Mobile app download

Surah al-Baqarah with English Translation

Irfan Ul Quran

Read Surah al-Baqarah with English & Urdu translations of the Holy Quran online by Shaykh ul Islam Dr. Muhammad Tahir ul Qadri. It is the 2nd Surah in the Quran Pak with 286 verses. The surah's position in the Quran Majeed in Juz 1 - 3 and it is called Madani Surah of Quran Karim. You can listen to audio with Urdu translation of Irfan ul Quran in the voice of Tasleem Ahmed Sabri.

Listen Full Surah - Loading.....
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
Play Copy
وَ قَالَتِ الۡیَہُوۡدُ لَیۡسَتِ النَّصٰرٰی عَلٰی شَیۡءٍ ۪ وَّ قَالَتِ النَّصٰرٰی لَیۡسَتِ الۡیَہُوۡدُ عَلٰی شَیۡءٍ ۙ وَّ ہُمۡ یَتۡلُوۡنَ الۡکِتٰبَ ؕ کَذٰلِکَ قَالَ الَّذِیۡنَ لَا یَعۡلَمُوۡنَ مِثۡلَ قَوۡلِہِمۡ ۚ فَاللّٰہُ یَحۡکُمُ بَیۡنَہُمۡ یَوۡمَ الۡقِیٰمَۃِ فِیۡمَا کَانُوۡا فِیۡہِ یَخۡتَلِفُوۡنَ ﴿۱۱۳﴾

113. اور یہود کہتے ہیں کہ نصرانیوں کی بنیاد کسی شے (یعنی صحیح عقیدے) پر نہیں اور نصرانی کہتے ہیں کہ یہودیوں کی بنیاد کسی شے پر نہیں، حالانکہ وہ (سب اللہ کی نازل کردہ) کتاب پڑھتے ہیں، اسی طرح وہ (مشرک) لوگ جن کے پاس (سرے سے کوئی آسمانی) علم ہی نہیں وہ بھی انہی جیسی بات کرتے ہیں، پس اللہ ان کے درمیان قیامت کے دن اس معاملے میں (خود ہی) فیصلہ فرما دے گا جس میں وہ اختلاف کرتے رہتے ہیںo

113. And the Jews say: ‘The Christians do not have their base upon anything (i.e., sound faith),’ and the Christians say: ‘The Jews do not have their base upon anything,’ yet they (all) read the Book (revealed by Allah). Likewise, they (the polytheists) who do not have any (heavenly) knowledge (at all) also make statements like theirs. So Allah will (Himself) judge between them on the Day of Resurrection in the matter in which they differ.

113. Waqalati alyahoodu laysati alnnasara AAala shayin waqalati alnnasara laysati alyahoodu AAala shayin wahum yatloona alkitaba kathalika qala allatheena la yaAAlamoona mithla qawlihim faAllahu yahkumu baynahum yawma alqiyamati feema kanoo feehi yakhtalifoona

113. Og jødene sier: «De kristne har ikke grunnlaget sitt på noe (ikke riktig tro)!», og de kristne sier: «Jødene har ikke grunnlaget sitt på noe (ikke riktig tro)!», mens de (alle) leser den samme skriften (åpenbart av Allah). Likeledes sier de (flergudsdyrkerne) som ikke har noe (himmelsk) kunnskap i det hele tatt, det samme som dem. Allah vil dømme blant dem på oppstandelsens dag om det de er uenige i.

113. और यहूद कहते हैं कि नसरानियों की बुन्याद किसी शय (यानी सहीह अ़क़ीदे) पर नहीं और नसरानी कहते हैं कि यहूदियों की बुन्याद किसी शय पर नहीं, हालांकि वोह (सब अल्लाह की नाज़िल कर्दा) किताब पढ़ते हैं, इसी तरह वोह (मुश्रिक) लोग जिनके पास (सिरे से कोई आस्मानी) इल्म ही नहीं वोह भी इन्ही जैसी बात करते हैं, पस अल्लाह उनके दर्मियान क़ियामत के दिन इस मुआमले में (ख़ुद ही) फैसला फरमा देगा जिस में वोह इख़्तिलाफ करते रहते हैं।

১১৩. আর ইহুদীরা বলে, ‘খ্রিস্টানদের ভিত্তি কোনো কিছুর উপর নেই (অর্থাৎ বিশুদ্ধ আকীদার উপর নেই),’ আর খ্রিস্টানেরা বলে, ‘ইহুদীদের ভিত্তি কোনো কিছুর উপর নেই;’ অথচ তারা (সবাই আল্লাহ্‌র অবতীর্ণ) কিতাব পাঠ করে। এভাবে যাদের নিকট (অর্থাৎ মুশরিকদের নিকট শুরু থেকেই কোনো আসমানী) জ্ঞান নেই, তারাও তাদের মতোই কথা বলে। কাজেই আল্লাহ্ তাদের মাঝে কিয়ামতের দিন এ ব্যাপারে (নিজেই) ফায়সালা করবেন, যে বিষয়ে তারা মতবিরোধ করছে।

(al-Baqarah, 2 : 113)
Play Copy
وَ مَنۡ اَظۡلَمُ مِمَّنۡ مَّنَعَ مَسٰجِدَ اللّٰہِ اَنۡ یُّذۡکَرَ فِیۡہَا اسۡمُہٗ وَ سَعٰی فِیۡ خَرَابِہَا ؕ اُولٰٓئِکَ مَا کَانَ لَہُمۡ اَنۡ یَّدۡخُلُوۡہَاۤ اِلَّا خَآئِفِیۡنَ ۬ؕ لَہُمۡ فِی الدُّنۡیَا خِزۡیٌ وَّ لَہُمۡ فِی الۡاٰخِرَۃِ عَذَابٌ عَظِیۡمٌ ﴿۱۱۴﴾

114. اور اس شخص سے بڑھ کر کون ظالم ہوگا جو اللہ کی مسجدوں میں اس کے نام کا ذکر کیے جانے سے روک دے اور انہیں ویران کرنے کی کوشش کرے! انہیں ایسا کرنا مناسب نہ تھا کہ مسجدوں میں داخل ہوتے مگر ڈرتے ہوئے، ان کے لئے دنیا میں (بھی) ذلّت ہے اور ان کے لئے آخرت میں (بھی) بڑا عذاب ہےo

114. And who is more unjust than he who forbids remembering Allah’s Name in His mosques and strives to desolate them? It was not proper for them to enter the mosques but fearing (Allah). For them is disgrace in this world, and (also) there is a dreadful torment for them in the Hereafter.

114. Waman athlamu mimman manaAAa masajida Allahi an yuthkara feeha ismuhu wasaAAa fee kharabiha olaika ma kana lahum an yadkhulooha illa khaifeena lahum fee alddunya khizyun walahum fee alakhirati AAathabun AAatheemun

114. Og hvem er mer ondsinnet enn den som forbyr å ihukomme Allahs navn i Hans moskeer og strever for å legge dem øde? Det var ikke passelig for dem å gå inn i moskeene uten å frykte (Allah). For dem er det fornedring i denne verden og en skrekkelig pine i den kommende.

114. और उस शख़्स से बढ़कर कौन ज़ालिम होगा जो अल्लाह की मस्जिदों में उसके नाम का ज़िक्र किए जाने से रोक दे और उन्हें वीरान करने की कोशिश करे, उन्हें ऐसा करना मुनासिब न था कि मस्जिदों में दाख़िल होते मगर डरते हुए, उनके लिए दुन्या में (भी) जिल्लत है और उनके लिए आख़िरत में (भी) बड़ा अ़ज़ाब है।

১১৪. আর তার চেয়ে বড় যালিম আর কে, যে আল্লাহ্‌র মসজিদে তাঁর নাম স্মরণে বাধা দেয় এবং এগুলো জনশূন্য করে দেয়ার চেষ্টা করে? তাদের জন্যে (আল্লাহ্‌র) ভয়-বিহবল অবস্থা ব্যতীত মসজিদে প্রবেশ করা সঙ্গত ছিল না। পৃথিবীতে তাদের জন্যে রয়েছে লাঞ্ছনা এবং পরকালেও রয়েছে ভয়ঙ্কর শাস্তি।

(al-Baqarah, 2 : 114)
Play Copy
وَ لِلّٰہِ الۡمَشۡرِقُ وَ الۡمَغۡرِبُ ٭ فَاَیۡنَمَا تُوَلُّوۡا فَثَمَّ وَجۡہُ اللّٰہِ ؕ اِنَّ اللّٰہَ وَاسِعٌ عَلِیۡمٌ ﴿۱۱۵﴾

115. اور مشرق و مغرب (سب) اللہ ہی کا ہے، پس تم جدھر بھی رخ کرو ادھر ہی اللہ کی توجہ ہے (یعنی ہر سمت ہی اللہ کی ذات جلوہ گر ہے)، بیشک اللہ بڑی وسعت والا سب کچھ جاننے والا ہےo

115. And the east and the west (all) belong to Allah alone. So whichever direction you turn to, there is the presence of Allah (i.e., the essence of Allah is radiantly manifest in all directions). Surely, Allah is Infinite, All-Knowing.

115. Walillahi almashriqu waalmaghribu faaynama tuwalloo fathamma wajhu Allahi inna Allaha wasiAAun AAaleemun

115. Og Østen og Vesten tilhører Allah alene. Så hvilken som helst retning dere vender dere mot, er Allahs oppmerksomhet der (Allahs guddommelige Vesen stråler åpenbart i alle retninger). Sannelig, Allah er altomfattende, allvitende.

115. और मश्रिक़ो मग़्रिब (सब) अल्लाह ही का है, पस तुम जिधर भी रुख़ करो उधर ही अल्लाह की तवज्जोह है (यानी हर सम्त ही अल्लाह की ज़ात जलवागर है), बेशक अल्लाह बड़ी वुस्अ़त वाला सब कुछ जानने वाला है।

১১৫. আর পূর্ব ও পশ্চিম (সবই) আল্লাহ্ তা’আলার। কাজেই তোমরা যেদিকেই মুখ ফিরাও সেদিকেই আল্লাহ্ তা’আলার উপস্থিতি বিদ্যমান (অর্থাৎ সবদিকেই আল্লাহ্ তা’আলার সত্তা উজ্জ্বলরূপে প্রতীয়মান)। অবশ্যই আল্লাহ্ তা’আলা সর্বব্যাপী এবং সর্বজ্ঞ।

(al-Baqarah, 2 : 115)
Play Copy
وَ قَالُوا اتَّخَذَ اللّٰہُ وَلَدًا ۙ سُبۡحٰنَہٗ ؕ بَلۡ لَّہٗ مَا فِی السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضِ ؕ کُلٌّ لَّہٗ قٰنِتُوۡنَ ﴿۱۱۶﴾

116. اور وہ کہتے ہیں: اللہ نے اپنے لئے اولاد بنائی ہے، حالانکہ وہ (اس سے) پاک ہے، بلکہ جو کچھ آسمانوں اور زمین میں ہے (سب) اسی کی (خَلق اور مِلک) ہے، (اور) سب کے سب اس کے فرماں بردار ہیںo

116. And they say: ‘Allah has begotten a son for Himself,’ whilst He is Holy and Transcendent, far above (this). Rather (all) that is in the heavens and in the earth is His (creation and belonging) and all are subservient to Him.

116. Waqaloo itakhatha Allahu waladan subhanahu bal lahu ma fee alssamawati waalardi kullun lahu qanitoona

116. Og de sier: «Allah har anskaffet Seg en sønn!» enda Han er helligere (enn å ha slike behov). Derimot er alt det som er i himlene og på jorden, Hans (skapninger og eiendom), (og) alt er Ham underdanig.

116. और वोह कहते हैं अल्लाह ने अपने लिए औलाद बनाई है, हालांकि वोह (इस से) पाक है, बल्कि जो कुछ आस्मानों और ज़मीन में है (सब) उसी की (ख़ल्क़ और मिल्क) है, (और) सब के सब उसके फरमां बर्दार हैं।

১১৬. আর তারা বলে, ‘আল্লাহ্ নিজের জন্যে সন্তান-সন্ততি গ্রহণ করেছেন, অথচ তিনি (তা থেকে) পূতঃপবিত্র। বরং আকাশমন্ডলীতে এবং পৃথিবীতে যা কিছু আছে (সবকিছু) তাঁরই (সৃষ্টি ও অধিকারে রয়েছে)। (আর) সকল কিছুই তাঁর অনুগত।

(al-Baqarah, 2 : 116)
Play Copy
بَدِیۡعُ السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضِ ؕ وَ اِذَا قَضٰۤی اَمۡرًا فَاِنَّمَا یَقُوۡلُ لَہٗ کُنۡ فَیَکُوۡنُ ﴿۱۱۷﴾

117. وہی آسمانوں اور زمین کو وجود میں لانے والا ہے، اور جب کسی چیز (کے ایجاد) کا فیصلہ فرما لیتا ہے تو پھر اس کو صرف یہی فرماتا ہے کہ ’تو ہوجا‘ پس وہ ہوجاتی ہےo

117. He is the One Who has originated the heavens and the earth, and when He wills to (originate) a thing, He only says to it: ‘Be,’ and it becomes.

117. BadeeAAu alssamawati waalardi waitha qada amran fainnama yaqoolu lahu kun fayakoonu

117. Han er Den som har skapt himlene og jorden, og når Han vil (skape) en ting, sier Han kun til den: «Bli!», og den blir til.

117. वोही आस्मानों और ज़मीन को वुजूद में लाने वाला है, और जब किसी चीज़ (के ईजाद) का फैसला फरमा लेता है तो फिर उसको सिर्फ़ यही फरमाता है कि “तू हो जा” पस वोह हो जाती है।

১১৭. তিনিই আকাশমন্ডলী এবং পৃথিবীকে অস্তিত্বে আনয়নকারী। আর যখন কোনো কিছু (অস্তিত্বশীল করার) সিদ্ধান্ত নেন, তখন একে কেবল এটুকুই বলেন, ‘হও’ তখন তা হয়ে যায়।

(al-Baqarah, 2 : 117)
Play Copy
وَ قَالَ الَّذِیۡنَ لَا یَعۡلَمُوۡنَ لَوۡ لَا یُکَلِّمُنَا اللّٰہُ اَوۡ تَاۡتِیۡنَاۤ اٰیَۃٌ ؕ کَذٰلِکَ قَالَ الَّذِیۡنَ مِنۡ قَبۡلِہِمۡ مِّثۡلَ قَوۡلِہِمۡ ؕ تَشَابَہَتۡ قُلُوۡبُہُمۡ ؕ قَدۡ بَیَّنَّا الۡاٰیٰتِ لِقَوۡمٍ یُّوۡقِنُوۡنَ ﴿۱۱۸﴾

118. اور جو لوگ علم نہیں رکھتے کہتے ہیں کہ اللہ ہم سے کلام کیوں نہیں فرماتا یا ہمارے پاس (براہِ راست) کوئی نشانی کیوں نہیں آتی؟ اسی طرح ان سے پہلے لوگوں نے بھی انہی جیسی بات کہی تھی، ان (سب) لوگوں کے دل آپس میں ایک جیسے ہیں، بیشک ہم نے یقین والوں کے لئے نشانیاں خوب واضح کر دی ہیںo

118. And those who lack knowledge say: ‘Why does Allah not speak to us, or why does any sign not come to us (directly)?’ Likewise, the people before them also said words similar to theirs. The hearts of (all) these people are alike. We have indeed made the signs explicit for those whose faith is firm.

118. Waqala allatheena la yaAAlamoona lawla yukallimuna Allahu aw tateena ayatun kathalika qala allatheena min qablihim mithla qawlihim tashabahat quloobuhum qad bayyanna alayati liqawmin yooqinoona

118. Og de som ikke har kunnskap, sier: «Hvorfor taler ikke Allah til oss, eller hvorfor kommer det ikke til oss (direkte) et tegn?» Likeledes sa folk før dem også lignende ord som dem. Hjertet til (alle) disse er det samme! Vi har i sannhet gjort tegnene innlysende for dem som er fullt forvisset.

118. और जो लोग इल्म नहीं रखते कहते हैं कि अल्लाह हमसे कलाम क्यों नहीं फरमाता या हमारे पास (बराहे रास्त) कोई निशानी क्यों नहीं आती? इसी तरह उनसे पहले लोगों ने भी उन्ही जैसी बात कही थी, उन (सब) लोगों के दिल आपस में एक जैसे हैं, बेशक हमने यक़ीन वालों के लिए निशानियां ख़ूब वाज़ेह कर दी हैं।

১১৮. আর যারা জ্ঞান রাখে না তারা বলে, ‘আল্লাহ্ আমাদের সাথে কেন কথা বলেন না অথবা আমাদের নিকট (সরাসরি) কোনো নিদর্শন কেন আসে না?’ এভাবে তাদের পূর্ববর্তী লোকেরাও তাদের মতো কথা বলতো। এ (সব) লোকদের অন্তর পরস্পরে একই রকম। নিশ্চয়ই আমরা দৃঢ় প্রত্যয়শীলদের জন্যে নিদর্শনাবলী সুস্পষ্টভাবে বিবৃত করেছি।

(al-Baqarah, 2 : 118)
Play Copy
اِنَّاۤ اَرۡسَلۡنٰکَ بِالۡحَقِّ بَشِیۡرًا وَّ نَذِیۡرًا ۙ وَّ لَا تُسۡئَلُ عَنۡ اَصۡحٰبِ الۡجَحِیۡمِ ﴿۱۱۹﴾

119. (اے محبوبِ مکرّم!) بیشک ہم نے آپ کو حق کے ساتھ خوشخبری سنانے والا اور ڈر سنانے والا بنا کر بھیجا ہے اور اہلِ دوزخ کے بارے میں آپ سے پرسش نہیں کی جائے گیo

119. (O Esteemed Beloved!) We have certainly sent you with the truth as a Bearer of good news and as a Warner. And you will not be asked about the inmates of Hell.

119. Inna arsalnaka bialhaqqi basheeran wanatheeran wala tusalu Aaan ashabi aljaheemi

119. (Kjære høyaktede elskede ﷺ!) Sannelig, Vi har sendt deg med sannheten som en bærer av det gledelige budskapet og som en advarer. Og du vil ikke bli spurt om helvetes beboere.

119. (ऐ महबूबे मुकर्रम!) बेशक हमने आपको हक़्क़ के साथ ख़ुश ख़बरी सुनाने वाला और डर सुनाने वाला बना कर भेजा है और अह्‌ले दोज़ख़ के बारे में आपसे पुर्सिश नहीं की जाएगी।

১১৯. (হে সম্মানিত প্রিয়তম!) নিশ্চয়ই আমরা আপনাকে সত্য-সহ সুসংবাদদাতা ও সতর্ককারীরূপে প্রেরণ করেছি। জাহান্নামের অধিবাসীদের ব্যাপারে আপনাকে জিজ্ঞেস করা হবে না।

(al-Baqarah, 2 : 119)
Play Copy
وَ لَنۡ تَرۡضٰی عَنۡکَ الۡیَہُوۡدُ وَ لَا النَّصٰرٰی حَتّٰی تَتَّبِعَ مِلَّتَہُمۡ ؕ قُلۡ اِنَّ ہُدَی اللّٰہِ ہُوَ الۡہُدٰی ؕ وَ لَئِنِ اتَّبَعۡتَ اَہۡوَآءَہُمۡ بَعۡدَ الَّذِیۡ جَآءَکَ مِنَ الۡعِلۡمِ ۙ مَا لَکَ مِنَ اللّٰہِ مِنۡ وَّلِیٍّ وَّ لَا نَصِیۡرٍ ﴿۱۲۰﴾ؔ

120. اور یہود و نصارٰی آپ سے (اس وقت تک) ہرگز خوش نہیں ہوں گے جب تک آپ ان کے مذہب کی پیروی اختیار نہ کر لیں، آپ فرما دیں کہ بیشک اللہ کی (عطا کردہ) ہدایت ہی (حقیقی) ہدایت ہے، (امت کی تعلیم کے لئے فرمایا:) اور اگر (بفرضِ محال) آپ نے اس علم کے بعد جو آپ کے پاس (اللہ کی طرف سے) آچکا ہے، ان کی خواہشات کی پیروی کی تو آپ کے لئے اللہ سے بچانے والا نہ کوئی دوست ہوگا اور نہ کوئی مددگارo

120. And the Jews and the Christians shall, by no means, be pleased with you until you follow their religion. Say: ‘Surely, the guidance (given) by Allah is the (only real) guidance.’ (Said for the education of the Umma [the community]:) ‘And, (supposing the impossible,) if you follow their desires after that knowledge which has come to you (from Allah), then there will not be any friend or helper for you to protect you from Allah.’

120. Walan tarda AAanka alyahoodu wala alnnasara hatta tattabiAAa millatahum qul inna huda Allahi huwa alhuda walaini ittabaAAta ahwaahum baAAda allathee jaaka mina alAAilmi ma laka mina Allahi min waliyyin wala naseerin

120. Og jødene og de kristne vil aldri bli tilfreds med deg før du begynner å følge deres religion. Si: «Sannelig, rettledningen (gitt) av Allah er (den sanne) rettledningen!» (For tilhengernes utdanning ble det sagt:) «Og hvis (det umulige skulle bli mulig, at) du skulle følge deres begjær etter at den kunnskapen har kommet til deg (fra Allah), da vil det ikke være noen venn eller hjelper for å beskytte deg mot Allah.»

120. और यहूदो नसारा आपसे (उस वक़्त तक) हर्गिज़ ख़ुश नहीं होंगे जब तक आप उनके मज़हब की पैरवी इख़्तियार न कर लें, आप फरमा दें कि बेशक अल्लाह की (अ़ता कर्दा) हिदायत ही (हक़ीक़ी) हिदायत है, (उम्मत की तालीम के लिए फरमाया) और अगर (ब फर्ज़े मुहाल) आपने इस इल्म के बाद जो आपके पास (अल्लाह की तरफ से) आ चुका है, उनकी ख़्वाहिशात की पैरवी की तो आपके लिए अल्लाह से बचाने वाला न कोई दोस्त होगा और न कोई मददगार।

১২০. আর ইহুদী ও খ্রিস্টানরা (সে সময় পর্যন্ত) কখনোই আপনার প্রতি সন্তুষ্ট হবে না, যতক্ষণ না আপনি তাদের ধর্মাদর্শ অনুসরণ করবেন। আপনি বলে দিন, ‘নিশ্চয় আল্লাহ্‌র (দেয়া) হেদায়াতই (প্রকৃত) হেদায়াত’। (উম্মতের শিক্ষার জন্যে বলা হলো,) আর যদি (অসম্ভব ধরেও নেয়া হয় যে, আল্লাহ্‌র পক্ষ থেকে) আপনার নিকট যা এসেছে আপনি তা জানার পরও তাদের প্রবৃত্তির অনুসরণ করেন, তবে আপনার জন্যে আল্লাহ্‌র বিপক্ষে না কোনো রক্ষাকারী বন্ধু হবে, আর না কোনো সাহায্যকারী।

(al-Baqarah, 2 : 120)
Play Copy
اَلَّذِیۡنَ اٰتَیۡنٰہُمُ الۡکِتٰبَ یَتۡلُوۡنَہٗ حَقَّ تِلَاوَتِہٖ ؕ اُولٰٓئِکَ یُؤۡمِنُوۡنَ بِہٖ ؕ وَ مَنۡ یَّکۡفُرۡ بِہٖ فَاُولٰٓئِکَ ہُمُ الۡخٰسِرُوۡنَ ﴿۱۲۱﴾٪

121. (ایسے لوگ بھی ہیں) جنہیں ہم نے کتاب دی وہ اسے اس طرح پڑھتے ہیں جیسے پڑھنے کا حق ہے، وہی لوگ اس (کتاب) پر ایمان رکھتے ہیں، اور جو اس کا انکار کر رہے ہیں سو وہی لوگ نقصان اٹھانے والے ہیںo

121. (Also there are people) whom We gave the Book. They recite it as it ought to be recited. It is these people who believe in it (the Book). And those who deny it, it is they who are the losers.

121. Allatheena ataynahumu alkitaba yatloonahu haqqa tilawatihi olaika yuminoona bihi waman yakfur bihi faolaika humu alkhasiroona

121. (Det finnes slike også) som Vi ga skriften til, de resiterer den slik som den har rett til å bli resitert, disse er de som tror på den (skriften). Og de som fornekter den, det er de som er taperne.

121. (ऐसे लोग भी हैं) जिन्हें हमने किताब दी वोह उसे इस तरह पढ़ते हैं जैसे पढ़ने का हक़ है, वोही लोग इस (किताब) पर ईमान रखते हैं, और जो इसका इन्कार कर रहे हैं सो वोही लोग नुक़्सान उठाने वाले हैं।

১২১. (এরকম লোকও রয়েছে) যাদেরকে আমরা কিতাব দিয়েছি তারা তা যথাযথভাবে পাঠ করে যেভাবে পাঠ করা সমীচিন, তারাই এতে (এ কিতাবে) বিশ্বাস রাখে, আর যারা একে অস্বীকার করে তারাই ক্ষতিগ্রস্ত।

(al-Baqarah, 2 : 121)