Mobile app download

Surah al-Baqarah with English Translation

Irfan Ul Quran

Read Surah al-Baqarah with English & Urdu translations of the Holy Quran online by Shaykh ul Islam Dr. Muhammad Tahir ul Qadri. It is the 2nd Surah in the Quran Pak with 286 verses. The surah's position in the Quran Majeed in Juz 1 - 3 and it is called Madani Surah of Quran Karim. You can listen to audio with Urdu translation of Irfan ul Quran in the voice of Tasleem Ahmed Sabri.

Listen Full Surah - Loading.....
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
Play Copy
سَیَقُوۡلُ السُّفَہَآءُ مِنَ النَّاسِ مَا وَلّٰىہُمۡ عَنۡ قِبۡلَتِہِمُ الَّتِیۡ کَانُوۡا عَلَیۡہَا ؕ قُلۡ لِّلّٰہِ الۡمَشۡرِقُ وَ الۡمَغۡرِبُ ؕ یَہۡدِیۡ مَنۡ یَّشَآءُ اِلٰی صِرَاطٍ مُّسۡتَقِیۡمٍ ﴿۱۴۲﴾

142. اَب بیوقوف لوگ یہ کہیں گے کہ ان (مسلمانوں) کو اپنے اس قبلہ (بیت المقدس) سے کس نے پھیر دیا جس پر وہ (پہلے سے) تھے، آپ فرما دیں: مشرق و مغرب (سب) اللہ ہی کے لئے ہے، وہ جسے چاہتا ہے سیدھی راہ پر ڈال دیتا ہےo

142. Now the foolish will say: ‘What has turned away these (Muslims) from their Qibla (Bayt al-Maqdis in Jerusalem) to which they used to face (before)?’ Say: ‘The east and the west (all) belong to Allah alone. He guides whom He pleases to the straight path.’

142. Sayaqoolu alssufahao mina alnnasi ma wallahum AAan qiblatihimu allatee kanoo AAalayha qul lillahi almashriqu waalmaghribu yahdee man yashao ila siratin mustaqeemin

142. De ufornuftige vil nå si: «Hva har fått disse (muslimene) til å vende seg bort fra sin bønneretning (den hellige moskeen i Jerusalem), som de pleide å vende seg til (før)?» Si: «Østen og Vesten (alt) tilhører Allah alene. Han leder den Han vil, til den rette veien.»

142. अब बेवक़ूफ लोग ये कहेंगे कि उन (मुसलमानों) को अपने उस क़िब्ले (बैतुल मुक़द्दस) से किसने फेर दिया जिस पर वोह (पहले से) थे, आप फरमा दें: मश्रिक़ो मग़्रिब (सब) अल्लाह ही के लिए है। वोह जिसे चाहता है सीधी राह पर डाल देता है।

১৪২. এখন নির্বোধ লোকেরা বলবে যে, এদেরকে (অর্থাৎ মুসলমানদেরকে) তাদের সে ক্বিবলা (জেরুজালেমের বাইতুল মাক্বদিস) থেকে কে ফেরালো, যার দিকে তারা (পূর্ব থেকেই) ছিল? বলে দিন, ‘পূর্ব ও পশ্চিম (সব) আল্লাহ্‌রই। তিনি যাকে ইচ্ছা সরল পথে পরিচালিত করেন।’

(al-Baqarah, 2 : 142)
Play Copy
وَ کَذٰلِکَ جَعَلۡنٰکُمۡ اُمَّۃً وَّسَطًا لِّتَکُوۡنُوۡا شُہَدَآءَ عَلَی النَّاسِ وَ یَکُوۡنَ الرَّسُوۡلُ عَلَیۡکُمۡ شَہِیۡدًا ؕ وَ مَا جَعَلۡنَا الۡقِبۡلَۃَ الَّتِیۡ کُنۡتَ عَلَیۡہَاۤ اِلَّا لِنَعۡلَمَ مَنۡ یَّتَّبِعُ الرَّسُوۡلَ مِمَّنۡ یَّنۡقَلِبُ عَلٰی عَقِبَیۡہِ ؕ وَ اِنۡ کَانَتۡ لَکَبِیۡرَۃً اِلَّا عَلَی الَّذِیۡنَ ہَدَی اللّٰہُ ؕ وَ مَا کَانَ اللّٰہُ لِیُضِیۡعَ اِیۡمَانَکُمۡ ؕ اِنَّ اللّٰہَ بِالنَّاسِ لَرَءُوۡفٌ رَّحِیۡمٌ ﴿۱۴۳﴾

143. اور (اے مسلمانو!) اسی طرح ہم نے تمہیں (اعتدال والی) بہتر امت بنایا تاکہ تم لوگوں پر گواہ بنو اور (ہمارا یہ برگزیدہ) رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) تم پر گواہ ہو، اور آپ پہلے جس قبلہ پر تھے ہم نے صرف اس لئے مقرر کیا تھا کہ ہم (پرکھ کر) ظاہر کر دیں کہ کون (ہمارے) رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی پیروی کرتا ہے (اور) کون اپنے الٹے پاؤں پھر جاتا ہے، اور بیشک یہ (قبلہ کا بدلنا) بڑی بھاری بات تھی مگر ان پر نہیں جنہیں اللہ نے ہدایت (و معرفت) سے نوازا، اور اللہ کی یہ شان نہیں کہ تمہارا ایمان (یونہی) ضائع کردے، بیشک اللہ لوگوں پر بڑی شفقت فرمانے والا مہربان ہےo

143. And, in the same way, (O Muslims,) We made you the best Umma (Community—fair to all with a tolerant, moderate and balanced outlook) so that you may bear witness to the people, and (Our exalted) Messenger (blessings and peace be upon him) bears witness to you. And We appointed the Qibla (the direction of Prayer), which you used to face before, only to bring to light (by trial) who would follow (Our) Messenger and who would turn back upon his heels. And this (change of Qibla) was indeed a hard task, but not for those whom Allah blessed with guidance (and gnosis of spiritual truths). And it is not Allah’s Glory to void your faith (without any reason). Allah is surely Most Clement, Ever-Merciful to mankind.

143. Wakathalika jaAAalnakum ommatan wasatan litakoonoo shuhadaa AAala alnnasi wayakoona alrrasoolu AAalaykum shaheedan wama jaAAalna alqiblata allatee kunta AAalayha illa linaAAlama man yattabiAAu alrrasoola mimman yanqalibu AAala AAaqibayhi wain kanat lakabeeratan illa AAala allatheena hada Allahu wama kana Allahu liyudeeAAa eemanakum inna Allaha bialnnasi laraoofun raheemun

143. Og (muslimer), således har Vi gjort dere til det beste samfunnet (rettferdige mot alle med toleranse, måteholdenhet og et velbalansert syn på tilværelsen), slik at dere kan bære vitnesbyrd til menneskene, og (Vårt høytstående) Sendebud (ﷺ) bærer vitnesbyrd til dere. Vi bestemte bønneretningen som dere pleide å vende til før, kun for å gjøre det synlig (ved en test) hvem som følger Sendebudet Vårt (ﷺ), og hvem som snur på hælene. Og denne (forandringen av bønneretningen) var i sannhet en stor sak, men ikke for dem som Allah velsignet med rettledning (og evne til erkjennelse av de guddommelige sannhetene). Det er ikke lik Allahs Verdighet å sløse bort troen deres (sånn uten videre). Sannelig, Allah er mot menneskeheten svært hjertevarm, evig nåderik.

143. और (ऐ मुसलमानो!) इसी तरह हमने तुम्हें (ऐतिदाल वाली) बेहतर उम्मत बनाया ताकि तुम लोगों पर गवाह बनो और (हमारा ये बर गुज़ीदह) रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) तुम पर गवाह हो, और आप पहले जिस क़िब्ले पर थे हमने सिर्फ इसलिए मुक़र्रर किया था कि हम (परखकर) ज़ाहिर कर दें कि कौन (हमारे) रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) की पैरवी करता है (और) कौन अपने उलटे पांव फिर जाता है, और बेशक ये (क़िब्ले का बदलना) बड़ी भारी बात थी मगर उन पर नहीं जिन्हें अल्लाह ने हिदायत (व मा’रेफत) से नवाज़ा, और अल्लाह की ये शान नहीं कि तुम्हारा ईमान (यूंही) ज़ाऐ कर दे, बेशक अल्लाह लोगों पर बड़ी शफ्क़त फरमाने वाला मेहरबान है।

১৪৩. আর (হে মুসলমানেরা!) এভাবে আমরা তোমাদেরকে (সহনশীল, পরিমিত এবং সুষম দৃষ্টিভঙ্গির) উৎকৃষ্টতর জাতিরূপে প্রতিষ্ঠিত করেছি, যাতে তোমরা মানবজাতির জন্যে সাক্ষী হতে পারো এবং (আমাদের এ মর্যাদাবান) রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম) তোমাদের জন্যে সাক্ষী হতে পারেন। আর আপনি ইতিপূর্বে যে ক্বিবলা অনুসরণ করছিলেন, তা আমরা কেবল এ কারণে নির্ধারণ করেছিলাম যে, যাতে আমরা (যাচাই করে) জানতে পারি, কে (আমাদের) রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-এঁর অনুসরণ করে, (এবং) কে পশ্চাদ্ধাবন করে। আর নিশ্চয়ই আল্লাহ্ যাদেরকে হেদায়াত (ও মারিফাত) দিয়ে অনুগ্রহ করেছেন তারা ব্যতীত অন্যের নিকট এ (ক্বিবলা পরিবর্তন) খুবই কঠিন বিষয় ছিল। আর আল্লাহ্‌র শান এ নয় যে, তিনি (কোনো কারণ ছাড়াই) তোমাদের ঈমান বিনষ্ট করবেন। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ মানুষের প্রতি দয়ার্দ্র, অসীম দয়ালু।

(al-Baqarah, 2 : 143)
Play Copy
قَدۡ نَرٰی تَقَلُّبَ وَجۡہِکَ فِی السَّمَآءِ ۚ فَلَنُوَلِّیَنَّکَ قِبۡلَۃً تَرۡضٰہَا ۪ فَوَلِّ وَجۡہَکَ شَطۡرَ الۡمَسۡجِدِ الۡحَرَامِ ؕ وَ حَیۡثُ مَا کُنۡتُمۡ فَوَلُّوۡا وُجُوۡہَکُمۡ شَطۡرَہٗ ؕ وَ اِنَّ الَّذِیۡنَ اُوۡتُوا الۡکِتٰبَ لَیَعۡلَمُوۡنَ اَنَّہُ الۡحَقُّ مِنۡ رَّبِّہِمۡ ؕ وَ مَا اللّٰہُ بِغَافِلٍ عَمَّا یَعۡمَلُوۡنَ ﴿۱۴۴﴾

144. (اے حبیب!) ہم بار بار آپ کے رُخِ انور کا آسمان کی طرف پلٹنا دیکھ رہے ہیں، سو ہم ضرور بالضرور آپ کو اسی قبلہ کی طرف پھیر دیں گے جس پر آپ راضی ہیں، پس آپ اپنا رخ ابھی مسجدِ حرام کی طرف پھیر لیجئے، اور (اے مسلمانو!) تم جہاں کہیں بھی ہو پس اپنے چہرے اسی کی طرف پھیر لو، اور وہ لوگ جنہیں کتاب دی گئی ہے ضرور جانتے ہیں کہ یہ (تحویلِ قبلہ کا حکم) ان کے رب کی طرف سے حق ہے، اور اللہ ان کاموں سے بے خبر نہیں جو وہ انجام دے رہے ہیںo

144. (O Beloved!) We have been watching your radiant face turning frequently towards heaven. So We will indeed make you turn towards that Qibla (direction of Prayer) with which you feel pleased. So turn your face towards the Sacred Mosque now. And, wherever you are, (O Muslims,) turn your faces towards it. And those who have been given the Book definitely know that this (commandment of changing the Qibla) is the truth from their Lord. And Allah is not unaware of the works they are doing.

144. Qad nara taqalluba wajhika fee alssamai falanuwalliyannaka qiblatan tardaha fawalli wajhaka shatra almasjidi alharami wahaythu ma kuntum fawalloo wujoohakum shatrahu wainna allatheena ootoo alkitaba layaAAlamoona annahu alhaqqu min rabbihim wama Allahu bighafilin AAamma yaAAmaloona

144. (Kjære elskede ﷺ!) Vi har sett det strålende ansiktet ditt vende gang på gang mot himmelen. Vi vil visselig vende deg mot den bønneretningen som du er tilfreds med. Vend ansiktet ditt mot den hellige moskeen nå med det samme. Og (muslimer), hvor dere enn måtte være, vend ansiktet deres mot den, og de som er blitt gitt skriften, vet definitivt at denne (ordren om å forandre bønneretningen) er sannheten fra Herren deres. Og Allah er ikke uoppmerksom på de handlingene de utfører.

144. (ऐ हबीब!) हम बार बार आपके रुख़े अनवर का आस्मान की तरफ पलटना देख रहे हैं, सो हम ज़रूर बिज़-ज़रूर आपको उसी क़िब्ले की तरफ फेर देंगे जिस पर आप राज़ी हैं, पस आप अपना रुख़ अभी मस्जिदे हराम की तरफ फेर लीजिए, और (ऐ मुसलमानो!) तुम जहां कहीं भी हो पस अपने चेहरे उसी की तरफ फेर लो, और वोह लोग जिन्हें किताब दी गई है ज़रूर जानते हैं कि ये (तहवीले क़िब्ला का हुक्म) उनके रब की तरफ से हक़्क़ है, और अल्लाह उन कामों से बेख़बर नहीं जो वोह अंजाम दे रहे हैं।

১৪৪. (হে হাবীব!) আমরা বারবার আপনার জ্যোতির্ময় চেহারা আকাশের দিকে ফেরানো লক্ষ্য করেছি। কাজেই আমরা অবশ্য অবশ্যই সে ক্বিবলার দিকে আপনাকে ফিরিয়ে দিচ্ছি যাতে আপনি সন্তুষ্ট। অতঃপর আপনি এখনই আপনার চেহারা মসজিদে হারামের দিকে ফেরান এবং (হে মুসলমানেরা!) তোমরা যেখানেই থাকো না কেনো এরই দিকে নিজেদের চেহারা ফেরাও। আর যাদেরকে কিতাব দেয়া হয়েছে তারা অবশ্যই জানে যে, এ (ক্বিবলা পরিবর্তনের নির্দেশ) তাদের প্রতিপালকের পক্ষ থেকে সত্য এবং আল্লাহ্ সেসব কর্মকাণ্ড সম্পর্কে অনবহিত নন, যা তারা সম্পাদন করছে।

(al-Baqarah, 2 : 144)
Play Copy
وَ لَئِنۡ اَتَیۡتَ الَّذِیۡنَ اُوۡتُوا الۡکِتٰبَ بِکُلِّ اٰیَۃٍ مَّا تَبِعُوۡا قِبۡلَتَکَ ۚ وَ مَاۤ اَنۡتَ بِتَابِعٍ قِبۡلَتَہُمۡ ۚ وَ مَا بَعۡضُہُمۡ بِتَابِعٍ قِبۡلَۃَ بَعۡضٍ ؕ وَ لَئِنِ اتَّبَعۡتَ اَہۡوَآءَہُمۡ مِّنۡۢ بَعۡدِ مَا جَآءَکَ مِنَ الۡعِلۡمِ ۙ اِنَّکَ اِذًا لَّمِنَ الظّٰلِمِیۡنَ ﴿۱۴۵﴾ۘ

145. اوراگر آپ اہلِ کتاب کے پاس ہر ایک نشانی (بھی) لے آئیں تب بھی وہ آپ کے قبلہ کی پیروی نہیں کریں گے اور نہ آپ ہی ان کے قبلہ کی پیروی کرنے والے ہیں اور وہ آپس میں بھی ایک دوسرے کے قبلہ کی پیروی نہیں کرتے، (امت کی تعلیم کے لئے فرمایا:) اور اگر (بفرضِ محال) آپ نے (بھی) اپنے پاس علم آجانے کے بعد ان کی خواہشات کی پیروی کی تو بیشک آپ (اپنی جان پر) زیادتی کرنے والوں میں سے ہو جائیں گےo

145. And (even) if you bring every sign to the People of the Book, they will not follow your Qibla (direction of Prayer), nor will you follow their Qibla. And they do not follow each other’s Qibla amongst themselves. (Said for the education of the Umma [the Community]:) ‘And if, (supposing the impossible,) you (also) followed their desires after the knowledge had come to you, then you would surely be of those who wrong (their own souls).’

145. Walain atayta allatheena ootoo alkitaba bikulli ayatin ma tabiAAoo qiblataka wama anta bitabiAAin qiblatahum wama baAAduhum bitabiAAin qiblata baAAdin walaini ittabaAAta ahwaahum min baAAdi ma jaaka mina alAAilmi innaka ithan lamina alththalimeena

145. Og om du skulle bringe alle mulige tegn til skriftens folk, ville de ikke følge bønneretningen din, og du ville heller ikke følge deres bønneretning, og ei heller følger de hverandres bønneretning. (For tilhengernes utdanning ble det sagt): «Og hvis (det umulige skulle bli mulig), at du også skulle følge deres begjær etter at vitenen har kommet til deg, da ville du i sannhet ha vært av dem som gjør urett (mot sin egen sjel).»

145. और अगर आप अह्‌ले किताब के पास हर एक निशानी (भी) ले आएं तब भी वोह आपके क़िब्ले की पैरवी नहीं करेंगे और न आप ही उनके क़िब्ले की पैरवी करने वाले हैं और वोह आपस में भी एक दूसरे के क़िब्ले की पैरवी नहीं करते (उम्मत की तालीम के लिए फरमाया) और अगर (ब फर्ज़े मुहाल) आपने (भी) अपने पास इल्म आ जाने के बाद उनकी ख़्वाहिशात की पैरवी की तो बेशक आप (अपनी जान पर) ज़ियादती करने वालों में से हो जाएंगे।

১৪৫. আর আপনি যদি আহলে কিতাবের নিকট থাকা প্রত্যেকটি নিদর্শন উপস্থাপন করেন তবুও তারা আপনার ক্বিবলার অনুসরণ করবে না; এবং আপনিও তাদের ক্বিবলার অনুসারী নন এবং তারা পরস্পরেও একে অপরের ক্বিবলার অনুসারী নয়। (উম্মতের শিক্ষার জন্যে বলা হয়) আর যদি (এ অবাস্তব অবস্থা ধরেও নেয়া হয়) আপনার নিকট জ্ঞান আসার পর আপনি তাদের কুপ্রবৃত্তির অনুসরণ করেন, তবে অবশ্যই আপনি (আপনার নিজের প্রতি) সীমালঙ্ঘনকারীদের মধ্যে গণ্য হবেন।

(al-Baqarah, 2 : 145)
Play Copy
اَلَّذِیۡنَ اٰتَیۡنٰہُمُ الۡکِتٰبَ یَعۡرِفُوۡنَہٗ کَمَا یَعۡرِفُوۡنَ اَبۡنَآءَہُمۡ ؕ وَ اِنَّ فَرِیۡقًا مِّنۡہُمۡ لَیَکۡتُمُوۡنَ الۡحَقَّ وَ ہُمۡ یَعۡلَمُوۡنَ ﴿۱۴۶﴾ؔ

146. اور جن لوگوں کو ہم نے کتاب عطا فرمائی ہے وہ اس رسول (آخر الزماں حضرت محمد صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم اور ان کی شان و عظمت) کو اسی طرح پہچانتے ہیں جیسا کہ بلاشبہ اپنے بیٹوں کو پہچانتے ہیں، اور یقیناً انہی میں سے ایک طبقہ حق کو جان بوجھ کر چھپا رہا ہےo

146. And those to whom We have given the Book recognize (the Final) Messenger (the Venerable Muhammad [blessings and peace be upon him] and his glory and majesty) as they doubtlessly identify their own sons. But certainly, a party of them is deliberately concealing the truth.

146. Allatheena ataynahumu alkitaba yaAArifoonahu kama yaAArifoona abnaahum wainna fareeqan minhum layaktumoona alhaqqa wahum yaAAlamoona

146. De som Vi har gitt skriften til, gjenkjenner (det siste) Sendebudet (ærverdige Mohammads ﷺ høyaktelse og storhet) slik som de uten tvil gjenkjenner sine egne sønner. Men sannelig, et parti av dem skjuler sannheten med vilje.

146. और जिन लोगों को हमने किताब अ़ता फरमाई है वोह इस रसूल (आख़िरुज़्ज़मां हज़रत मुहम्मद सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम और उनकी शानो अ़ज़मत) को इसी तरह पहचानते हैं जैसा कि बिला शुब्हा अपने बेटों को पहचानते हैं, और यक़ीनन इन्ही में से एक तब्क़ा हक़्क़ को जान बूझ कर छुपा रहा है।

১৪৬. আর যাদেরকে আমরা কিতাব প্রদান করেছিলাম, তারা (শেষ যামানার) এ রাসূল (মুহাম্মদ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম এবং তাঁর মর্যাদা ও মহত্ব)-কে সেভাবে চিনে যেভাবে তারা নিশ্চিত নিজেদের সন্তানদেরকে চিনে। আর অবশ্যই তাদের একদল জেনেশুনে সত্য গোপন করে থাকে।

(al-Baqarah, 2 : 146)