Mobile app download

Surah al-Baqarah with English Translation

Irfan Ul Quran

Read Surah al-Baqarah with English & Urdu translations of the Holy Quran online by Shaykh ul Islam Dr. Muhammad Tahir ul Qadri. It is the 2nd Surah in the Quran Pak with 286 verses. The surah's position in the Quran Majeed in Juz 1 - 3 and it is called Madani Surah of Quran Karim. You can listen to audio with Urdu translation of Irfan ul Quran in the voice of Tasleem Ahmed Sabri.

Listen Full Surah - Loading.....
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
Play Copy
سَلۡ بَنِیۡۤ اِسۡرَآءِیۡلَ کَمۡ اٰتَیۡنٰہُمۡ مِّنۡ اٰیَۃٍۭ بَیِّنَۃٍ ؕ وَ مَنۡ یُّبَدِّلۡ نِعۡمَۃَ اللّٰہِ مِنۡۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡہُ فَاِنَّ اللّٰہَ شَدِیۡدُ الۡعِقَابِ ﴿۲۱۱﴾

211. آپ بنی اسرائیل سے پوچھ لیں کہ ہم نے انہیں کتنی واضح نشانیاں عطا کی تھیں، اور جو شخص اللہ کی نعمت کو اپنے پاس آجانے کے بعد بدل ڈالے تو بیشک اللہ سخت عذاب دینے والا ہےo

211. Ask the Children of Israel how many a clear sign We gave them! But he who alters Allah’s bounty after it has reached him, then Allah surely inflicts severe torment.

211. Sal banee israeela kam ataynahum min ayatin bayyinatin waman yubaddil niAAmata Allahi min baAAdi ma jaathu fainna Allaha shadeedu alAAiqabi

211. Og spør Israels barn hvor mange klare tegn Vi ga dem! Men den som bytter bort Allahs gunst etter at den har kommet til ham, (ham) er Allah i sannhet hard med å påføre pinen.

211. आप बनी इस्राईल से पूछ लें कि हमने उन्हें कितनी वाज़ेह निशानियां अ़ता की थीं, और जो शख़्स अल्लाह की नेअ़मत को अपने पास आ जाने के बाद बदल डाले तो बेशक अल्लाह सख़्त अ़ज़ाब देने वाला है।

২১১. আপনি বনী ইসরাঈলকে জিজ্ঞেস করুন যে, আমরা তাদেরকে কতো সুস্পষ্ট নিদর্শন প্রদান করেছিলাম! আর তার নিকট আল্লাহ্‌র নিয়ামত আগমনের পর কেউ তা পরিবর্তন করে ফেললে নিশ্চয়ই আল্লাহ্ শাস্তিদানে কঠোর।

(al-Baqarah, 2 : 211)
Play Copy
زُیِّنَ لِلَّذِیۡنَ کَفَرُوا الۡحَیٰوۃُ الدُّنۡیَا وَ یَسۡخَرُوۡنَ مِنَ الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا ۘ وَ الَّذِیۡنَ اتَّقَوۡا فَوۡقَہُمۡ یَوۡمَ الۡقِیٰمَۃِ ؕ وَ اللّٰہُ یَرۡزُقُ مَنۡ یَّشَآءُ بِغَیۡرِ حِسَابٍ ﴿۲۱۲﴾

212. کافروں کے لئے دنیا کی زندگی خوب آراستہ کر دی گئی ہے اور وہ ایمان والوں سے تمسخر کرتے ہیں، اور جنہوں نے تقویٰ اختیار کیا وہ قیامت کے دن ان پر سربلند ہوں گے، اور اللہ جسے چاہتا ہے بے حساب نوازتا ہےo

212. The worldly life has been quite adorned and beautified for the disbelievers. And they make fun of the believers. But those who have embraced Godwariness will rank far superior to them on the Day of Resurrection. And Allah gives without measure to whom He wills.

212. Zuyyina lillatheena kafaroo alhayatu alddunya wayaskharoona mina allatheena amanoo waallatheena ittaqaw fawqahum yawma alqiyamati waAllahu yarzuqu man yashao bighayri hisabin

212. For de vantro har jordelivet blitt gjort svært attraktivt, og de gjør narr av de troende. Men de som har omfavnet gudfryktighet, vil stå langt høyere i rang enn dem på oppstandelsens dag. Og Allah tildeler til hvem Han enn vil, uten å måle på det.

212. काफिरों के लिए दुन्या की ज़िन्दगी खूब आरास्ता कर दी गई है और वोह ईमान वालों से तमस्खु़र करते हैं, और जिन्होंने तक़्वा इख़्तियार किया वोह क़ियामत के दिन उन पर सर बलन्द होंगे, और अल्लाह जिसे चाहता है बेहिसाब नवाज़ता है।

২১২. কাফেরদের জন্যে পার্থিব জীবন খুবই সুশোভিত করে দেয়া হয়েছে, এবং তারা ঈমানদারগণের সাথে উপহাস করে থাকে। অথচ যারা পরহেযগারিতা অবলম্বন করেছে কিয়ামতের দিন তারা তাদের চেয়ে ঊর্ধ্বে অবস্থান করবে এবং আল্লাহ্ যাকে চান অপরিমিত রিযিক দিয়ে অনুগ্রহ করেন।

(al-Baqarah, 2 : 212)
Play Copy
کَانَ النَّاسُ اُمَّۃً وَّاحِدَۃً ۟ فَبَعَثَ اللّٰہُ النَّبِیّٖنَ مُبَشِّرِیۡنَ وَ مُنۡذِرِیۡنَ ۪ وَ اَنۡزَلَ مَعَہُمُ الۡکِتٰبَ بِالۡحَقِّ لِیَحۡکُمَ بَیۡنَ النَّاسِ فِیۡمَا اخۡتَلَفُوۡا فِیۡہِ ؕ وَ مَا اخۡتَلَفَ فِیۡہِ اِلَّا الَّذِیۡنَ اُوۡتُوۡہُ مِنۡۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡہُمُ الۡبَیِّنٰتُ بَغۡیًۢا بَیۡنَہُمۡ ۚ فَہَدَی اللّٰہُ الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا لِمَا اخۡتَلَفُوۡا فِیۡہِ مِنَ الۡحَقِّ بِاِذۡنِہٖ ؕ وَ اللّٰہُ یَہۡدِیۡ مَنۡ یَّشَآءُ اِلٰی صِرَاطٍ مُّسۡتَقِیۡمٍ ﴿۲۱۳﴾

213. (ابتداء میں) سب لوگ ایک ہی دین پر جمع تھے، (پھر جب ان میں اختلافات رونما ہو گئے) تو اللہ نے بشارت دینے والے اور ڈر سنانے والے پیغمبروں کو بھیجا، اور ان کے ساتھ حق پر مبنی کتاب اتاری تاکہ وہ لوگوں میں ان امور کا فیصلہ کر دے جن میں وہ اختلاف کرنے لگے تھے اور اس میں اختلاف بھی فقط انہی لوگوں نے کیا جنہیں وہ کتاب دی گئی تھی، باوجود اس کے کہ ان کے پاس واضح نشانیاں آچکی تھیں، (اور انہوں نے یہ اختلاف بھی) محض باہمی بغض و حسد کے باعث (کیا) پھر اللہ نے ایمان والوں کو اپنے حکم سے وہ حق کی بات سمجھا دی جس میں وہ اختلاف کرتے تھے، اور اللہ جسے چاہتا ہے سیدھے راستے کی طرف ہدایت فرما دیتا ہےo

213. (In the beginning) all the people agreed upon the same Din (Religion. And later, when differences emerged amongst them,) Allah sent His Messengers as Bearers of good news and Warners and sent down with them the Book based on truth, so that it might judge those matters amongst the people in which they had developed differences. Then, only those very people whom the Book was given differed about it, despite the fact that the clear signs had come to them. (And they differed also) because of mere jealousy and malice amongst themselves. Then Allah, by His command, made the believers understand that matter of truth about which they had differed. And Allah guides whom He pleases to the straight road.

213. Kana alnnasu ommatan wahidatan fabaAAatha Allahu alnnabiyyeena mubashshireena wamunthireena waanzala maAAahumu alkitaba bialhaqqi liyahkuma bayna alnnasi feema ikhtalafoo feehi wama ikhtalafa feehi illa allatheena ootoohu min baAAdi ma jaathumu albayyinatu baghyan baynahum fahada Allahu allatheena amanoo lima ikhtalafoo feehi mina alhaqqi biithnihi waAllahu yahdee man yashao ila siratin mustaqeemin

213. Alle folk var enige om den samme levemåten (i begynnelsen), (men da uenigheten oppstod blant dem), sendte Allah profeter som bærere av gledelige budskaper og advarsler og sendte ned med dem skriften basert på sannheten, slik at den kunne avgjøre de sakene som de var uenige om. Men kun de folkene som fikk den skriften tilsendt, sa seg uenige i den, til tross for at det hadde kommet klare tegn til dem. (Og uenigheten deres var basert kun på) gjensidig hat og sjalusi, så Allah klargjorde med Sin beordring den saken av sannheten for de troende som de hadde vært uenige om. Og Allah veileder dem Han vil, til den rette veien.

213. (इब्तिदा में) सब लोग एक ही दीन पर जमा थे, (फिर जब उनमें इख़्तिलाफात रूनुमा हो गए) तो अल्लाह ने बशारत देने वाले और डर सुनाने वाले पैग़म्बरों को भेजा, और उनके साथ हक़ पर मब्नी किताब उतारी ताकि वोह लोगों में उन उमूर का फैसला कर दे जिनमें वोह इख़्तिलाफ करने लगे थे और उसमें इख़्तिलाफ भी फक़त उन्ही लोगों ने किया जिन्हें वोह किताब दी गई थी, बावुजूद इसके कि उनके पास वाज़ेह निशानियां आ चुकी थीं। (और उन्होंने ये इख़्तिलाफ भी) महज़ बाहमी बुग़्ज़ो हसद के बाइस (किया) फिर अल्लाह ने ईमान वालों को अपने हुक्म से वोह हक़्क़ की बात समझा दी जिसमें वोह इख़्तिलाफ करते थे, और अल्लाह जिसे चाहता है सीधे रास्ते की तरफ हिदायत फरमा देता है।

২১৩. (শুরুর দিকে) সকল মানুষ একই দ্বীনের অন্তর্ভুক্ত ছিল। (অতঃপর যখন তাদের মাঝে মতবিরোধ দেখা দিল) তখন আল্লাহ্ নবীগণকে প্রেরণ করলেন সুসংবাদদাতা ও সতর্ককারীরূপে এবং তাদের সাথে অবতীর্ণ করলেন সত্য-নির্ভর কিতাব, যাতে তারা মানুষের মাঝে সেসব বিষয়ের ফায়সালা করতে পারেন যেসব বিষয়ে তারা মতবিরোধ শুরু করেছিল। আর যাদেরকে কিতাব প্রদান করা হয়েছিল, তাদের নিকট সুস্পষ্ট নিদর্শনাবলী আসার পরও তাতে কেবল তারাই মতবিরোধ করেছিল, পারস্পরিক ক্রোধ ও বিদ্বেষের কারণে। অতঃপর আল্লাহ্ ঈমানদারগণকে তাঁর নির্দেশে সত্য অনুধাবন করালেন যেসব বিষয়ে তারা মতবিরোধ করতো। আর আল্লাহ্ যাকে ইচ্ছা সরল পথের দিকে হেদায়াত দান করেন।

(al-Baqarah, 2 : 213)
Play Copy
اَمۡ حَسِبۡتُمۡ اَنۡ تَدۡخُلُوا الۡجَنَّۃَ وَ لَمَّا یَاۡتِکُمۡ مَّثَلُ الَّذِیۡنَ خَلَوۡا مِنۡ قَبۡلِکُمۡ ؕ مَسَّتۡہُمُ الۡبَاۡسَآءُ وَ الضَّرَّآءُ وَ زُلۡزِلُوۡا حَتّٰی یَقُوۡلَ الرَّسُوۡلُ وَ الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا مَعَہٗ مَتٰی نَصۡرُ اللّٰہِ ؕ اَلَاۤ اِنَّ نَصۡرَ اللّٰہِ قَرِیۡبٌ ﴿۲۱۴﴾

214. کیا تم یہ گمان کرتے ہو کہ تم (یونہی بلا آزمائش) جنت میں داخل ہو جاؤ گے حالانکہ تم پر تو ابھی ان لوگوں جیسی حالت (ہی) نہیں بیتی جو تم سے پہلے گزر چکے، انہیں توطرح طرح کی سختیاں اور تکلیفیں پہنچیں اور انہیں (اس طرح) ہلا ڈالا گیا کہ (اُس قوم کے) پیغمبر اور ان کے ایمان والے ساتھی (بھی) پکار اٹھے کہ اللہ کی مدد کب آئے گی؟ آگاہ ہو جاؤ کہ بیشک اللہ کی مدد قریب ہےo

214. Do you think that you will enter Paradise (for nothing, without any trial,) whilst you have not yet undergone the predicament of those who passed away before you? They were afflicted with a diversity of sufferings and hardships and were jolted (in such a manner) that the Messenger (of that nation) and his companions in faith (too) cried out: ‘When will the help of Allah arrive?’ Beware! The help of Allah is definitely at hand.

214. Am hasibtum an tadkhuloo aljannata walamma yatikum mathalu allatheena khalaw min qablikum massathumu albasao waalddarrao wazulziloo hatta yaqoola alrrasoolu waallatheena amanoo maAAahu mata nasru Allahi ala inna nasra Allahi qareebun

214. Tenker dere at dere vil tre inn i paradiset (sånn uten videre, uten noe prøvelse), enda dere ikke har gjennomgått den tilstanden som de som har gått bort før dere, har gjennomgått? De ble rammet av mange forskjellige hardheter og lidelser, og de ble rystet såpass at selv sendebudet og de troende som var sammen med ham, skrek ut: «Når vil Allahs hjelp komme?» Ta dere i akt! Sannelig, Allahs hjelp er nær.

214. क्या तुम ये गुमान करते हो कि तुम (यूंही बिला आज़माइश) जन्नत में दाख़िल हो जाओगे हालांकि तुम पर तो अभी उन लोगों जैसी हालत (ही) नहीं बीती जो तुम से पहले गुज़र चुके, उन्हें तो तरह तरह की सख़्ितयां और तक्लीफें पहुंचीं और उन्हें (इस तरह) हिला डाला गया कि (उस क़ौम के) पैग़म्बर और उनके ईमान वाले साथी (भी) पुकार उठे कि अल्लाह की मदद कब आएगी? आगाह हो जाओ कि बेशक अल्लाह की मदद क़रीब है।

২১৪. তোমরা কি মনে করো যে, তোমরা (কোনো পরীক্ষা ব্যতীত এমনি এমনি) জান্নাতে প্রবেশ করবে, অথচ তোমাদেরকে তো এখনও তাদের অবস্থা অতিক্রমই করেনি, যারা তোমাদের পূর্বে গত হয়েছে? তাদেরকে তো বিভিন্ন কষ্টকর পরিস্থিতি ও দুর্ভোগ স্পর্শ করেছিলো এবং (এমনভাবে) শিহরিত করেছিলো যে, (স্বয়ং) রাসূল ও তাঁর ঈমানদার সঙ্গীরা(ও) বলে উঠলেন, ‘আল্লাহ্‌র সাহায্য কখন আসবে?’ জেনে রাখো, নিশ্চয়ই আল্লাহ্‌র সাহায্য নিকটবর্তী।

(al-Baqarah, 2 : 214)
Play Copy
یَسۡـَٔلُوۡنَکَ مَا ذَا یُنۡفِقُوۡنَ ۬ؕ قُلۡ مَاۤ اَنۡفَقۡتُمۡ مِّنۡ خَیۡرٍ فَلِلۡوَالِدَیۡنِ وَ الۡاَقۡرَبِیۡنَ وَ الۡیَتٰمٰی وَ الۡمَسٰکِیۡنِ وَ ابۡنِ‌السَّبِیۡلِ ؕ وَ مَا تَفۡعَلُوۡا مِنۡ خَیۡرٍ فَاِنَّ اللّٰہَ بِہٖ عَلِیۡمٌ ﴿۲۱۵﴾

215. آپ سے پوچھتے ہیں کہ (اللہ کی راہ میں) کیا خرچ کریں، فرما دیں: جس قدر بھی مال خرچ کرو (درست ہے)، مگر اس کے حق دار تمہارے ماں باپ ہیں اور قریبی رشتہ دار ہیں اور یتیم ہیں اور محتاج ہیں اور مسافر ہیں، اور جو نیکی بھی تم کرتے ہو بیشک اللہ اسے خوب جاننے والا ہےo

215. They ask you what they should spend (in the way of Allah). Say: ‘Whatever wealth you spend (is right), but the deserving ones are your parents and close relatives and orphans and the needy and the wayfarers. And whatever good you do, Allah indeed knows it full well.’

215. Yasaloonaka matha yunfiqoona qul ma anfaqtum min khayrin falilwalidayni waalaqrabeena waalyatama waalmasakeeni waibni alssabeeli wama tafAAaloo min khayrin fainna Allaha bihi AAaleemun

215. De spør deg om hva de skal bruke (for Allahs sak), si: «Hvor mye dere enn bruker, (er riktig), men de som fortjener det, er foreldrene deres og nære slektninger og foreldreløse og de trengende og de veifarende. Og hva dere enn gjør av godt, så vet sannelig Allah det svært godt.»

215. आपसे पूछते हैं कि (अल्लाह की राह में) क्या ख़र्च करें? फरमा दें: जिस क़दर भी माल ख़र्च करो (दुरुस्त है), मगर उसके हक़्क़दार तुम्हारे मां बाप हैं और क़रीबी रिश्तेदार हैं और यतीम हैं और मोह्‌ताज हैं और मुसाफिर हैं, और जो नेकी भी तुम करते हो बेशक अल्लाह उसे ख़ूब जानने वाला है।

২১৫. তারা আপনাকে জিজ্ঞেস করে যে, (আল্লাহ্‌র পথে) তারা কী খরচ করবে। বলে দিন, ‘যে পরিমাণ সম্পদই তোমরা ব্যয় করবে, (তা সঠিক) তবে এর প্রাপ্য তোমাদের পিতামাতা, নিকটাত্মীয়, এতিম, অভাবগ্রস্ত ও মুসাফির। আর যে পূণ্যই তোমরা করছো, নিশ্চয়ই আল্লাহ্ তা সম্যক অবগত।

(al-Baqarah, 2 : 215)
Play Copy
کُتِبَ عَلَیۡکُمُ الۡقِتَالُ وَ ہُوَ کُرۡہٌ لَّکُمۡ ۚ وَ عَسٰۤی اَنۡ تَکۡرَہُوۡا شَیۡئًا وَّ ہُوَ خَیۡرٌ لَّکُمۡ ۚ وَ عَسٰۤی اَنۡ تُحِبُّوۡا شَیۡئًا وَّ ہُوَ شَرٌّ لَّکُمۡ ؕ وَ اللّٰہُ یَعۡلَمُ وَ اَنۡتُمۡ لَا تَعۡلَمُوۡنَ ﴿۲۱۶﴾٪

216. (فتنہ و فساد کی بیخ کنی اور قیام امن کے لیے دفاعی) قتال تم پر فرض کر دیا گیا ہے حالانکہ وہ تمہیں طبعاً ناگوار ہے، اور ممکن ہے تم کسی چیز کو ناپسند کرو اور وہ (حقیقتاً) تمہارے لئے بہتر ہو، اور (یہ بھی) ممکن ہے کہ تم کسی چیز کو پسند کرو اور وہ (حقیقتاً) تمہارے لئے بری ہو، اور اللہ خوب جانتا ہے اور تم نہیں جانتےo

216. Fighting (in self-defence, for restoration of peace and elimination of mischief and violence) has been made incumbent upon you although you are averse to it by temperament. It may be that you dislike a thing and (in fact) that is good for you. And it is (also) likely that you like a thing but (in fact) that is bad for you. And Allah knows well but you do not know.

216. Kutiba AAalaykumu alqitalu wahuwa kurhun lakum waAAasa an takrahoo shayan wahuwa khayrun lakum waAAasa an tuhibboo shayan wahuwa sharrun lakum waAllahu yaAAlamu waantum la taAAlamoona

216. Det er dere foreskrevet å kjempe (i selvforsvar, etablere fred, eliminere vold og ufred), enda dere føler motvilje mot det. Det kan være at dere misliker en ting som (egentlig) er bra for dere. Og det er mulig at dere foretrekker noe som (egentlig) er dårlig for dere. Og Allah vet svært godt, og dere vet ikke.

216. (फित्ना व फिसाद की बय़ख कुनी और क़ियामे अम्न केलिए दिफाई) क़िताल तुम पर फर्ज़ कर दिया गया है हालांकि वोह तुम्हें तब्अ़न ना गवार है, और मुम्किन है तुम किसी चीज़ को नापसंद करो और वोह (हक़्क़ीक़तन) तुम्हारे लिए बेहतर हो और (ये भी) मुम्किन है कि तुम किसी चीज़ को पसंद करो और वोह (हक़्क़ीक़तन) तुम्हारे लिए बुरी हो, और अल्लाह ख़ूब जानता है और तुम नहीं जानते।

২১৬. (আল্লাহ্‌র পথে) যুদ্ধ করা তোমাদের জন্যে ফরয করা হয়েছে, অথচ প্রকৃতিগতভাবে এটি তোমাদের নিকট অপছন্দনীয়। আর সম্ভবতঃ তোমরা কোনো বিষয় অপছন্দ করো অথচ (প্রকৃতপক্ষে) এটি তোমাদের জন্যে কল্যাণকর। আর (এও) সম্ভবপর যে, তোমরা কোনো বিষয় পছন্দ করো অথচ (প্রকৃতপক্ষে) তা তোমাদের জন্যে অকল্যাণকর। আর আল্লাহ্ ভালোভাবেই জানেন, কিন্তু তোমরা জানো না।

(al-Baqarah, 2 : 216)