Mobile app download

Surah al-Baqarah Ayat 233 with English Translation

Read Surah al-Baqarah with English & Urdu translations of the Holy Quran online by Shaykh ul Islam Dr. Muhammad Tahir ul Qadri. It is the 2nd Surah in the Quran Pak with 286 verses. The surah's position in the Quran Majeed in Juz 1 - 3 and it is called Madani Surah of Quran Karim. You can listen to audio with Urdu translation of Irfan ul Quran in the voice of Tasleem Ahmed Sabri.

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
Play Copy
وَ الۡوَالِدٰتُ یُرۡضِعۡنَ اَوۡلَادَہُنَّ حَوۡلَیۡنِ کَامِلَیۡنِ لِمَنۡ اَرَادَ اَنۡ یُّتِمَّ الرَّضَاعَۃَ ؕ وَ عَلَی الۡمَوۡلُوۡدِ لَہٗ رِزۡقُہُنَّ وَ کِسۡوَتُہُنَّ بِالۡمَعۡرُوۡفِ ؕ لَا تُکَلَّفُ نَفۡسٌ اِلَّا وُسۡعَہَا ۚ لَا تُضَآرَّ وَالِدَۃٌۢ بِوَلَدِہَا وَ لَا مَوۡلُوۡدٌ لَّہٗ بِوَلَدِہٖ ٭ وَ عَلَی الۡوَارِثِ مِثۡلُ ذٰلِکَ ۚ فَاِنۡ اَرَادَا فِصَالًا عَنۡ تَرَاضٍ مِّنۡہُمَا وَ تَشَاوُرٍ فَلَا جُنَاحَ عَلَیۡہِمَا ؕ وَ اِنۡ اَرَدۡتُّمۡ اَنۡ تَسۡتَرۡضِعُوۡۤا اَوۡلَادَکُمۡ فَلَا جُنَاحَ عَلَیۡکُمۡ اِذَا سَلَّمۡتُمۡ مَّاۤ اٰتَیۡتُمۡ بِالۡمَعۡرُوۡفِ ؕ وَ اتَّقُوا اللّٰہَ وَ اعۡلَمُوۡۤا اَنَّ اللّٰہَ بِمَا تَعۡمَلُوۡنَ بَصِیۡرٌ ﴿۲۳۳﴾

233. اور مائیں اپنے بچوں کو پورے دو برس تک دودھ پلائیں یہ (حکم) اس کے لئے ہے جو دودھ پلانے کی مدت پوری کرنا چاہے، اور دودھ پلانے والی ماؤں کا کھانا اور پہننا دستور کے مطابق بچے کے باپ پر لازم ہے، کسی جان کو اس کی طاقت سے بڑھ کر تکلیف نہ دی جائے، (اور) نہ ماں کو اس کے بچے کے باعث نقصان پہنچایا جائے اور نہ باپ کو اس کی اولاد کے سبب سے، اور وارثوں پر بھی یہی حکم عائد ہوگا، پھر اگر ماں باپ دونوں باہمی رضا مندی اور مشورے سے (دو برس سے پہلے ہی) دودھ چھڑانا چاہیں تو ان پر کوئی گناہ نہیں، اور پھر اگر تم اپنی اولاد کو (دایہ سے) دودھ پلوانے کا ارادہ رکھتے ہو تب بھی تم پر کوئی گناہ نہیں جب کہ جو تم دستور کے مطابق دیتے ہو انہیں ادا کر دو، اور اللہ سے ڈرتے رہو اور یہ جان لو کہ بیشک جو کچھ تم کرتے ہو اللہ اسے خوب دیکھنے والا ہےo

233. And the mothers shall suckle their infants for two full years. This (injunction) is for him who wants to complete the suckling period. And, according to usage, the food and clothing of the feeding mothers is the obligation of the father of the child. No soul should be stressed beyond its capacity, (and) neither the mother nor the father should be harmed for the child. The same injunction is applicable to the heirs. Then if both the mother and the father desire with mutual consultation and consent to wean (even before the fixed two years), there will be no sin on them. Nor shall it be a sin if you intend to engage (wet nurses) for suckling the children, whilst you pay them whatever you do according to usage. And fear Allah and know that Allah is Watchful of all that you do.

233. Waalwalidatu yurdiAAna awladahunna hawlayni kamilayni liman arada an yutimma alrradaAAata waAAala almawloodi lahu rizquhunna wakiswatuhunna bialmaAAroofi la tukallafu nafsun illa wusAAaha la tudarra walidatun biwaladiha wala mawloodun lahu biwaladihi waAAala alwarithi mithlu thalika fain arada fisalan AAan taradin minhuma watashawurin fala junaha AAalayhima wain aradtum an tastardiAAoo awladakum fala junaha AAalaykum itha sallamtum ma ataytum bialmaAAroofi waittaqoo Allaha waiAAlamoo anna Allaha bima taAAmaloona baseerun

233. Og mødrene skal amme sine barn i to hele år, denne (befalingen) er for den som ønsker å fullføre ammeperioden. Og ammende mødres mat og klær er pålagt faren ifølge skikken. Ingen sjel skal bli belastet mer enn det den evner, (og) ikke bør moren og ei heller faren utsettes for påkjenning på grunn av barnet; samme rettslige påbud gjelder arvtakerne også. Hvis moren og faren begge to av gjensidig enighet og rådslagning ønsker å avvenne (før to år), så vil det ikke være noen synd for dem. Og hvis dere bestemmer dere for å la barna deres dies (av en amme), så vil det heller ikke være noen synd for dere, så lenge dere betaler dem det dere pleier å gi ifølge skikken. Og frykt Allah, og vit at Allah er allseende overfor alt det dere gjør.

233. और माएं अपने बच्चों को पूरे दो बरस तक दूध पिलाएं ये (हुक्म) उसके लिए है जो दूध पिलाने की मुद्दत पूरी करना चाहे, और दूध पिलाने वाली माओं का खाना और पहनना दस्तूर के मुताबिक़ बच्चे के बाप पर लाज़िम है, किसी जान को उसकी ताक़त से बढ़कर तक्लीफ न दी जाए, (और) न मां को उसके बच्चे के बाइस नुक़्सान पहुंचाया जाए और न बाप को उसकी औलाद के सबब से, और वारिसों पर भी येही हुक्म आइद होगा, फिर अगर मां-बाप दोनों बाहमी रज़ामन्दी और मश्वरे से (दो बरस से पहले ही) दूध छुड़ाना चाहें तो उन पर कोई गुनाह नहीं और फिर अगर तुम अपनी औलाद को (दाया से) दूध पिलवाने का इरादा रखते हो तब भी तुम पर कोई गुनाह नहीं जबकि जो तुम दस्तूर के मुताबिक़ देते हो उन्हें अदा कर दो, और अल्लाह से डरते रहो और ये जान लो कि बेशक जो कुछ तुम करते हो अल्लाह उसे ख़ूब देखने वाला है।

২৩৩. আর জননীগণ তাদের সন্তানকে পূর্ণ দু’বছর স্তন্য পান করাবে, এ (নির্দেশ) তার জন্যে যে স্তন্যপান কাল পূর্ণ করতে চায়। আর বিধি অনুযায়ী দুগ্ধপানকারিণীগণের ভরণপোষণ সন্তানের পিতার উপর বাধ্যতামূলক। কাউকেও তার সাধ্যের অধিক দায়িত্ব চাপানো হয় না, (আর) কোনো জননীকে তার সন্তানের জন্যে এবং জনককে তার সন্তান-সন্ততির জন্যে ক্ষতিগ্রস্ত করা হবে না। আর অনুরূপ কর্তব্য উত্তরাধিকারীগণেরও। অতঃপর যদি পিতামাতা উভয়ে পারস্পরিক সম্মতি ও পরামর্শের মাধ্যমে (দু’বছরের পূর্বেই) স্তন্যপান ছাড়িয়ে নিতে চায়, তবে তাদের কোনো অপরাধ নেই। অতঃপর যদি তোমরা তোমাদের সন্তানদেরকে (ধাত্রীর দ্বারা) স্তন্য পান করানোর ইচ্ছা পোষণ করো, তাতেও তোমাদের কোনো অপরাধ নেই, যখন তোমরা রীতি অনুযায়ী প্রচলিত বিনিময় আদায় করো। আর আল্লাহ্কে ভয় করতে থাকো এবং এটি জেনে রেখো যে, নিশ্চয়ই যা কিছু তোমরা করছো আল্লাহ্ তা খুব ভালোভাবেই দেখছেন।

(al-Baqarah, 2 : 233)