Mobile app download

Surah al-Baqarah with English Translation

Irfan Ul Quran

Read Surah al-Baqarah with English & Urdu translations of the Holy Quran online by Shaykh ul Islam Dr. Muhammad Tahir ul Qadri. It is the 2nd Surah in the Quran Pak with 286 verses. The surah's position in the Quran Majeed in Juz 1 - 3 and it is called Madani Surah of Quran Karim. You can listen to audio with Urdu translation of Irfan ul Quran in the voice of Tasleem Ahmed Sabri.

Listen Full Surah - Loading.....
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
Play Copy
وَ لَقَدۡ اٰتَیۡنَا مُوۡسَی الۡکِتٰبَ وَ قَفَّیۡنَا مِنۡۢ بَعۡدِہٖ بِالرُّسُلِ ۫ وَ اٰتَیۡنَا عِیۡسَی ابۡنَ مَرۡیَمَ الۡبَیِّنٰتِ وَ اَیَّدۡنٰہُ بِرُوۡحِ الۡقُدُسِ ؕ اَفَکُلَّمَا جَآءَکُمۡ رَسُوۡلٌۢ بِمَا لَا تَہۡوٰۤی اَنۡفُسُکُمُ اسۡتَکۡبَرۡتُمۡ ۚ فَفَرِیۡقًا کَذَّبۡتُمۡ ۫ وَ فَرِیۡقًا تَقۡتُلُوۡنَ ﴿۸۷﴾

87. اور بیشک ہم نے موسیٰ (علیہ السلام) کو کتاب (تورات) عطا کی اور ان کے بعد ہم نے پے در پے (بہت سے) پیغمبر بھیجے، اور ہم نے مریم (علیھا السلام) کے فرزند عیسیٰ (علیہ السلام) کو (بھی) روشن نشانیاں عطا کیں اور ہم نے پاک روح کے ذریعے ان کی تائید (اور مدد) کی، تو کیا (ہوا) جب بھی کوئی پیغمبر تمہارے پاس وہ (احکام) لایا جنہیں تمہارے نفس پسند نہیں کرتے تھے تو تم (وہیں) اکڑ گئے اور بعضوں کو تم نے جھٹلایا اور بعضوں کو تم قتل کرنے لگےo

87. And surely We gave Musa (Moses) the Book (the Torah) and sent (many) Messengers after him in succession. And We also gave ‘Isa, the son of Maryam, (Jesus, the son of Mary,) luminous signs and strengthened (and supported) him by means of the Holy Spirit. But (what followed is that) whenever a Messenger brought you (the commandments) your (ill-commanding) selves disliked, you adamantly resisted there and then. You belied some of them and started killing others.

87. Walaqad atayna moosa alkitaba waqaffayna min baAAdihi bialrrusuli waatayna AAeesa ibna maryama albayyinati waayyadnahu biroohi alqudusi afakullama jaakum rasoolun bima la tahwa anfusukumu istakbartum fafareeqan kaththabtum wafareeqan taqtuloona

87. Og sannelig, Vi ga Moses skriften (toraen) og sendte etter ham (mange) sendebud etter hverandre. Og Vi ga også Jesus, sønn av Maria, innlysende bevis og styrket (og støttet) ham ved Den Hellige Ånd. Og det som hendte hver gang det kom et sendebud med det (de påbudene) som deres indre mislikte, til dere, var at dere ble hardnakkede, og dere forsverget noen av dem, mens dere begynte å drepe andre.

87. और बेशक हमने मूसा (अ़लैहिस्सलाम) को किताब (तौरात) अ़ता की और उनके बाद हमने पय दर पय (बहुत से) पैग़म्बर भेजे, और हमने मर्यम (अ़लैहा अस्सलाम) के फरज़न्द ईसा (अ़लैहिस्सलाम) को (भी) रौशन निशानियां अ़ता कीं और हमने पाक रूह के ज़रीए उनकी ताईद (और मदद) की, तो क्या (हुवा) जब भी कोई पैग़म्बर तुम्हारे पास वोह (अहकाम) लाया जिन्हें तुम्हारे नफ्स पसन्द नहीं करते थे तो तुम (वहीं) अकड़ गए और बा’ज़ों को तुमने झुटलाया और बा’ज़ों को तुम क़त्ल करने लगे।

৮৭. আর অবশ্যই আমরা মূসা (আলাইহিস সালাম)-কে (তাওরাত) কিতাব প্রদান করেছি এবং তার পরে পর্যায়ক্রমে (অনেক) রাসূল প্রেরণ করেছি। আর আমরা মারইয়াম-তনয় ঈসা (আলাইহিস সালাম)-কেও প্রদান করেছি উজ্জ্বল নিদর্শনাবলী এবং তাঁকে শক্তিশালী (ও সাহায্য) করেছি পবিত্র রূহের মাধ্যমে। তবে কি (হলো!) যখনই কোনো রাসূল তোমাদের নিকট সে সকল (বিধিবিধান) নিয়ে এসেছেন যা তোমাদের (দুরাত্মা) মনে পছন্দ হয়নি, তখনই তোমরা অহঙ্কার করেছো? অতঃপর কাউকে তোমরা মিথ্যাপ্রতিপন্ন করেছো এবং কাউকে হত্যা করেছো।

(al-Baqarah, 2 : 87)
Play Copy
وَ قَالُوۡا قُلُوۡبُنَا غُلۡفٌ ؕ بَلۡ لَّعَنَہُمُ اللّٰہُ بِکُفۡرِہِمۡ فَقَلِیۡلًا مَّا یُؤۡمِنُوۡنَ ﴿۸۸﴾

88. اور یہودیوں نے کہا: ہمارے دلوں پر غلاف ہیں، (ایسا نہیں) بلکہ ان کے کفر کے باعث اللہ نے ان پر لعنت کر دی ہے سو وہ بہت ہی کم ایمان رکھتے ہیںo

88. And the Jews said: ‘Our hearts are wrapped up in covers.’ (Nay) but Allah has cursed them for their revolt against faith. So, little do they believe.

88. Waqaloo quloobuna ghulfun bal laAAanahumu Allahu bikufrihim faqaleelan ma yuminoona

88. Og jødene sa: «Hjertet vårt er pakket inn i et dekke!» (Nei), derimot har Allah forbannet dem for deres opprør mot troen. Så det er svært lite de tror.

88. और यहूदियों ने कहा: हमारे दिलों पर ग़िलाफ हैं, (ऐसा नहीं) बल्कि उनके कुफ्र के बाइस अल्लाह ने उन पर लानत कर दी है सो वोह बहुत ही कम ईमान रखते हैं।

৮৮. আর ইহুদীরা বলেছিল, ‘আমাদের অন্তর আচ্ছাদিত’। (তা নয়) বরং তাদের কুফরীর কারণে আল্লাহ্ তাদেরকে অভিসম্পাত করেছেন। সুতরাং তাদের খুব অল্পই ঈমান আনয়ন করে।

(al-Baqarah, 2 : 88)
Play Copy
وَ لَمَّا جَآءَہُمۡ کِتٰبٌ مِّنۡ عِنۡدِ اللّٰہِ مُصَدِّقٌ لِّمَا مَعَہُمۡ ۙ وَ کَانُوۡا مِنۡ قَبۡلُ یَسۡتَفۡتِحُوۡنَ عَلَی الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا ۚۖ فَلَمَّا جَآءَہُمۡ مَّا عَرَفُوۡا کَفَرُوۡا بِہٖ ۫ فَلَعۡنَۃُ اللّٰہِ عَلَی الۡکٰفِرِیۡنَ ﴿۸۹﴾

89. اور جب ان کے پاس اللہ کی طرف سے وہ کتاب (قرآن) آئی جو اس کتاب (تورات) کی (اصلاً) تصدیق کرنے والی ہے جو ان کے پاس موجود تھی، حالانکہ اس سے پہلے وہ خود (نبی آخر الزمان حضرت محمد صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم اور ان پر اترنے والی کتاب قرآن کے وسیلے سے) کافروں پر فتح یابی (کی دعا) مانگتے تھے، سو جب ان کے پاس وہی نبی (حضرت محمد صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم اپنے اوپر نازل ہونے والی کتاب قرآن کے ساتھ) تشریف لے آیا جسے وہ (پہلے ہی سے) پہچانتے تھے تو اسی کے منکر ہو گئے، پس (ایسے دانستہ) انکار کرنے والوں پر اللہ کی لعنت ہےo

89. And when the Book (the Qur’an) came to them from Allah which (originally) validates that Book (the Torah) which was with them, whereas, before this, they themselves used to pray for victory over the disbelievers (through the intermediation of the Last Prophet, Muhammad, [blessings and peace be upon him] and the Holy Qur’an revealed to him), but when came to them the same Prophet (Muhammad [blessings and peace be upon him] along with the Book revealed to him, the Qur’an) whom they had (already) recognized, they denied him. So Allah’s curse is upon such (deliberate) disbelievers.

89. Walamma jaahum kitabun min AAindi Allahi musaddiqun lima maAAahum wakanoo min qablu yastaftihoona AAala allatheena kafaroo falamma jaahum ma AAarafoo kafaroo bihi falaAAnatu Allahi AAala alkafireena

89. Og da skriften (Koranen) kom til dem fra Allah, som stadfester den (opprinnelige toraen) de hadde hos seg – enda før dette pleide de å be for seier over de vantro (ved å lage den siste Profeten Mohammad ﷺ og Koranen som mellomledd) – da den samme Profeten (Mohammad ﷺ med Koranen) kom til dem som de (allerede) gjenkjente, fornektet de ham. Allahs forbannelse er over slike (bevisst) vantro.

89. और जब उनके पास अल्लाह की तरफ से वोह किताब (कु़रआन) आई जो उस किताब (तौरात) की (अस्लन) तस्दीक़ करने वाली है जो उनके पास मौजूद थी, हालांकि इससे पहले वोह ख़ुद (नबिय्ये आख़िरुज़्ज़मां हज़रत मुहम्मद सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम और उन पर उतरने वाली किताब “कु़रआन’’ के वसीले से) काफिरों पर फत्हयाबी (की दुआ) मांगते थे, सो जब उनके पास वोही नबी (हज़रत मुहम्मद सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम अपने ऊपर नाज़िल होने वाली किताब ‘कु़रआन' के साथ) तशरीफ ले आया जिसे वोह (पहले ही से) पहचानते थे तो उसी के मुन्किर हो गए, पस (ऐसे दानिस्ता) इन्कार करने वालों पर अल्लाह की लानत है।

৮৯. আর যখন আল্লাহ্‌র পক্ষ থেকে তাদের নিকট কিতাব (কুরআন) এলো, যা তাদের কাছে বিদ্যমান থাকা কিতাব (তাওরাত)-এর সত্যায়নকারী; যদিও এরপূর্বে তারা নিজেরা (সর্বশেষ যামানার নবী হযরত মুহাম্মদ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম এবং তাঁর উপর অবতীর্ণ কিতাব কুরআনের ওসিলায়) কাফেরদের বিরুদ্ধে বিজয় অর্জনের প্রার্থনা করতো, সুতরাং যখন তাদের নিকট সেই নবী (হযরত মুহাম্মদ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম নিজের প্রতি অবতীর্ণ কুরআনসহ) আগমন করলেন, যাঁকে তারা (পূর্ব থেকেই) চিনতো, তবুও তাঁকেই তারা প্রত্যাখ্যান করে বসলো। অতঃপর (এরূপ ইচ্ছাকৃত) প্রত্যাখ্যানকারীদের প্রতি আল্লাহ্‌র অভিসম্পাত।

(al-Baqarah, 2 : 89)
Play Copy
بِئۡسَمَا اشۡتَرَوۡا بِہٖۤ اَنۡفُسَہُمۡ اَنۡ یَّکۡفُرُوۡا بِمَاۤ اَنۡزَلَ اللّٰہُ بَغۡیًا اَنۡ یُّنَزِّلَ اللّٰہُ مِنۡ فَضۡلِہٖ عَلٰی مَنۡ یَّشَآءُ مِنۡ عِبَادِہٖ ۚ فَبَآءُوۡ بِغَضَبٍ عَلٰی غَضَبٍ ؕ وَ لِلۡکٰفِرِیۡنَ عَذَابٌ مُّہِیۡنٌ ﴿۹۰﴾

90. انہوں نے اپنی جانوں کا کیا برا سودا کیا کہ اللہ کی نازل کردہ کتاب کا انکار کر رہے ہیں، محض اس حسد میں کہ اللہ اپنے فضل سے اپنے بندوں میں سے جس پر چاہتا ہے (وحی) نازل فرماتا ہے، پس وہ غضب در غضب کے سزاوار ہوئے، اور کافروں کے لئے ذلّت انگیز عذاب ہےo

90. How evil a bargain they made in exchange for their lives: that they deny the Book revealed by Allah merely begrudging that Allah bestows (His Revelation) out of His bounty upon any of His servants He wills. So they earned manifold wrath of Allah, and there is a humiliating torment for the disbelievers.

90. Bisama ishtaraw bihi anfusahum an yakfuroo bima anzala Allahu baghyan an yunazzila Allahu min fadlihi AAala man yashao min AAibadihi fabaoo bighadabin AAala ghadabin walilkafireena AAathabun muheenun

90. Hvilken dårlig handel de gjorde med sin sjel; at de fornekter skriften Allah åpenbarer, kun av sjalusi fordi Allah skjenker av Sin velvilje (Sine åpenbaringer) til den Han vil av Sine tjenere. De pådro seg mangfoldig vrede, og de vantro venter en nedverdigende pine.

90. उन्होंने अपनी जानों का क्या बुरा सौदा किया कि अल्लाह की नाज़िल कर्दा किताब का इन्कार कर रहे हैं, महज़ इस हसद में कि अल्लाह अपने फज़्ल से अपने बन्दों में से जिस पर चाहता है (वही) नाज़िल फरमाता है, पस वोह ग़ज़ब दर ग़ज़ब के सज़ावार हुए, और काफिरों के लिए ज़िल्लत अंगेज़ अ़ज़ाब है।

৯০. তারা নিজেদের প্রাণের বিনিময়ে কতোই না নিকৃষ্ট বাণিজ্য করেছে যে, আল্লাহ্‌র অবতীর্ণ কিতাবকে তারা প্রত্যাখ্যান করছে, কেবল এ বিদ্বেষের কারণে যে, আল্লাহ্ নিজ অনুগ্রহে তাঁর বান্দাদের মধ্যে যার প্রতি ইচ্ছা (ওহী) অবতীর্ণ করেন। অতঃপর তারা ক্রোধের উপর ক্রোধের পাত্র হলো। আর কাফেরদের জন্যে রয়েছে অপমানজনক শাস্তি।

(al-Baqarah, 2 : 90)
Play Copy
وَ اِذَا قِیۡلَ لَہُمۡ اٰمِنُوۡا بِمَاۤ اَنۡزَلَ اللّٰہُ قَالُوۡا نُؤۡمِنُ بِمَاۤ اُنۡزِلَ عَلَیۡنَا وَ یَکۡفُرُوۡنَ بِمَا وَرَآءَہٗ ٭ وَ ہُوَ الۡحَقُّ مُصَدِّقًا لِّمَا مَعَہُمۡ ؕ قُلۡ فَلِمَ تَقۡتُلُوۡنَ اَنۡۢبِیَآءَ اللّٰہِ مِنۡ قَبۡلُ اِنۡ کُنۡتُمۡ مُّؤۡمِنِیۡنَ ﴿۹۱﴾

91. اور جب ان سے کہا جاتا ہے: اس (کتاب) پر ایمان لاؤ جسے اللہ نے (اب) نازل فرمایا ہے، (تو) کہتے ہیں: ہم صرف اس (کتاب) پر ایمان رکھتے ہیں جو ہم پر نازل کی گئی، اور وہ اس کے علاوہ کا انکار کرتے ہیں، حالانکہ وہ (قرآن بھی) حق ہے (اور) اس (کتاب) کی (بھی) تصدیق کرتا ہے جو ان کے پاس ہے، آپ (ان سے) دریافت فرمائیں کہ پھر تم اس سے پہلے انبیاء کو کیوں قتل کرتے رہے ہو اگر تم (واقعی اپنی ہی کتاب پر) ایمان رکھتے ہوo

91. And when it is said to them: ‘Believe in this (Book) which Allah has (now) revealed,’ they say: ‘We believe only in that (Book) which was revealed to us,’ and they deny all other than that, whereas this (Qur’an) is (also) the truth, (and) confirms that (Book as well) which they possess. Ask (them): ‘Then why have you been killing the Prophets of Allah before this if you (really) believe (but in your own Book)?’

91. Waitha qeela lahum aminoo bima anzala Allahu qaloo numinu bima onzila AAalayna wayakfuroona bima waraahu wahuwa alhaqqu musaddiqan lima maAAahum qul falima taqtuloona anbiyaa Allahi min qablu in kuntum mumineena

91. Og når det blir sagt til dem: «Tro på det (denne skriften) som Allah har åpenbart (nå)!», sier de: «Vi tror kun på den (skriften) som ble oss åpenbart.» Og de fornekter alle andre enn den, enda denne (Koranen også er) sannheten (og) stadfester den (skriften i tillegg) som de har hos seg. Spør (dem): «Så hvorfor har dere da drept Allahs profeter før dette, hvis dere nå (virkelig) tror (på skriften dere har)?»

91. और जब उनसे कहा जाता है इस (किताब) पर ईमान लाओ जिसे अल्लाह ने (अब) नाज़िल फरमाया है (तो) कहते हैं: हम सिर्फ उस (किताब) पर ईमान रखते हैं जो हम पर नाज़िल की गई, और वोह इसके अ़लावा का इन्कार करते हैं, हालांकि वोह (कुरआन भी) हक़ है (और) उस (किताब) की (भी) तस्दीक़ करता है जो उन के पास है, आप (उनसे) दर्याफ्त फरमाएं कि फिर तुम इससे पहले अम्बिया को क्यों क़त्ल करते रहे हो अगर तुम (वाक़ई अपनी ही किताब पर) ईमान रखते थे।

৯১. আর যখন তাদেরকে বলা হয়, ‘এতে (এ কিতাবে) ঈমান আনয়ন করো, যা আল্লাহ্ (এখন) অবতীর্ণ করেছেন’, (তখন) তারা বলে, ‘আমরা কেবল তাতে (সে কিতাবে) বিশ্বাস স্থাপন করি যা আমাদের প্রতি অবতীর্ণ হয়েছে’। তারা তা ব্যতীত অন্য সব অস্বীকার করে, অথচ এ (কুরআন) সত্য, (এবং) সত্যায়ন করে তাদের নিকট যা রয়েছে তার। আপনি (তাদেরকে) জিজ্ঞেস করুন, ‘তাহলে তোমরা ইতোপূর্বে নবীদেরকে কেন হত্যা করতে, যদি তোমরা (বাস্তবিকই নিজেদেরই কিতাবের প্রতি) ঈমান রাখো?’

(al-Baqarah, 2 : 91)
Play Copy
وَ لَقَدۡ جَآءَکُمۡ مُّوۡسٰی بِالۡبَیِّنٰتِ ثُمَّ اتَّخَذۡتُمُ الۡعِجۡلَ مِنۡۢ بَعۡدِہٖ وَ اَنۡتُمۡ ظٰلِمُوۡنَ ﴿۹۲﴾

92. اور (صورت حال یہ ہے کہ) تمہارے پاس (خود) موسیٰ (علیہ السلام) کھلی نشانیاں لائے پھر تم نے ان کے پیچھے بچھڑے کو معبود بنا لیا اور تم (حقیقت میں) ہو ہی جفاکارo

92. And (the fact remains that) Musa ([Moses] himself) brought you clear signs. Then you took the calf as god after him. And you are but wicked (without any doubt).

92. Walaqad jaakum moosa bialbayyinati thumma ittakhathtumu alAAijla min baAAdihi waantum thalimoona

92. Og (faktum er det at) Moses brakte dere klare tegn. Så tok dere kalven (som tilbedelsesverdig) etter ham, og dere er (visselig) onde.

92. और (सूरते हाल ये है कि) तुम्हारे पास (खु़द) मूसा (अ़लैहिस्सलाम) खुली निशानियां लाए फिर तुमने उनके पीछे बछड़े को माबूद बना लिया और तुम (हक़ीक़त में) हो ही जफाकार।

৯২. আর (অবস্থা এরকম যে,) তোমাদের নিকট (স্বয়ং) মূসা (আলাইহিস সালাম) সুস্পষ্ট নিদর্শন নিয়ে এসেছিলেন, অথচ তাঁর অনুপস্থিতিতে তোমরা বাছুরকে উপাস্যরূপে গ্রহণ করেছিলে। আর তোমরা (প্রকৃতপক্ষে) অত্যাচারীই।

(al-Baqarah, 2 : 92)
Play Copy
وَ اِذۡ اَخَذۡنَا مِیۡثَاقَکُمۡ وَ رَفَعۡنَا فَوۡقَکُمُ الطُّوۡرَ ؕ خُذُوۡا مَاۤ اٰتَیۡنٰکُمۡ بِقُوَّۃٍ وَّ اسۡمَعُوۡا ؕ قَالُوۡا سَمِعۡنَا وَ عَصَیۡنَا ٭ وَ اُشۡرِبُوۡا فِیۡ قُلُوۡبِہِمُ الۡعِجۡلَ بِکُفۡرِہِمۡ ؕ قُلۡ بِئۡسَمَا یَاۡمُرُکُمۡ بِہٖۤ اِیۡمَانُکُمۡ اِنۡ کُنۡتُمۡ مُّؤۡمِنِیۡنَ ﴿۹۳﴾

93. اور جب ہم نے تم سے پختہ عہد لیا اور ہم نے تمہارے اوپر طور کو اٹھا کھڑا کیا (یہ فرما کر کہ) اس (کتاب) کو مضبوطی سے تھامے رکھو جو ہم نے تمہیں عطا کی ہے اور (ہمارا حکم) سنو، تو (تمہارے بڑوں نے) کہا: ہم نے سن لیا مگر مانا نہیں، اور ان کے دلوں میں ان کے کفر کے باعث بچھڑے کی محبت رچا دی گئی تھی، (اے محبوب! انہیں) بتا دیں یہ باتیں بہت (ہی) بری ہیں جن کا حکم تمہیں تمہارا (نام نہاد) ایمان دے رہا ہے اگر (تم واقعۃً ان پر) ایمان رکھتے ہوo

93. And when We took a firm promise from you, and We raised the Mount of Sinai high above you, (saying): ‘Hold fast to this (Book) which We have given you and listen (to Our commandment).’ Then (your chiefs) said: ‘We have heard but disobeyed.’ And owing to their revolt against faith, their hearts were imbued with the love of the calf. (O Beloved) say (to them): ‘These utterances are (most) vile which your (so-called) faith commands you if you believe (in them truly).’

93. Waith akhathna meethaqakum warafaAAna fawqakumu alttoora khuthoo ma ataynakum biquwwatin waismaAAoo qaloo samiAAna waAAasayna waoshriboo fee quloobihimu alAAijla bikufrihim qul bisama yamurukum bihi eemanukum in kuntum mumineena

93. Og da vi sluttet en høytidelig pakt med dere og Vi hevet Sinaifjellet høyt over dere (mens Vi sa): «Hold fast ved det (denne skriften) som Vi har tildelt dere, og lytt etter (Våre påbud).» Men de (høvdingene deres) sa: «Vi har lyttet, men ikke adlydt!» Og deres hjerte ble fylt med kjærlighet til kalven på grunn av vantroen deres. (Kjære elskede ﷺ), si (til dem):
«Svært ille er det dere blir beordret av deres (såkalte) tro hvis dere (virkelig) tror (på den).»

93. और जब हमने तुमसे पुख़्ता अ़हद लिया और हमने तुम्हारे ऊपर तूर को उठा खड़ा किया (ये फरमा कर कि) इस (किताब) को मज़बूती से थामे रखो जो हमने तुम्हें अ़ता की है और (हमारा हुक्म) सुनो, तो (तुम्हारे बड़ों ने) कहा: हमने सुन लिया मगर माना नहीं, और उनके दिलों में उनके कुफ्र के बाइस बछड़े की मुहब्बत रचा दी गई थी, (ऐ महबूब! उन्हें) बता दें ये बातें बहुत (ही) बुरी हैं जिनका हुक्म तुम्हें तुम्हारा (नाम निहाद) ईमान दे रहा है अगर (तुम वाक़िअ़तन उन पर) ईमान रखते हो।

৯৩. আর যখন আমরা তোমাদের থেকে দৃঢ় অঙ্গীকার নিয়েছিলাম এবং তূর পর্বতকে তোমাদের উপর তুলে ধরেছিলাম (এ বলে যে,) ‘(এ কিতাব) মজুবতভাবে আঁকড়ে ধরো, যা আমরা তোমাদেরকে দিয়েছি এবং (আমাদের নির্দেশ) শ্রবণ করো,’। তখন (তোমাদের জ্যেষ্ঠরা) বললো, ‘আমরা শ্রবণ করলাম, কিন্তু মানলাম না’। আর তাদের কুফরীর কারণে তাদের অন্তরে গোবৎস-প্রীতি সিঞ্চিত করা হয়েছিল। (হে প্রিয়তম! তাদেরকে) বলে দিন, ‘এসব বিষয় খুবই মন্দ, যা তোমাদের (নামেমাত্র) ঈমান তোমাদেরকে নির্দেশ প্রদান করছে; যদি (তোমরা বাস্তবিকই তাদের প্রতি) ঈমান রাখো।’

(al-Baqarah, 2 : 93)
Play Copy
قُلۡ اِنۡ کَانَتۡ لَکُمُ الدَّارُ الۡاٰخِرَۃُ عِنۡدَ اللّٰہِ خَالِصَۃً مِّنۡ دُوۡنِ النَّاسِ فَتَمَنَّوُا الۡمَوۡتَ اِنۡ کُنۡتُمۡ صٰدِقِیۡنَ ﴿۹۴﴾

94. آپ فرما دیں: اگر آخرت کا گھر اللہ کے نزدیک صرف تمہارے لئے ہی مخصوص ہے اور لوگوں کے لئے نہیں تو تم (بے دھڑک) موت کی آرزو کرو اگر تم (اپنے خیال میں) سچے ہوo

94. Say: ‘If in the sight of Allah the dwelling in the Hereafter is reserved for you alone, and not for others, then long for death (without any fear) if (you presume) you are truthful.’

94. Qul in kanat lakumu alddaru alakhiratu AAinda Allahi khalisatan min dooni alnnasi fatamannawoo almawta in kuntum sadiqeena

94. Si: «Hvis det hinsidiges hjem er reservert kun for dere i Allahs øyne og ikke for noen andre, så ønsk dere døden (uten å frykte) hvis dere er sanne (om tanken deres)!»

94. आप फरमा दें: अगर आख़िरत का घर अल्लाह के नज़दीक सिर्फ तुम्हारे लिए ही मख़्सूस है और लोगों के लिए नहीं तो तुम (बे धड़क) मौत की आरज़ू करो अगर तुम (अपने ख़याल में) सच्चे हो।

৯৪. বলে দিন, ‘যদি আল্লাহ্‌র নিকট পরকালের গৃহ কেবল তোমাদের জন্যেই বিশেষভাবে সংরক্ষিত থাকে, অন্য লোকদের জন্যে নয়; তবে (নির্ভয়ে) মৃত্যু কামনা করো, যদি তোমরা (নিজেদের ধারণানুযায়ী) সত্যবাদী হও।’

(al-Baqarah, 2 : 94)
Play Copy
وَ لَنۡ یَّتَمَنَّوۡہُ اَبَدًۢا بِمَا قَدَّمَتۡ اَیۡدِیۡہِمۡ ؕ وَ اللّٰہُ عَلِیۡمٌۢ بِالظّٰلِمِیۡنَ ﴿۹۵﴾

95. وہ ہرگز کبھی بھی اس کی آرزو نہیں کریں گے ان گناہوں (اور مَظالِم) کے باعث جو ان کے ہاتھ آگے بھیج چکے ہیں (یا پہلے کر چکے ہیں) اور اللہ ظالموں کو خوب جانتا ہےo

95. But they will never long for it because of the sins (and atrocities) their hands have sent ahead (or have committed already) and Allah knows the wrongdoers full well.

95. Walan yatamannawhu abadan bima qaddamat aydeehim waAllahu AAaleemun bialththalimeena

95. Men aldri vil de ønske seg den på grunn av syndene (og grusomhetene) som hendene deres har sendt i forveien (eller allerede har begått), og Allah kjenner fullstendig de ondsinnede.

95. वोह हर्गिज़ कभी भी इसकी आरज़ू नहीं करेंगे उन गुनाहों (और मज़ालिम) के बाइस जो उनके हाथ आगे भेज चुके हैं (या पहले कर चुके हैं) और अल्लाह ज़ालिमों को ख़ूब जानता है।

৯৫. কিন্তু তারা কোনো কালে কখনোই এ কামনা করবে না, পাপের (ও পাশবিকতার) কারণে যা তাদের হস্ত অগ্রে প্রেরণ করেছে (অথবা পূর্বে করেছিল)। আর আল্লাহ্ যালিমদের ব্যাপারে ভালোভাবেই অবগত।

(al-Baqarah, 2 : 95)
Play Copy
وَ لَتَجِدَنَّہُمۡ اَحۡرَصَ النَّاسِ عَلٰی حَیٰوۃٍ ۚۛ وَ مِنَ الَّذِیۡنَ اَشۡرَکُوۡا ۚۛ یَوَدُّ اَحَدُہُمۡ لَوۡ یُعَمَّرُ اَلۡفَ سَنَۃٍ ۚ وَ مَا ہُوَ بِمُزَحۡزِحِہٖ مِنَ الۡعَذَابِ اَنۡ یُّعَمَّرَ ؕ وَ اللّٰہُ بَصِیۡرٌۢ بِمَا یَعۡمَلُوۡنَ ﴿٪۹۶﴾

96. آپ انہیں یقیناً سب لوگوں سے زیادہ جینے کی ہوس میں مبتلا پائیں گے اور (یہاں تک کہ) مشرکوں سے بھی زیادہ، ان میں سے ہر ایک چاہتا ہے کہ کاش اسے ہزار برس کی عمر مل جائے، اگر اسے اتنی عمر مل بھی جائے، تو بھی یہ اسے عذاب سے بچانے والی نہیں ہو سکتی، اور اللہ ان کے اعمال کو خوب دیکھ رہا ہےo

96. And you will certainly find them the most ambitious of mankind for longevity, (even) more than the polytheists aspire to attain. Each one of them desires that he should be granted life of a thousand years. But even if he is granted that, such a prolonged life cannot save him from the torment. And Allah is monitoring their deeds minutely.

96. Walatajidannahum ahrasa alnnasi AAala hayatin wamina allatheena ashrakoo yawaddu ahaduhum law yuAAammaru alfa sanatin wama huwa bimuzahzihihi mina alAAathabi an yuAAammara waAllahu baseerun bima yaAAmaloona

96. Og du vil visselig finne dem som er mest ærgjerrige etter å leve lengst mulig, (selv) mer enn flergudsdyrkerne. Enhver av dem begjærer å bli tildelt et liv på tusen år. Men selv om han blir tildelt et slikt langt liv, vil det fortsatt ikke klare å berge ham fra pinen. Og Allah er allseende overfor alt det dere gjør.

96. आप उन्हें यक़ीनन सब लोगों से ज़ियादा जीने की हवस में मुब्तला पाएंगे और (यहां तक कि) मुश्रिकों से भी ज़ियादा, उनमें से हर एक चाहता है कि काश उसे हज़ार बरस की उम्र मिल जाए, अगर उसे इतनी उम्र मिल भी जाए, तो भी ये उसे अ़ज़ाब से बचाने वाली नहीं हो सकती, और अल्लाह उनके आमाल को ख़ूब देख रहा है।

৯৬. আপনি তাদেরকে অবশ্যই সকল মানুষ এবং (এমনকি) মুশরিকদের চেয়েও বেশি বেঁচে থাকার লালসায় অধিক নিমজ্জিত পাবেন। তাদের প্রত্যেকেই আকাঙ্ক্ষা করে, যদি সে হাজার বছর আয়ু পেতো! এরূপ আয়ু পেয়ে থাকলেও তা তাকে শাস্তি থেকে রক্ষা করতে পারবে না। আর আল্লাহ্ তাদের কর্মকাণ্ড ভালোভাবেই দেখছেন।

(al-Baqarah, 2 : 96)