Mobile app download

Surah al-Baqarah with English Translation

Irfan Ul Quran

Read Surah al-Baqarah with English & Urdu translations of the Holy Quran online by Shaykh ul Islam Dr. Muhammad Tahir ul Qadri. It is the 2nd Surah in the Quran Pak with 286 verses. The surah's position in the Quran Majeed in Juz 1 - 3 and it is called Madani Surah of Quran Karim. You can listen to audio with Urdu translation of Irfan ul Quran in the voice of Tasleem Ahmed Sabri.

Listen Full Surah - Loading.....
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
Play Copy
وَ مَنۡ یَّرۡغَبُ عَنۡ مِّلَّۃِ اِبۡرٰہٖمَ اِلَّا مَنۡ سَفِہَ نَفۡسَہٗ ؕ وَ لَقَدِ اصۡطَفَیۡنٰہُ فِی الدُّنۡیَا ۚ وَ اِنَّہٗ فِی الۡاٰخِرَۃِ لَمِنَ الصّٰلِحِیۡنَ ﴿۱۳۰﴾

130. اور کون ہے جو ابراہیم (علیہ السلام) کے دین سے رُوگرداں ہو سوائے اس کے جس نے خود کو مبتلائے حماقت کر رکھا ہو، اور بیشک ہم نے انہیں ضرور دنیا میں (بھی) منتخب فرما لیا تھا اور یقیناً وہ آخرت میں (بھی) بلند رتبہ مقرّبین میں ہوں گےo

130. And who turns away from the religion of Ibrahim (Abraham) except he who has engaged himself in foolishness? And surely, We did choose him in the worldly life, and certainly in the Hereafter (too) he will be amongst the high-ranking intimate companions.

130. Waman yarghabu AAan millati ibraheema illa man safiha nafsahu walaqadi istafaynahu fee alddunya wainnahu fee alakhirati lamina alssaliheena

130. Og hvem er det som vender seg bort fra Abrahams religion, unntatt han som har gjort seg besatt av dumhet! Og visselig, Vi utvalgte ham i denne verden, og i sannhet vil han i det kommende også være av de nærstående som er høyt rangert.

130. और कौन है जो इब्राहीम (अ़लैहिस्सलाम) के दीन से रूगर्दां हो सिवाए उसके जिसने खुद को मुब्तलाए हिमाक़त कर रख्खा हो, और बेशक हमने उन्हें ज़रूर दुन्या में (भी) मुन्तख़ब फरमा लिया था और यक़ीनन वोह आख़िरत में (भी) बलन्द रुत्बा मुक़र्रिबीन में होंगे।

১৩০. আর কে ইবরাহীম (আলাইহিস সালাম)-এঁর ধর্মাদর্শ থেকে মুখ ফিরিয়ে নেয়, সে ব্যতীত যে নিজেকে নির্বুদ্ধিতায় নিমজ্জিত করেছে? আর অবশ্যই আমি তাঁকে পৃথিবীতে(ও) মনোনীত করেছিলাম এবং অবশ্যই তিনি পরকালে(ও) উচ্চমর্যাদা সম্পন্ন নৈকট্যবানদের মধ্যে থাকবেন।

(al-Baqarah, 2 : 130)
Play Copy
اِذۡ قَالَ لَہٗ رَبُّہٗۤ اَسۡلِمۡ ۙ قَالَ اَسۡلَمۡتُ لِرَبِّ الۡعٰلَمِیۡنَ ﴿۱۳۱﴾

131. اور جب ان کے رب نے ان سے فرمایا: (میرے سامنے) گردن جھکا دو، تو عرض کرنے لگے: میں نے سارے جہانوں کے رب کے سامنے سرِ تسلیم خم کر دیاo

131. And (recall) when his Lord commanded him: ‘Bow down (before Me),’ he submitted: ‘I bow down before the Lord of all the worlds.’

131. Ith qala lahu rabbuhu aslim qala aslamtu lirabbi alAAalameena

131. Og da hans Herre beordret ham: «Underkast deg (Meg)!», sa han ydmykt: «Jeg underkaster meg alle verdeners Herre!»

131. और जब उनके रब ने उनसे फरमाया (मेरे सामने) गर्दन झुका दो, तो अ़र्ज़ करने लगे: मैंने सारे जहानों के रब के सामने सरे तस्लीम ख़म कर दिया।

১৩১. আর যখন তাঁর প্রতিপালক তাঁকে বললেন, ‘(আমার সমীপে) অবনত হও’, তখন তিনি বললেন, ‘আমি বিশ্বজগতের প্রতিপালকের সমীপে সম্পূর্ণরূপে মস্তক অবনত করলাম’।

(al-Baqarah, 2 : 131)
Play Copy
وَ وَصّٰی بِہَاۤ اِبۡرٰہٖمُ بَنِیۡہِ وَ یَعۡقُوۡبُ ؕ یٰبَنِیَّ اِنَّ اللّٰہَ اصۡطَفٰی لَکُمُ الدِّیۡنَ فَلَا تَمُوۡتُنَّ اِلَّا وَ اَنۡتُمۡ مُّسۡلِمُوۡنَ ﴿۱۳۲﴾ؕ

132. اور ابراہیم (علیہ السلام) نے اپنے بیٹوں کو اسی بات کی وصیت کی اور یعقوب (علیہ السلام) نے بھی (یہی کہا:) اے میرے لڑکو! بیشک اللہ نے تمہارے لئے (یہی) دین (اسلام) پسند فرمایا ہے سو تم (بہرصورت) مسلمان رہتے ہوئے ہی مرناo

132. And Ibrahim (Abraham) enjoined, by way of will, the same thing upon his sons and (so did) Ya‘qub (Jacob): ‘O my sons, verily, Allah has chosen for you the (true) Din (Religion of Islam). So, (come what may) die not but as Muslims persevering with faith.’

132. Wawassa biha ibraheemu baneehi wayaAAqoobu ya baniyya inna Allaha istafa lakumu alddeena fala tamootunna illa waantum muslimoona

132. Og Abraham påla sine sønner dette som testament, og (det samme gjorde) Jakob: «Å, mine sønner! Visselig, Allah har utvalgt for dere den (sanne) levemåten (islam). Så dø ikke som noe annet enn muslimer (uansett tilstand).»

132. और इब्राहीम (अ़लैहिस्सलाम) ने अपने बेटों को इसी बात की वसिय्यत की और याक़ूब (अ़लैहिस्सलाम) ने भी (यही कहा) ऐ मेरे लड़को! बेशक अल्लाह ने तुम्हारे लिए (यही) दीन (इस्लाम) पसन्द फरमाया है सो तुम (बहर सूरत) मुसलमान रहते हुए ही मरना।

১৩২. আর ইবরাহীম (আলাইহিস সালাম) নিজ পুত্রদেরকে একই বিষয়ে উপদেশ দিলেন এবং ইয়াকূব (আলাইহিস সালাম)ও, ‘হে আমার পুত্রগণ! নিশ্চয়ই আল্লাহ্ তোমাদের জন্যে (ইসলাম) ধর্মকে মনোনীত করেছেন। সুতরাং তোমরা কখনো (কোনো অবস্থাতেই) মুসলমান না হয়ে মৃত্যুবরণ করো না।’

(al-Baqarah, 2 : 132)
Play Copy
اَمۡ کُنۡتُمۡ شُہَدَآءَ اِذۡ حَضَرَ یَعۡقُوۡبَ الۡمَوۡتُ ۙ اِذۡ قَالَ لِبَنِیۡہِ مَا تَعۡبُدُوۡنَ مِنۡۢ بَعۡدِیۡ ؕ قَالُوۡا نَعۡبُدُ اِلٰہَکَ وَ اِلٰـہَ اٰبَآئِکَ اِبۡرٰہٖمَ وَ اِسۡمٰعِیۡلَ وَ اِسۡحٰقَ اِلٰـہًا وَّاحِدًا ۚۖ وَّ نَحۡنُ لَہٗ مُسۡلِمُوۡنَ ﴿۱۳۳﴾

133. کیا تم (اس وقت) حاضر تھے جب یعقوب (علیہ السلام) کو موت آئی، جب انہوں نے اپنے بیٹوں سے پوچھا: تم میرے (انتقال کے) بعد کس کی عبادت کرو گے؟ تو انہوں نے کہا: ہم آپ کے معبود اور آپ کے باپ دادا ابراہیم اور اسماعیل اور اسحٰق (علیھم السلام) کے معبود کی عبادت کریں گے جو معبودِ یکتا ہے، اور ہم (سب) اسی کے فرماں بردار رہیں گےo

133. Were you present (at the time) when death approached Ya‘qub (Jacob) when he asked his sons: ‘Whom will you worship after (my passing away)?’ They said: ‘We shall worship your God, the God of your ancestors Ibrahim (Abraham) and Isma‘il (Ishmael) and Ishaq (Isaac), Who is the One and Only God; and we (all) shall remain obedient to Him.’

133. Am kuntum shuhadaa ith hadara yaAAqooba almawtu ith qala libaneehi ma taAAbudoona min baAAdee qaloo naAAbudu ilahaka wailaha abaika ibraheema waismaAAeela waishaqa ilahan wahidan wanahnu lahu muslimoona

133. Var vel dere til stede (på den tiden) da døden nærmet seg Jakob, da han spurte sønnene sine: «Hvem vil dere tilbe etter meg (min bortgang)?» De sa: «Vi skal tilbe din tilbedelsesverdige Herre og dine forfedres, Abrahams og Ismaels og Isaks tilbedelsesverdige Herre, som er den eneste tilbedelsesverdige Herren, og vi skal (alle) være underkastet Ham.»

133. क्या तुम (उस वक़्त) हाज़िर थे जब याक़ूब (अ़लैहिस्सलाम) को मौत आई, जब उन्होंने अपने बेटों से पूछा तुम मेरे (इन्तिक़ाल के) बाद किस की इबादत करोगे? तो उन्होंने कहा: हम आपके माबूद और आपके बाप-दादा इब्राहीम और इस्माईल और इस्हाक़ (अ़लैहिमा अस्सलाम) के माबूद की इबादत करेंगे जो माबूदे यक्ता है, और हम (सब) उसी के फरमांबरदार रहेंगे।

১৩৩. তোমরা কি (সে সময়) উপস্থিত ছিলে যখন ইয়াকূব (আলাইহিস সালাম)-এঁর মৃত্যু নিকটবর্তী হয়েছিল? তিনি যখন তাঁর পুত্রদেরকে জিজ্ঞেস করলেন, ‘তোমরা আমার (ইন্তেকালের) পর কার ইবাদত করবে?’ তখন তারা বললেন, ‘আমরা ইবাদত করবো আপনার উপাস্যের, আপনার পিতৃপুরুষ ইবরাহীম, ইসমাঈল ও ইসহাক (আলাইহিমুস সালাম)-এঁর উপাস্যের, যিনি একক উপাস্য। আর আমরা (সবাই) তাঁরই আজ্ঞাবহ থাকবো।’

(al-Baqarah, 2 : 133)
Play Copy
تِلۡکَ اُمَّۃٌ قَدۡ خَلَتۡ ۚ لَہَا مَا کَسَبَتۡ وَ لَکُمۡ مَّا کَسَبۡتُمۡ ۚ وَ لَا تُسۡـَٔلُوۡنَ عَمَّا کَانُوۡا یَعۡمَلُوۡنَ ﴿۱۳۴﴾

134. وہ ایک امت تھی جو گزر چکی، ان کے لئے وہی کچھ ہوگا جو انہوں نے کمایا اور تمہارے لئے وہ ہوگا جو تم کماؤ گے اور تم سے ان کے اعمال کی باز پُرس نہ کی جائے گیo

134. They were an Umma (community) who have passed away. They will have what they earned and you will have what you earn. And you will not be questioned about their doings.

134. Tilka ommatun qad khalat laha ma kasabat walakum ma kasabtum wala tusaloona AAamma kano yaAAmaloona

134. De var et samfunn som har gått bort. De vil få det de fortjente, og dere vil få det dere fortjener, og dere vil ikke bli forhørt om de henfarnes handlinger.

134. वोह एक उम्मत थी जो गुज़र चुकी, उनके लिए वोही कुछ होगा जो उन्होंने कमाया और तुम्हारे लिए वोह होगा जो तुम कमाओगे और तुमसे उनके आमाल की बाज़ पुर्स न की जाएगी।

১৩৪. তারা ছিল এক সম্প্রদায় যারা গত হয়েছে। তাদের জন্যে তাই থাকবে যা তারা উপার্জন করেছে এবং তোমাদের জন্যে তাই থাকবে যা তোমরা উপার্জন করবে। আর তোমাদেরকে তাদের কর্মকাণ্ড সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হবে না।

(al-Baqarah, 2 : 134)
Play Copy
وَ قَالُوۡا کُوۡنُوۡا ہُوۡدًا اَوۡ نَصٰرٰی تَہۡتَدُوۡا ؕ قُلۡ بَلۡ مِلَّۃَ اِبۡرٰہٖمَ حَنِیۡفًا ؕ وَ مَا کَانَ مِنَ الۡمُشۡرِکِیۡنَ ﴿۱۳۵﴾

135. اور (اہلِ کتاب) کہتے ہیں: یہودی یا نصرانی ہو جاؤ ہدایت پا جاؤ گے، آپ فرما دیں کہ (نہیں) بلکہ ہم تو (اس) ابراہیم (علیہ السلام) کا دین اختیار کیے ہوئے ہیں جو ہر باطل سے جدا صرف اللہ کی طرف متوجہ تھے، اور وہ مشرکوں میں سے نہ تھےo

135. And (the People of the Book) say: ‘Become Jews or Christians, then you will be guided aright.’ Say: ‘(Nay,) the truth is that we have embraced the religion of Ibrahim (Abraham) who, far from every falsehood, turned absolutely to Allah alone. And he was not of the polytheists.’

135. Waqaloo koonoo hoodan aw nasara tahtadoo qul bal millata ibraheema haneefan wama kana mina almushrikeena

135. Og de (skriftens folk) sier: «Bli jøder eller kristne, da vil dere oppnå rettledningen.» Si: «(Nei!) Derimot har vi omfavnet Abrahams religion, som var atskilt fra all falskhet og vendt til Allah alene. Og han var ikke av flergudsdyrkerne!»

135. और (अह्‌ले किताब) कहते हैं यहूदी या नसरानी हो जाओ हिदायत पा जाओगे, आप फरमा दें कि (नहीं) बल्कि हम तो (उस) इब्राहीम (अ़लैहिस्सलाम) का दीन इख़्तियार किए हुए हैं जो हर बातिल से जुदा सिर्फ अल्लाह की तरफ मुतवज्जेह थे, और वोह मुश्रिकों में से न थे।

১৩৫. আর (আহলে কিতাব) বলে, ‘ইহুদী অথবা খ্রিস্টান হও, তবে হেদায়াত পেয়ে যাবে’। বলে দিন, ‘(না) বরং আমরা তো ইবরাহীম (আলাইহিস সালাম)-এঁর দ্বীন বেছে নিয়েছি, যিনি (সকল বাতিল হতে মুক্ত থেকে) কেবল আল্লাহ্‌র দিকে নিবিষ্ট ছিলেন। আর তিনি মুশরিকদের অন্তর্ভুক্ত ছিলেন না।’

(al-Baqarah, 2 : 135)
Play Copy
قُوۡلُوۡۤا اٰمَنَّا بِاللّٰہِ وَ مَاۤ اُنۡزِلَ اِلَیۡنَا وَ مَاۤ اُنۡزِلَ اِلٰۤی اِبۡرٰہٖمَ وَ اِسۡمٰعِیۡلَ وَ اِسۡحٰقَ وَ یَعۡقُوۡبَ وَ الۡاَسۡبَاطِ وَ مَاۤ اُوۡتِیَ مُوۡسٰی وَ عِیۡسٰی وَ مَاۤ اُوۡتِیَ النَّبِیُّوۡنَ مِنۡ رَّبِّہِمۡ ۚ لَا نُفَرِّقُ بَیۡنَ اَحَدٍ مِّنۡہُمۡ ۫ۖ وَ نَحۡنُ لَہٗ مُسۡلِمُوۡنَ ﴿۱۳۶﴾

136. (اے مسلمانو!) تم کہہ دو: ہم اللہ پر ایمان لائے اور اس (کتاب) پر جو ہماری طرف اتاری گئی اور اس پر (بھی) جو ابراہیم اور اسماعیل اور اسحٰق اور یعقوب (علیھم السلام) اور ان کی اولاد کی طرف اتاری گئی اور ان (کتابوں) پر بھی جو موسیٰ اور عیسیٰ (علیھما السلام) کو عطا کی گئیں اور (اسی طرح) جو دوسرے انبیاء (علیھم السلام) کو ان کے رب کی طرف سے عطا کی گئیں، ہم ان میں سے کسی ایک (پر بھی ایمان) میں فرق نہیں کرتے، اور ہم اسی (معبودِ واحد) کے فرماں بردار ہیں o

136. (O Muslims!) Say: ‘We believe in Allah and in that (Book) which has been revealed to us and (also) that which was revealed to Ibrahim (Abraham) and Isma‘il (Ishmael) and Ishaq (Isaac) and Ya‘qub (Jacob) and their children and those (Books) too which were given to Musa (Moses) and ‘Isa (Jesus) and (likewise) which were given to other Prophets by their Lord. We do not make distinction between any of them (in the matter of faith), and we have submitted ourselves to Him alone (the Only, the One God).’

136. Qooloo amanna biAllahi wama onzila ilayna wama onzila ila ibraheema waismaAAeela waishaqa wayaAAqooba waalasbati wama ootiya moosa waAAeesa wama ootiya alnnabiyyoona min rabbihim la nufarriqu bayna ahadin minhum wanahnu lahu muslimoona

136. (Å, muslimer!) Si: «Vi har antatt troen på Allah og på det (den skriften) som er oss åpenbart, og (også) på det som ble åpenbart for Abraham og Ismael og Isak og Jakob og deres avkom, og også på det (de skriftene) som ble tildelt Moses og Jesus, og (dessuten) det som ble tildelt de andre profetene fra Herren deres. Vi gjør ingen forskjell på noen av dem (når det gjelder å tro på dem), og vi har underkastet oss kun Ham (den eneste som fortjener å bli tilbedt).»

136. (ऐ मुसलमानो!) तुम कह दो हम अल्लाह पर ईमान लाए और उस (किताब) पर जो हमारी तरफ उतारी गई और उस पर (भी) जो इब्राहीम और इस्माईल और इस्हाक़ और याक़ूब (अ़लैहिमुस्सलाम) और उनकी औलाद की तरफ उतारी गई और उन (किताबों) पर भी जो मूसा और ईसा (अ़लैहिमा अस्सलाम) को अ़ता की गईं और (इसी तरह) जो दूसरे अम्बिया (अ़लैहिमुस्सलाम) को उनके रब की तरफ से अ़ता की गईं, हम उनमें से किसी एक (पर भी ईमान) में फर्क़ नहीं करते, और हम उसी (माबूदे वाहिद) के फरमांबरदार हैं।

১৩৬. (হে মুসলমানেরা!) তোমরা বলো, ‘আমরা বিশ্বাস স্থাপন করি আল্লাহ্তে, এতে (এ কিতাবে) যা আমাদের প্রতি অবতীর্ণ হয়েছে এবং তাতেও যা ইবরাহীম, ইসমাঈল, ইসহাক, ইয়াকূব (আলাইহিমুস সালাম) এবং তাদের বংশধরদের প্রতি অবতীর্ণ হয়েছিল; এবং (এ কিতাবসমূহেও) যা মূসা ও ঈসা (আলাইহিমাস সালাম)-কে দেয়া হয়েছিল এবং (এভাবে) যা অন্যান্য নবীগণ (আলাইহিমুস সালাম)-কে তাঁদের প্রতিপালকের পক্ষ থেকে দেয়া হয়েছিল। আমরা তাদের মধ্যে (ঈমানের ব্যাপারে) কোনো পার্থক্য করি না এবং আমরা তাঁর (অর্থাৎ একক আল্লাহ্‌র) আজ্ঞাবহ।’

(al-Baqarah, 2 : 136)
Play Copy
فَاِنۡ اٰمَنُوۡا بِمِثۡلِ مَاۤ اٰمَنۡتُمۡ بِہٖ فَقَدِ اہۡتَدَوۡا ۚ وَ اِنۡ تَوَلَّوۡا فَاِنَّمَا ہُمۡ فِیۡ شِقَاقٍ ۚ فَسَیَکۡفِیۡکَہُمُ اللّٰہُ ۚ وَ ہُوَ السَّمِیۡعُ الۡعَلِیۡمُ ﴿۱۳۷﴾ؕ

137. پھر اگر وہ (بھی) اسی طرح ایمان لائیں جیسے تم اس پر ایمان لائے ہو تو وہ (واقعی) ہدایت پا جائیں گے، اور اگر وہ منہ پھیر لیں تو (سمجھ لیں کہ) وہ محض مخالفت میں ہیں، پس اب اللہ آپ کو ان (کے شر) سے بچانے کے لیے کافی ہوگا، اور وہ خوب سننے والا جاننے والا ہےo

137. Then if they (also) believe the way you have believed in Him, then they will (surely) be guided aright. And if they turn away, then (be clear that) they are sunk in sheer enmity. So Allah is sufficient to guard you against them (their evil) and He is All-Hearing, All-Knowing.

137. Fain amanoo bimithli ma amantum bihi faqadi ihtadaw wain tawallaw fainnama hum fee shiqaqin fasayakfeekahumu Allahu wahuwa alssameeAAu alAAaleemu

137. Hvis de (også) tror på samme måte som dere har trodd på Ham, så vil de (visselig) bli rettledet. Og hvis de vender bort, så (forstå at) de har kun satt seg imot. Allah er tilstrekkelig for å beskytte deg mot deres ondskap, og Han er den Allhørende, den Allvitende.

137. फिर अगर वोह (भी) इसी तरह ईमान लाएं जैसे तुम इस पर ईमान लाए हो तो वोह (वाक़ई) हिदायत पा जाएंगे, और अगर वोह मुंह फेर लें तो (समझ लें कि) वोह महज़ मुख़ालिफत में हैं, पस अब अल्लाह आपको उन (के शर्र) से बचाने के लिए काफी होगा, और वोह ख़ूब सुनने वाला जानने वाला है।

১৩৭. অতঃপর যদি তারা(ও) এভাবে ঈমান আনয়ন করে যেভাবে তোমরা তাঁর প্রতি ঈমান আনয়ন করেছো, তবে তারা (বাস্তবিকই) হেদায়াত লাভ করবে। আর যদি তারা মুখ ফিরিয়ে নেয়, তবে (বুঝে নিও যে,) তারা কেবল বিরোধীতায় লিপ্ত। অতঃপর এখন তাদের অনিষ্ট থেকে আপনাকে রক্ষা করার জন্যে আল্লাহ্ই যথেষ্ট। আর তিনি সর্বশ্রোতা, সম্যক অবগত।

(al-Baqarah, 2 : 137)
Play Copy
قُلۡ اَتُحَآجُّوۡنَنَا فِی اللّٰہِ وَ ہُوَ رَبُّنَا وَ رَبُّکُمۡ ۚ وَ لَنَاۤ اَعۡمَالُنَا وَ لَکُمۡ اَعۡمَالُکُمۡ ۚ وَ نَحۡنُ لَہٗ مُخۡلِصُوۡنَ ﴿۱۳۹﴾ۙ

139. فرما دیں: کیا تم اللہ کے بارے میں ہم سے جھگڑا کرتے ہو حالانکہ وہ ہمارا (بھی) رب ہے، اور تمہارا (بھی) رب ہے اور ہمارے لئے ہمارے اعمال اور تمہارے لئے تمہارے اعمال ہیں، اور ہم تو خالصۃً اسی کے ہو چکے ہیںo

139. Say: ‘Do you dispute with us about Allah, whereas He is (not only) our Lord but your Lord (too)? And to us are our works and to you are your works. And we are truly devoted to Him alone.

139. Qul atuhajjoonana fee Allahi wahuwa rabbuna warabbukum walana aAAmaluna walakum aAAmalukum wanahnu lahu mukhlisoona

139. Si: «Krangler dere med oss vedrørende Allah, enda Han er Herren vår og Herren deres (også)? Og for oss er våre verk, og for dere er deres verk, og vi er kun Ham oppriktig hengivne.

139. फरमा दें: क्या तुम अल्लाह के बारे में हमसे झगड़ा करते हो हालांकि वोह हमारा (भी) रब है और तुम्हारा (भी) रब है, और हमारे लिए हमारे आमाल और तुम्हारे लिए तुम्हारे आमाल हैं, और हम तो ख़ालि-स-तन उसी के हो चुके हैं।

১৩৯. বলে দিন, ‘তোমরা কি আল্লাহ্‌র ব্যাপারে আমাদের সাথে ঝগড়া করছো, অথচ তিনি আমাদের প্রতিপালক এবং তোমাদেরও প্রতিপালক। আর আমাদের জন্যে আমাদের আমল এবং তোমাদের জন্যে তোমাদের আমল। আর আমরা তো একনিষ্ঠভাবে তাঁরই প্রতি নিবেদিত।’

(al-Baqarah, 2 : 139)
Play Copy
اَمۡ تَقُوۡلُوۡنَ اِنَّ اِبۡرٰہٖمَ وَ اِسۡمٰعِیۡلَ وَ اِسۡحٰقَ وَ یَعۡقُوۡبَ وَ الۡاَسۡبَاطَ کَانُوۡا ہُوۡدًا اَوۡ نَصٰرٰی ؕ قُلۡ ءَاَنۡتُمۡ اَعۡلَمُ اَمِ اللّٰہُ ؕ وَ مَنۡ اَظۡلَمُ مِمَّنۡ کَتَمَ شَہَادَۃً عِنۡدَہٗ مِنَ اللّٰہِ ؕ وَ مَا اللّٰہُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُوۡنَ ﴿۱۴۰﴾

140. (اے اہلِ کتاب!) کیا تم یہ کہتے ہو کہ ابراہیم اور اسماعیل اور اسحٰق اور یعقوب (علیھم السلام) اور ان کے بیٹے یہودی یا نصرانی تھے، فرما دیں: کیا تم زیادہ جانتے ہو یا اللہ؟ اور اس سے بڑھ کر ظالم کون ہوگا جو اس گواہی کو چھپائے جو اس کے پاس اللہ کی طرف سے (کتاب میں موجود) ہے، اور اللہ تمہارے کاموں سے بے خبر نہیںo

140. (O People of the Book!) Do you say that Ibrahim (Abraham), Isma‘il (Ishmael), Ishaq (Isaac), Ya‘qub (Jacob) and their sons were either Jews or Christians?’ Say: ‘Who knows better, you or Allah?’ And who is more unjust than he who hides the testimony which is with him (in the Book) from Allah? And Allah is not unaware of your deeds.

140. Am taqooloona inna ibraheema waismaAAeela waishaqa wayaAAqooba waalasbata kanoo hoodan aw nasara qul aantum aAAlamu ami Allahu waman athlamu mimman katama shahadatan AAindahu mina Allahi wama Allahu bighafilin AAamma taAAmaloona

140. (Å, skriftens folk!) Sier dere at Abraham, Ismael, Isak, Jakob og sønnene deres var enten jøder eller kristne?» Si: «Hvem vet bedre, dere eller Allah?» Og hvem er mer ondsinnet enn den som skjuler et vitnesbyrd som han har hos seg (i skriften) fra Allah? Og Allah er ikke uoppmerksom på handlingene deres.

140. (ऐ अह्‌ले किताब!) क्या तुम ये कहते हो कि इब्राहीम और इस्माईल और इस्हाक़ और याक़ूब (अ़लैहिमुस्सलाम) और उनके बेटे यहूदी या नसरानी थे, फरमा दें: क्या तुम ज़ियादा जानते हो या अल्लाह? और उससे बढ़कर ज़ालिम कौन होगा जो उस गवाही को छुपाए जो उसके पास अल्लाह की तरफ से (किताब में मौजूद) है, और अल्लाह तुम्हारे कामों से बे ख़बर नहीं।

১৪০. (হে আহলে কিতাব!) তোমরা কি বলো যে, ইবরাহীম, ইসমাঈল, ইয়াকূব (আলাইহিমুস সালাম) এবং তাদের পুত্রগণ ইহুদী বা খ্রিস্টান ছিলেন? বলে দিন ‘তোমরা অধিক জানো, না আল্লাহ্?’ আর তার চেয়ে বড় যালিম আর কে হবে, যে সাক্ষ্য গোপন করেছে যা তার নিকট আল্লাহ্‌র পক্ষ থেকে (কিতাবে বিদ্যমান) ছিল? আর আল্লাহ্ তোমাদের কর্মকাণ্ড সম্পর্কে অনবহিত নন।

(al-Baqarah, 2 : 140)
Play Copy
تِلۡکَ اُمَّۃٌ قَدۡ خَلَتۡ ۚ لَہَا مَا کَسَبَتۡ وَ لَکُمۡ مَّا کَسَبۡتُمۡ ۚ وَ لَا تُسۡـَٔلُوۡنَ عَمَّا کَانُوۡا یَعۡمَلُوۡنَ ﴿۱۴۱﴾٪

141. وہ ایک جماعت تھی جو گزر چکی، جو اس نے کمایا وہ اس کے لئے تھا اور جو تم کماؤ گے وہ تمہارے لئے ہوگا، اور تم سے ان کے اعمال کی نسبت نہیں پوچھا جائے گاo

141. That was a community which has passed. For them is what they earned and for you is what you will earn. And you will not be asked about their deeds.

141. Tilka ommatun qad khalat laha ma kasabat walakum ma kasabtum wala tusaloona AAamma kanoo yaAAmaloona

141. De var et samfunn som har gått bort. De vil få det de fortjente, og dere vil få det dere fortjener, og dere vil ikke bli forhørt om de henfarnes handlinger.

141. वोह एक जमाअ़त थी जो गुज़र चुकी, जो उसने कमाया वोह उसके लिए था और जो तुम कमाओगे वोह तुम्हारे लिए होगा, और तुम से उनके आमाल की निस्बत नहीं पूछा जाएगा।

১৪১. তারা ছিল এক সম্প্রদায় যারা গত হয়েছে। যা তারা উপার্জন করেছে তা তাদের জন্যে ছিল; আর যা তোমরা উপার্জন করবে তা তোমাদের জন্যে হবে। আর তোমাদেরকে তাদের কর্মকাণ্ডের ব্যাপারে জিজ্ঞেস করা হবে না।

(al-Baqarah, 2 : 141)