Mobile app download

Surah al-Baqarah Ayat 282 with English Translation

Read Surah al-Baqarah with English & Urdu translations of the Holy Quran online by Shaykh ul Islam Dr. Muhammad Tahir ul Qadri. It is the 2nd Surah in the Quran Pak with 286 verses. The surah's position in the Quran Majeed in Juz 1 - 3 and it is called Madani Surah of Quran Karim. You can listen to audio with Urdu translation of Irfan ul Quran in the voice of Tasleem Ahmed Sabri.

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
Play Copy
یٰۤاَیُّہَا الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡۤا اِذَا تَدَایَنۡتُمۡ بِدَیۡنٍ اِلٰۤی اَجَلٍ مُّسَمًّی فَاکۡتُبُوۡہُ ؕ وَ لۡیَکۡتُبۡ بَّیۡنَکُمۡ کَاتِبٌۢ بِالۡعَدۡلِ ۪ وَ لَا یَاۡبَ کَاتِبٌ اَنۡ یَّکۡتُبَ کَمَا عَلَّمَہُ اللّٰہُ فَلۡیَکۡتُبۡ ۚ وَ لۡیُمۡلِلِ الَّذِیۡ عَلَیۡہِ الۡحَقُّ وَ لۡیَتَّقِ اللّٰہَ رَبَّہٗ وَ لَا یَبۡخَسۡ مِنۡہُ شَیۡئًا ؕ فَاِنۡ کَانَ الَّذِیۡ عَلَیۡہِ الۡحَقُّ سَفِیۡہًا اَوۡ ضَعِیۡفًا اَوۡ لَا یَسۡتَطِیۡعُ اَنۡ یُّمِلَّ ہُوَ فَلۡیُمۡلِلۡ وَلِیُّہٗ بِالۡعَدۡلِ ؕ وَ اسۡتَشۡہِدُوۡا شَہِیۡدَیۡنِ مِنۡ رِّجَالِکُمۡ ۚ فَاِنۡ لَّمۡ یَکُوۡنَا رَجُلَیۡنِ فَرَجُلٌ وَّ امۡرَاَتٰنِ مِمَّنۡ تَرۡضَوۡنَ مِنَ الشُّہَدَآءِ اَنۡ تَضِلَّ اِحۡدٰىہُمَا فَتُذَکِّرَ اِحۡدٰىہُمَا الۡاُخۡرٰی ؕ وَ لَا یَاۡبَ الشُّہَدَآءُ اِذَا مَا دُعُوۡا ؕ وَ لَا تَسۡـَٔمُوۡۤا اَنۡ تَکۡتُبُوۡہُ صَغِیۡرًا اَوۡ کَبِیۡرًا اِلٰۤی اَجَلِہٖ ؕ ذٰلِکُمۡ اَقۡسَطُ عِنۡدَ اللّٰہِ وَ اَقۡوَمُ لِلشَّہَادَۃِ وَ اَدۡنٰۤی اَلَّا تَرۡتَابُوۡۤا اِلَّاۤ اَنۡ تَکُوۡنَ تِجَارَۃً حَاضِرَۃً تُدِیۡرُوۡنَہَا بَیۡنَکُمۡ فَلَیۡسَ عَلَیۡکُمۡ جُنَاحٌ اَلَّا تَکۡتُبُوۡہَا ؕ وَ اَشۡہِدُوۡۤا اِذَا تَبَایَعۡتُمۡ ۪ وَ لَا یُضَآرَّ کَاتِبٌ وَّ لَا شَہِیۡدٌ ۬ؕ وَ اِنۡ تَفۡعَلُوۡا فَاِنَّہٗ فُسُوۡقٌۢ بِکُمۡ ؕ وَ اتَّقُوا اللّٰہَ ؕ وَ یُعَلِّمُکُمُ اللّٰہُ ؕ وَ اللّٰہُ بِکُلِّ شَیۡءٍ عَلِیۡمٌ ﴿۲۸۲﴾

282. اے ایمان والو! جب تم کسی مقررہ مدت تک کے لئے آپس میں قرض کا معاملہ کرو تو اسے لکھ لیا کرو، اور تمہارے درمیان جو لکھنے والا ہو اسے چاہئے کہ انصاف کے ساتھ لکھے اور لکھنے والا لکھنے سے انکار نہ کرے جیسا کہ اسے اللہ نے لکھنا سکھایا ہے، پس وہ لکھ دے (یعنی شرع اور ملکی دستور کے مطابق وثیقہ نویسی کا حق پوری دیانت سے ادا کرے)، اور مضمون وہ شخص لکھوائے جس کے ذمہ حق (یعنی قرض) ہو اور اسے چاہئے کہ اللہ سے ڈرے جو اس کا پروردگار ہے اور اس (زرِ قرض) میں سے (لکھواتے وقت) کچھ بھی کمی نہ کرے، پھر اگر وہ شخص جس کے ذمہ حق واجب ہوا ہے ناسمجھ یا ناتواں ہو یا خود مضمون لکھوانے کی صلاحیت نہ رکھتا ہو تو اس کے کارندے کو چاہئے کہ وہ انصاف کے ساتھ لکھوا دے، اور اپنے لوگوں میں سے دو مردوں کو گواہ بنا لو، پھر اگر دونوں مرد میسر نہ ہوں تو ایک مرد اور دو عورتیں ہوں (یہ) ان لوگوں میں سے ہوں جنہیں تم گواہی کے لئے پسند کرتے ہو (یعنی قابلِ اعتماد سمجھتے ہو) تاکہ ان دو میں سے ایک عورت بھول جائے تو اس ایک کو دوسری یاد دلا دے، اور گواہوں کو جب بھی (گواہی کے لئے) بلایا جائے وہ انکار نہ کریں، اور معاملہ چھوٹا ہو یا بڑا اسے اپنی میعاد تک لکھ رکھنے میں اکتایا نہ کرو، یہ تمہارا دستاویز تیار کر لینا اللہ کے نزدیک زیادہ قرینِ انصاف ہے اور گواہی کے لئے مضبوط تر اور یہ اس کے بھی قریب تر ہے کہ تم شک میں مبتلا نہ ہو سوائے اس کے کہ دست بدست ایسی تجارت ہو جس کا لین دین تم آپس میں کرتے رہتے ہو تو تم پر اس کے نہ لکھنے کا کوئی گناہ نہیں، اور جب بھی آپس میں خرید و فروخت کرو تو گواہ بنا لیا کرو، اور نہ لکھنے والے کو نقصان پہنچایا جائے اور نہ گواہ کو، اور اگر تم نے ایسا کیا تو یہ تمہاری حکم شکنی ہوگی، اور اللہ سے ڈرتے رہو، اور اللہ تمہیں (معاملات کی) تعلیم دیتا ہے اور اللہ ہر چیز کا خوب جاننے والا ہےo

282. O believers! Whenever you strike deals with one another for a fixed period, reduce the transaction to writing. And the scribe amongst you should write it with justice, and should not refuse to write as Allah has taught him to write. So he should write (i.e., meet the requirements of documentation with utmost honesty, in accordance with Islamic law). And he on whom the liability (i.e., debt) falls should dictate the contents of the contract. And he should fear Allah, Who is his Sustainer, and (whilst writing) he should not diminish anything (from the indebted sum). Then if he who has undertaken the liability is mentally deficient or physically weak or lacks the ability to dictate the contents, his guardian should dictate with fairness. And get two witnesses out of your own men. But if two men are not available, then a man and two women: (they) should be from amongst those whom you like as witnesses (i.e., consider trustworthy), so that if either of the two women forgets, the other may remind her. And the witnesses should not refuse whenever they are called (for evidence). And do not be weary of writing it down for its term, whether the transaction is small or large. This documentation by you is more just in the sight of Allah, and makes evidence more solid and nearer to keeping you from doubt, except that if transactions are hand-to-hand which you carry out amongst yourselves, then there is no sin on you if you do not write it down. And take witnesses whenever you bargain amongst yourselves. And let no harm be done to either the scribe or the witness, but if you do so, it will be sheer disobedience on your part. And keep fearing Allah. And Allah grants you knowledge (of the principles of mutual dealing) and Allah knows everything well.

282. Ya ayyuha allatheena amanoo itha tadayantum bidaynin ila ajalin musamman faoktuboohu walyaktub baynakum katibun bialAAadli wala yaba katibun an yaktuba kama AAallamahu Allahu falyaktub walyumlili allathee AAalayhi alhaqqu walyattaqi Allaha rabbahu wala yabkhas minhu shayan fain kana allathee AAalayhi alhaqqu safeehan aw daAAeefan aw la yastateeAAu an yumilla huwa falyumlil waliyyuhu bialAAadli waistashhidoo shaheedayni min rijalikum fain lam yakoona rajulayni farajulun waimraatani mimman tardawna mina alshshuhadai an tadilla ihdahuma fatuthakkira ihdahuma alokhra wala yaba alshshuhadao itha ma duAAoo wala tasamoo an taktuboohu sagheeran aw kabeeran ila ajalihi thalikum aqsatu AAinda Allahi waaqwamu lilshshahadati waadna alla tartaboo illa an takoona tijaratan hadiratan tudeeroonaha baynakum falaysa AAalaykum junahun alla taktubooha waashhidoo itha tabayaAAtum wala yudarra katibun wala shaheedun wain tafAAaloo fainnahu fusooqun bikum waittaqoo Allaha wayuAAallimukumu Allahu waAllahu bikulli shayin AAaleemun

282. Å, troende! Når dere fastsetter et lån for en bestemt periode, så skriv det ned. Og den som skriver mellom dere, han bør skrive på rettferdig vis, og skriveren bør ikke nekte å skrive, for Allah har lært ham å skrive. Så han bør skrive (ved å overholde dokumentasjonskrav med ærlighet ifølge loven i landet), skyldneren (låntakeren) bør diktere avtalens innhold, og han bør frykte Allah, som er hans Forsørger, og han må ikke få redusert noe som helst (fra lånebeløpet under skrivingen). Hvis den som har fått ansvaret pålagt seg (lånetakeren), er mentalt utilstrekkelig eller fysisk svak eller mangler evne til å diktere avtalens innhold, da bør formynderen hans diktere med rettferdighet. Og gjør to av deres egne menn til vitner, men hvis ikke to menn er tilgjengelige, så en mann og to kvinner; de bør være av dem som dere foretrekker som vitner (som dere finner pålitelige), slik at hvis en av dem skulle glemme, så kan den andre påminne henne. Og vitnene bør ikke nekte når de blir tilkalt (til vitnesbyrd). Og bli ikke trette av å føre den ned til dens termin enten transaksjonen er liten eller stor. Denne dokumentasjonen av dere er mer rettferdig i Allahs øyne, og det gjør beviset mer solid og det nærmeste fra å holde dere vekke fra tvil, bortsett fra hvis handelen er fra hånd til hånd som dere gjør dere imellom, da er det ingen synd for dere om dere ikke skriver det ned. Når dere gjør kjøp og salg mellom dere, så før vitner, og la det ikke påføres noen belastning på enten skriveren eller vitnet. Men hvis dere gjør så, da vil det være ren ulydighet fra deres side. Og fortsett å frykte Allah! Og Allah belærer dere (gjensidige handlingsprinsipper), og Allah er allvitende om alle ting.

282. ऐ ईमान वालो! जब तुम किसी मुक़र्ररह मुद्दत तक के लिए आपस में क़र्ज का मुआमला करो तो उसे लिख लिया करो, और तुम्हारे दर्मियान जो लिखने वाला हो उसे चाहिए कि इन्साफ के साथ लिखे और लिखने वाला लिखने से इन्कार न करे जैसा कि उसे अल्लाह ने लिखना सिखाया है पस वोह लिख दे (यानी शरा’ और मुल्की दस्तूर के मुताबिक़ वसीक़ा नवीसी का हक़्क़ पूरी दियानत से अदा करे) और मज़मून वोह शख़्स लिखवाए जिसके ज़िम्मे हक़्क़ (यानी क़र्ज़) हो और उसे चाहिए कि अल्लाह से डरे जो उसका परवरदिगार है और उस (ज़रे क़र्ज़) में से (लिखवाते वक़्त) कुछ भी कमी न करे, फिर अगर वोह शख़्स जिसके ज़िम्मे हक़्क़ वाजिब हुआ है ना समझ या नातवां हो या ख़ुद मज़मून लिखवाने की सलाहिय्यत न रखता हो तो उसके कारिन्दे को चाहिए कि वोह इन्साफ के साथ लिखवा दे, और अपने लोगों में से दो मर्दों को गवाह बना लो, फिर अगर दोनों मर्द मयस्सर न हों तो एक मर्द और दो औरतें हों (ये) उन लोगों में से हों जिन्हें तुम गवाही के लिए पसंद करते हो (यानी क़ाबिले ऐतिमाद समझते हो) ताकि उन दो में से एक औरत भूल जाए तो उस एक को दूसरी याद दिला दे, और गवाहों को जब भी (गवाही के लिए) बुलाया जाए वोह इन्कार न करें, और मुआमला छोटा हो या बड़ा उसे अपनी मीआद तक लिख रखने में उक्ताया न करो, ये तुम्हारा दस्तावेज़ तैयार कर लेना अल्लाह के नज़दीक ज़ियादा क़रीने इन्साफ है और गवाही के लिए मज़बूततर और ये उसके भी क़रीबतर है कि तुम शक में मुब्तला न हो सिवाए इसके कि दस्त-ब-दस्त ऐसी तिजारत हो जिसका लेन देन तुम आपस में करते रहते हो तो तुम पर उसके न लिखने का कोई गुनाह नहीं, और जब भी आपस में ख़रीदो फरोख़्त करो तो गवाह बना लिया करो, और न लिखने वाले को नुक़्सान पहुंचाया जाए और न गवाह को, और अगर तुमने ऐसा किया तो ये तुम्हारी हुक्म शिक्नी होगी, और अल्लाह से डरते रहो, और अल्लाह तुम्हें (मुआमलात की) तालीम देता है और अल्लाह हर चीज़ का ख़ूब जानने वाला है।

২৮২. হে ঈমানদারগণ! যখন তোমরা নির্ধারিত সময়ের জন্যে পরস্পরে কোনো ঋণের লেনদেন করো তখন তা লিপিবদ্ধ করে নিও; আর তোমাদের মাঝে কোনো লিপিবদ্ধকারী যেন ন্যায়-নিষ্ঠার সাথে তা লিখে দেয় এবং লিখে দিতে অস্বীকার না করে। যেহেতু আল্লাহ্ তাকে শিক্ষা দিয়েছেন, অতঃপর সে যেন লিখে দেয় (অর্থাৎ শরয়ী ও রাষ্ট্রীয় আইন অনুযায়ী চুক্তিনামা লিপিবদ্ধ করার দায়িত্ব পরিপূর্ণ নিষ্ঠার সাথে আদায় করে)। (ঋণ) গ্রহীতা যেন বিষয়বস্তু বলে দেয় এবং তার প্রতিপালক আল্লাহ্কে ভয় করে, আর (লিখিয়ে নেয়ার সময় ঋণের অঙ্ক থেকে) এর কিছু কমবেশী না করে। অতঃপর ঋণ গ্রহীতার জন্যে আবশ্যক, সে যদি অবুঝ অথবা নাজুক অথবা নিজে বিষয়বস্তু লিখিয়ে নিতে সক্ষম না হয়, তবে তার অভিভাবক যেন ন্যায়সঙ্গতভাবে তা লিখিয়ে নেয়। আর তোমাদের মধ্য থেকে যাদেরকে তোমরা সাক্ষী হিসেবে পছন্দ করো (অর্থাৎ নির্ভরযোগ্য মনে করো) এমন দু’জন পুরুষ সাক্ষী রাখবে। যদি দু’জন পুরুষ পাওয়া না যায় তবে একজন পুরুষ ও দু’জন নারী রাখবে, যাতে নারীদ্বয়ের একজন ভুলে গেলে অন্যজন তাকে স্মরণ করিয়ে দিতে পারে। সাক্ষীদেরকে যখন (সাক্ষ্যের জন্যে) ডাকা হবে তখন যেন তারা অস্বীকার না করে। লেনদেন ছোট হোক বা বড় তা নির্ধারিত সময়সহ লিখে রাখতে আলস্য করো না। তোমাদের এ লিপিবদ্ধকরণ আল্লাহ্‌র নিকট ন্যায়ের অধিকতর নিকটবর্তী এবং সাক্ষ্য প্রমাণের জন্যে দৃঢ়তর; আর তোমরা যেন সন্দেহে পতিত না হও এটা তারও নিকটবর্তী। তবে তোমরা পরস্পরে নগদ যে লেনদেন সম্পাদন করছো তা লিপিবদ্ধ না করলে তোমাদের কোনো অপরাধ নেই। আর যখনই পরস্পরে ক্রয়-বিক্রয় করো তখন সাক্ষী রেখো। লিপিবদ্ধকারী এবং সাক্ষী যেন ক্ষতিগ্রস্ত না হয়। আর যদি ক্ষতিগ্রস্ত করো তবে তা তোমাদের পক্ষে নির্দেশ লঙ্ঘন হিসেবে গণ্য হবে। আল্লাহ্কে ভয় করতে থাকো। আর আল্লাহ্ তোমাদেরকে (লেনদেনের বিষয়ে) শিক্ষা দেন এবং আল্লাহ্ সকল কিছু সম্পর্কে পরিজ্ঞাত।

(al-Baqarah, 2 : 282)