطِیۡنَ اَوۡلِیَآءَ مِنۡ دُوۡنِ اللّٰہِ وَ یَحۡسَبُوۡنَ اَنَّہُمۡ مُّہۡتَدُوۡنَ ﴿۳۰﴾

30. ایک گروہ کو اس نے ہدایت فرمائی اور ایک گروہ پر (اس کے اپنے کسب و عمل کے نتیجے میں) گمراہی ثابت ہو گئی۔ بیشک انہوں نے اللہ کو چھوڑ کر شیطانوں کو دوست بنا لیا تھا اور وہ یہ گمان کرتے ہیں کہ وہ ہدایت یافتہ ہیںo

30. He guided one group, but error was proved against the other (consequent on their own doings). Indeed, they made friends with satans, leaving Allah aside, and think that they are the rightly guided.

30. Fareeqan hada wafareeqan haqqa AAalayhimu alddalalatu innahumu ittakhathoo alshshayateena awliyaa min dooni Allahi wayahsaboona annahum muhtadoona

30. Han veiledet en gruppe, mens villfarelsen ble satt over en annen gruppe (på grunn av deres egne handlinger). Sannelig, de tok djevlene som sine velyndere ved å gi slipp på Allah, og de tror at de er rettledet.

30. एक गिरोह को उसने हिदायत फरमाई और एक गिरोह पर (उसके अपने कस्बो अ़मल के नतीजे में) गुमराही साबित हो गई। बेशक उन्होंने अल्लाह को छोड़कर शैतानों को दोस्त बना लिया था और वोह ये गुमान करते हैं कि वोह हिदायत याफ्ता हैं।

৩০. একদলকে তিনি হেদায়াত দান করেছেন এবং অপর দলের উপর (তাদের কৃতকর্মের ফলশ্রুতিতে) গোমরাহী অবধারিত হয়ে গিয়েছে। নিশ্চয়ই তারা আল্লাহ্কে ছেড়ে শয়তানদেরকে বন্ধু বানিয়ে নিয়েছিল এবং তারা মনে করে যে, তারা হেদায়াতপ্রাপ্ত।

(al-A‘raf, 7 : 30)
Play Copy
یٰبَنِیۡۤ اٰدَمَ خُذُوۡا زِیۡنَتَکُمۡ عِنۡدَ کُلِّ مَسۡجِدٍ وَّ کُلُوۡا وَ اشۡرَبُوۡا وَ لَا تُسۡرِفُوۡا ۚ اِنَّہٗ لَا یُحِبُّ الۡمُسۡرِفِیۡنَ ﴿٪۳۱﴾

31. اے اولادِ آدم! تم ہر نماز کے وقت اپنا لباسِ زینت (پہن) لیا کرو اور کھاؤ اور پیو اور حد سے زیادہ خرچ نہ کرو کہ بیشک وہ بے جا خرچ کرنے والوں کو پسند نہیں فرماتاo

31. O Children of Adam! Dress up decently every time you offer Prayer. And eat and drink, but do not spend extravagantly because certainly He does not like the extravagant.

31. Ya banee adama khuthoo zeenatakum AAinda kulli masjidin wakuloo waishraboo wala tusrifoo innahu la yuhibbu almusrifeena

31. Å, Adams barn! Ta på dere deres anstendige antrekk for enhver bønn, og spis og drikk, og ikke sløs, for sannelig, Han liker ikke sløsere.

31. ऐ औलादे आदम! तुम हर नमाज़ के वक़्त अपना लिबासे ज़ीनत (पहन) लिया करो और खाओ और पियो और हद से ज़ियादा ख़र्च न करो किबेशक वोह बेजा ख़र्च करने वालों को पसन्द नहीं फरमाता।

৩১. হে আদম সন্তান! তোমরা প্রত্যেক নামাযের সময় শালীন পোশাক পরিধান করো। আর ভক্ষণ করো, পান করো, কিন্তু প্রয়োজনের অতিরিক্ত ব্যয় করো না। নিশ্চয়ই তিনি অপচয়কারীদেরকে পছন্দ করেন না।

(al-A‘raf, 7 : 31)