Mobile app download

Surah al-Baqarah with English Translation

Irfan Ul Quran

Read Surah al-Baqarah with English & Urdu translations of the Holy Quran online by Shaykh ul Islam Dr. Muhammad Tahir ul Qadri. It is the 2nd Surah in the Quran Pak with 286 verses. The surah's position in the Quran Majeed in Juz 1 - 3 and it is called Madani Surah of Quran Karim. You can listen to audio with Urdu translation of Irfan ul Quran in the voice of Tasleem Ahmed Sabri.

Listen Full Surah - Loading.....
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
Play Copy
یَسۡـَٔلُوۡنَکَ عَنِ الشَّہۡرِ الۡحَرَامِ قِتَالٍ فِیۡہِ ؕ قُلۡ قِتَالٌ فِیۡہِ کَبِیۡرٌ ؕ وَ صَدٌّ عَنۡ سَبِیۡلِ اللّٰہِ وَ کُفۡرٌۢ بِہٖ وَ الۡمَسۡجِدِ الۡحَرَامِ ٭ وَ اِخۡرَاجُ اَہۡلِہٖ مِنۡہُ اَکۡبَرُ عِنۡدَ اللّٰہِ ۚ وَ الۡفِتۡنَۃُ اَکۡبَرُ مِنَ الۡقَتۡلِ ؕ وَ لَا یَزَالُوۡنَ یُقَاتِلُوۡنَکُمۡ حَتّٰی یَرُدُّوۡکُمۡ عَنۡ دِیۡنِکُمۡ اِنِ اسۡتَطَاعُوۡا ؕ وَ مَنۡ یَّرۡتَدِدۡ مِنۡکُمۡ عَنۡ دِیۡنِہٖ فَیَمُتۡ وَ ہُوَ کَافِرٌ فَاُولٰٓئِکَ حَبِطَتۡ اَعۡمَالُہُمۡ فِی الدُّنۡیَا وَ الۡاٰخِرَۃِ ۚ وَ اُولٰٓئِکَ اَصۡحٰبُ النَّارِ ۚ ہُمۡ فِیۡہَا خٰلِدُوۡنَ ﴿۲۱۷﴾

217. لوگ آپ سے حرمت والے مہینے میں جنگ کا حکم دریافت کرتے ہیں، فرما دیں: اس میں جنگ بڑا گناہ ہے اور اللہ کی راہ سے روکنا اور اس سے کفر کرنا اور مسجدِ حرام (خانہ کعبہ) سے روکنا اور وہاں کے رہنے والوں کو وہاں سے نکالنا اللہ کے نزدیک (اس سے بھی) بڑا گناہ ہے، اور یہ فتنہ انگیزی قتل و خون سے بھی بڑھ کر ہے اور (یہ کافر) تم سے ہمیشہ جنگ جاری رکھیں گے یہاں تک کہ تمہیں تمہارے دین سے پھیر دیں اگر (وہ اتنی) طاقت پاسکیں، اور تم میں سے جو شخص اپنے دین سے پھر جائے اور پھر وہ کافر ہی مرے تو ایسے لوگوں کے دنیا و آخرت میں (سب) اعمال برباد ہو جائیں گے، اور یہی لوگ جہنمی ہیں وہ اس میں ہمیشہ رہیں گےo

217. They ask you about the command for fighting in the Sacred Month. Say: ‘Fighting in it is a grave sin, but hindering people from Allah’s path and denying Him and obstructing them from al-Masjid al-Haram (Ka‘ba) and turning its dwellers out of it is yet a graver sin (than that) in the sight of Allah.’ And this mischief-mongering is even worse than bloodshed. (These disbelievers) will continue fighting against you endlessly till they turn you back from your Din (Religion) if they become capable to gain (the required) might. And whoever of you turns away from his Din (Religion) and dies as a disbeliever, (all) deeds of such people will become void in this world and in the Hereafter. And it is they who are the inmates of Hell. They shall dwell in it forever.

217. Yasaloonaka AAani alshshahri alharami qitalin feehi qul qitalun feehi kabeerun wasaddun AAan sabeeli Allahi wakufrun bihi waalmasjidi alharami waikhraju ahlihi minhu akbaru AAinda Allahi waalfitnatu akbaru mina alqatli wala yazaloona yuqatiloonakum hatta yaruddookum AAan deenikum ini istataAAoo waman yartadid minkum AAan deenihi fayamut wahuwa kafirun faolaika habitat aAAmaluhum fee alddunya waalakhirati waolaika ashabu alnnari hum feeha khalidoona

217. De spør deg om befalingen om å kjempe i den hellige måneden, si: «Å kjempe i den er en stor synd, men å hindre folk fra Allahs vei og å fornekte Ham og å hindre dem fra den hellige moskeen (Ka‛bah) og å drive ut dens beboere fra den er større synd (enn det) i Allahs øyne.» Og denne anstiftingen av ufred er verre enn blodsutgytelse. Disse (vantro) vil alltid ha gående krig mot dere helt til de klarer å vende dere fra levemåten deres, hvis de skulle makte så. Og de av dere som vender seg fra sin levemåte og dør som vantro, alle deres gjerninger vil bli null verdt både i denne verden og i den hinsidige. Og disse er helvetes beboere, de skal leve i det for alltid.

217. लोग आपसे हुर्मत वाले महीने में जंग का हुक्म दर्याफ्त करते हैं, फरमा दें, इसमें जंग बड़ा गुनाह है और अल्लाह की राह से रोकना और उससे कुफ्र करना और मस्जिदे हराम (ख़ानए का’बा) से रोकना और वहां के रेहने वालों को वहां से निकालना अल्लाह के नज़दीक (इस से भी) बड़ा गुनाह है, और ये फित्ना अंगेज़ी क़त्लो ख़ून से भी बढ़कर है और (ये काफिर) तुमसे हमेशा जंग जारी रखेंगे। यहां तक कि तुम्हें तुम्हारे दीन से फेर दें अगर (वोह इतनी) ताक़त पा सकें और तुममें से जो शख़्स अपने दीन से फिर जाए और फिर वोह काफिर ही मरे तो ऐसे लोगों के दुन्या व आख़िरत में (सब) आमाल बर्बाद हो जाएंगे, और ये ही लोग जहन्नमी हैं वोह उसमें हमेशा रहेंगे।

২১৭. লোকেরা আপনাকে পবিত্র মাসে যুদ্ধের বিধান সম্পর্কে জিজ্ঞেস করে; বলে দিন, ‘তাতে যুদ্ধ করা ভীষণ অন্যায়। আর আল্লাহ্‌র পথে প্রতিবন্ধকতা সৃষ্টি করা, তাঁর সাথে কুফরী করা, মসজিদুল-হারামে (অর্থাৎ কা’বাগৃহে) বাধা দেয়া এবং এর অধিবাসীদেরকে সেখান থেকে বহিষ্কার করা আল্লাহ্‌র নিকট (এরচেয়েও) গুরুতর অন্যায়। আর এ বিপর্যয় সৃষ্টি হত্যা অপেক্ষা ভীষণতর অপরাধ।’ এরা (এ কাফেরেরা) তোমাদের সাথে সর্বদা যুদ্ধ চলমান রাখবে, যতক্ষণ পর্যন্ত না তোমাদেরকে তোমাদের দ্বীন থেকে ফিরিয়ে দেয়, যদি (তারা সে) সক্ষমতা অর্জন করে। আর তোমাদের মধ্যে যে কেউ দ্বীন থেকে ফিরে পুনরায় কাফেররূপে মৃত্যুমুখে পতিত হয়, তবে তাদের ইহকাল ও পরকালে (সকল) আমল নিষ্ফল হয়ে যাবে। আর এরাই জাহান্নামী, তাতে তারা থাকবে চিরকাল।

(al-Baqarah, 2 : 217)
Play Copy
اِنَّ الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا وَ الَّذِیۡنَ ہَاجَرُوۡا وَ جٰہَدُوۡا فِیۡ سَبِیۡلِ اللّٰہِ ۙ اُولٰٓئِکَ یَرۡجُوۡنَ رَحۡمَتَ اللّٰہِ ؕ وَ اللّٰہُ غَفُوۡرٌ رَّحِیۡمٌ ﴿۲۱۸﴾

218. بیشک جو لوگ ایمان لائے اور جنہوں نے اللہ کے لئے وطن چھوڑا اور اللہ کی راہ میں جہاد کیا، یہی لوگ اللہ کی رحمت کے امیدوار ہیں، اور اللہ بڑا بخشنے والا مہربان ہےo

218. Indeed, those who believed and migrated for the sake of Allah and struggled hard in the way of Allah, it is they who look forward to Allah’s mercy. And Allah is Most Forgiving, Ever-Merciful.

218. Inna allatheena amanoo waallatheena hajaroo wajahadoo fee sabeeli Allahi olaika yarjoona rahmata Allahi waAllahu ghafoorun raheemun

218. Sannelig, de som antok troen og utvandret for Allahs skyld og anstrengte seg hardt for Allahs sak, disse håper på Allahs nåde. Og Allah er mest tilgivende, evig nåderik.

218. बेशक जो लोग ईमान लाए और जिन्होंने अल्लाह के लिए वतन छोड़ा और अल्लाह की राह में जिहाद किया, येही लोग अल्लाह की रहमत के उम्मीदवार हैं, और अल्लाह बड़ा बख़्शने वाला मेहरबान है।

২১৮. নিশ্চয়ই যারা ঈমান আনয়ন করেছে এবং যারা আল্লাহ্‌র জন্যে স্বদেশ ছেড়েছে ও আল্লাহ্‌র পথে জিহাদ করেছে, তারাই আল্লাহ্‌র অনুগ্রহ প্রত্যাশা করে। আর আল্লাহ্ অত্যন্ত ক্ষমাশীল, অসীম দয়ালু।

(al-Baqarah, 2 : 218)
Play Copy
یَسۡـَٔلُوۡنَکَ عَنِ الۡخَمۡرِ وَ الۡمَیۡسِرِؕ قُلۡ فِیۡہِمَاۤ اِثۡمٌ کَبِیۡرٌ وَّ مَنَافِعُ لِلنَّاسِ ۫ وَ اِثۡمُہُمَاۤ اَکۡبَرُ مِنۡ نَّفۡعِہِمَا ؕ وَ یَسۡـَٔلُوۡنَکَ مَا ذَا یُنۡفِقُوۡنَ ۬ؕ قُلِ الۡعَفۡوَؕ کَذٰلِکَ یُبَیِّنُ اللّٰہُ لَکُمُ الۡاٰیٰتِ لَعَلَّکُمۡ تَتَفَکَّرُوۡنَ ﴿۲۱۹﴾ۙ

219. آپ سے شراب اور جوئے کی نسبت سوال کرتے ہیں، فرما دیں: ان دونوں میں بڑا گناہ ہے اور لوگوں کے لئے کچھ (دنیوی) فائدے بھی ہیں مگر ان دونوں کا گناہ ان کے نفع سے بڑھ کر ہے، اور آپ سے یہ بھی پوچھتے ہیں کہ کیا کچھ خرچ کریں؟ فرما دیں: جو ضرورت سے زائد ہے (خرچ کر دو)، اسی طرح اللہ تمہارے لئے (اپنے) احکام کھول کر بیان فرماتا ہے تاکہ تم غور و فکر کروo

219. They ask you about alcohol (i.e., intoxicants) and gambling. Say: ‘Major sin lies in both of them and also some (worldly) profit for the people, but their sin is greater than their profit.’ And they also ask you about what they should spend. Say: ‘(Spend) whatever is surplus to your needs.’ Thus does Allah make His commandments clear to you so that you may meditate.

219. Yasaloonaka AAani alkhamri waalmaysiri qul feehima ithmun kabeerun wamanafiAAu lilnnasi waithmuhuma akbaru min nafAAihima wayasaloonaka matha yunfiqoona quli alAAafwa kathalika yubayyinu Allahu lakumu alayati laAAallakum tatafakkaroona

219. De spør deg om alkoholdrikk og pengespill, si: «Det ligger stor synd i dem begge og noe (jordisk) profitt for folk, men synden i dem er større enn profitten!» Og de spør deg også om hva de bør bruke, si: «(Bruk) det som er igjen etter at dere har dekket behovene deres.» Slik klargjør Allah Sine befalinger for dere, for at dere må tenke dypt gjennom det –

219. आपसे शराब और जूए की निस्बत सवाल करते हैं फरमा दें: इन दोनों में बड़ा गुनाह है और लोगों के लिए कुछ (दुन्यवी) फाइदे भी हैं मगर इन दोनों का गुनाह इनके नफे़ से बढ़कर है। और आपसे ये भी पूछते हैं कि क्या कुछ ख़र्च करें? फरमा दें: जो ज़रूरत से ज़ाइद है (ख़र्च कर दो), इसी तरह अल्लाह तुम्हारे लिए (अपने) अहकाम खोलकर बयान फरमाता है ताकि तुम ग़ौरो फिक्र करो।

২১৯. তারা আপনাকে মদ ও জুয়া সম্পর্কে জিজ্ঞেস করে, বলে দিন, ‘উভয়ের মধ্যে রয়েছে মহাপাপ, তবে মানুষের জন্যে আছে (পার্থিব) কিছু উপকারও; কিন্তু এগুলোর পাপ এগুলোর উপকার অপেক্ষা অধিকতর।’ তারা আপনাকে আরো জিজ্ঞেস করে তারা কী ব্যয় করবে? বলে দিন, ‘যা প্রয়োজনের অতিরিক্ত (তা ব্যয় করো)’। এভাবে আল্লাহ্ তোমাদের জন্যে (স্বীয়) বিধান সুস্পষ্টরূপে বর্ণনা করেন যাতে তোমরা গভীরভাবে চিন্তা করো।

(al-Baqarah, 2 : 219)
Play Copy
فِی الدُّنۡیَا وَ الۡاٰخِرَۃِ ؕ وَ یَسۡـَٔلُوۡنَکَ عَنِ الۡیَتٰمٰی ؕ قُلۡ اِصۡلَاحٌ لَّہُمۡ خَیۡرٌ ؕ وَ اِنۡ تُخَالِطُوۡہُمۡ فَاِخۡوَانُکُمۡ ؕ وَ اللّٰہُ یَعۡلَمُ الۡمُفۡسِدَ مِنَ الۡمُصۡلِحِ ؕ وَ لَوۡ شَآءَ اللّٰہُ لَاَعۡنَتَکُمۡ ؕ اِنَّ اللّٰہَ عَزِیۡزٌ حَکِیۡمٌ ﴿۲۲۰﴾

220. (تمہارا غور و فکر) دنیا اور آخرت (دونوں کے معاملات) میں (رہے)، اور آپ سے یتیموں کے بارے میں دریافت کرتے ہیں، فرما دیں: ان (کے معاملات) کا سنوارنا بہتر ہے، اور اگر انہیں (نفقہ و کاروبار میں) اپنے ساتھ ملا لو تو وہ بھی تمہارے بھائی ہیں، اور اللہ خرابی کرنے والے کو بھلائی کرنے والے سے جدا پہچانتا ہے، اور اگر اللہ چاہتا تو تمہیں مشقت میں ڈال دیتا، بیشک اللہ بڑا غالب بڑی حکمت والا ہےo

220. (Your meditation should be) on (matters relating to) this world and the Hereafter. And they ask you about orphans. Say: ‘It is meritorious to set (their affairs) right. And if you associate them with yourselves (in subsistence and business), then they are also your brothers. And Allah distinctly recognizes the one who is destructive from the other who is constructive. And if Allah willed, He would put you in distress. Verily, Allah is All-Mighty, All-Wise.’

220. Fee alddunya waalakhirati wayasaloonaka AAani alyatama qul islahun lahum khayrun wain tukhalitoohum faikhwanukum waAllahu yaAAlamu almufsida mina almuslihi walaw shaa Allahu laaAAnatakum inna Allaha AAazeezun hakeemun

220. (deres dyptgående tanker bør handle om både) det dennesidige og det hinsidige. Og de spør deg om de foreldreløse, si: «Det er bedre å ordne saken for dem, og hvis dere assosierer dem med dere selv (i underhold og forretning), så er de brødrene deres. Og Allah kan skille den som ødelegger, fra den som bygger opp. Og hvis Allah hadde villet, kunne Han ha satt dere i nød. Visselig, Allah er allmektig, mest vis.»

220. (तुम्हारा ग़ौरो फिक्र) दुन्या और आख़िरत (दोनों के मुआमलात) में (रहे), और आपसे यतीमों के बारे में दर्याफ्त करते हैं, फरमा दें: उन (के मुआमलात) का संवारना बेहतर है, और अगर उन्हें (नफ्क़ा-व-कारोबार में) अपने साथ मिला लो तो वोह भी तुम्हारे भाई हैं, और अल्लाह ख़राबी करने वाले को भलाई करने वाले से जुदा पहचानता है, और अगर अल्लाह चाहता तो तुम्हें मशक़्क़त में डाल देता, बेशक अल्लाह बड़ा ग़ालिब बड़ी हिक्मत वाला है।

২২০. (তোমাদের গভীর চিন্তা) ইহকাল ও পরকাল (উভয় বিষয়) সম্পর্কিত (যেন হয়)। আর তারা আপনাকে এতিমদের ব্যাপারে জিজ্ঞেস করে, বলে দিন, ‘এদের (বিষয়গুলোর) সুব্যবস্থা করা উত্তম’। আর যদি তাদের (ভরণ-পোষণ ও ব্যবসা-বাণিজ্যের) সাথে নিজেদেরকে সম্পৃক্ত করো, তবে তারাও তোমাদের ভাই। আল্লাহ্ অনিষ্টকারীকে কল্যাণকারী থেকে স্বতন্ত্রভাবে চিনেন এবং আল্লাহ্ ইচ্ছা করলে তোমাদেরকে কষ্টে নিক্ষেপ করতে পারতেন। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ মহাপরাক্রমশালী, প্রজ্ঞাবান।

(al-Baqarah, 2 : 220)
Play Copy
وَ لَا تَنۡکِحُوا الۡمُشۡرِکٰتِ حَتّٰی یُؤۡمِنَّ ؕ وَ لَاَمَۃٌ مُّؤۡمِنَۃٌ خَیۡرٌ مِّنۡ مُّشۡرِکَۃٍ وَّ لَوۡ اَعۡجَبَتۡکُمۡ ۚ وَ لَا تُنۡکِحُوا الۡمُشۡرِکِیۡنَ حَتّٰی یُؤۡمِنُوۡا ؕ وَ لَعَبۡدٌ مُّؤۡمِنٌ خَیۡرٌ مِّنۡ مُّشۡرِکٍ وَّ لَوۡ اَعۡجَبَکُمۡ ؕ اُولٰٓئِکَ یَدۡعُوۡنَ اِلَی النَّارِ ۚۖ وَ اللّٰہُ یَدۡعُوۡۤا اِلَی الۡجَنَّۃِ وَ الۡمَغۡفِرَۃِ بِاِذۡنِہٖ ۚ وَ یُبَیِّنُ اٰیٰتِہٖ لِلنَّاسِ لَعَلَّہُمۡ یَتَذَکَّرُوۡنَ ﴿۲۲۱﴾٪

221. اور تم مشرک عورتوں کے ساتھ نکاح مت کرو جب تک وہ مسلمان نہ ہو جائیں، اور بیشک مسلمان لونڈی (آزاد) مشرک عورت سے بہتر ہے خواہ وہ تمہیں بھلی ہی لگے، اور (مسلمان عورتوں کا) مشرک مردوں سے بھی نکاح نہ کرو جب تک وہ مسلمان نہ ہو جائیں، اور یقیناً مشرک مرد سے مؤمن غلام بہتر ہے خواہ وہ تمہیں بھلا ہی لگے، وہ (کافر اور مشرک) دوزخ کی طرف بلاتے ہیں، اور اللہ اپنے حکم سے جنت اور مغفرت کی طرف بلاتا ہے، اور اپنی آیتیں لوگوں کے لئے کھول کر بیان فرماتا ہے تاکہ وہ نصیحت حاصل کریںo

221. And do not marry idolatrous women until they become Muslims. Indeed, a Muslim slave-girl is better than a (free) idolatress, however pleasing she may seem to you. Nor give (the Muslim women) in marriage to idolaters till they embrace Islam. And certainly, a Muslim slave is better than an idolater, even though he should please you. These (idolaters and disbelievers) call you to Hell whilst Allah invites, by His decree, to Paradise and forgiveness and explains His Verses clearly to people so that they may take direction and guidance.

221. Wala tankihoo almushrikati hatta yuminna walaamatun muminatun khayrun min mushrikatin walaw aAAjabatkum wala tunkihoo almushrikeena hatta yuminoo walaAAabdun muminun khayrun min mushrikin walaw aAAjabakum olaika yadAAoona ila alnnari waAllahu yadAAoo ila aljannati waalmaghfirati biithnihi wayubayyinu ayatihi lilnnasi laAAallahum yatathakkaroona

221. Og gift dere ikke med flergudsdyrkende kvinner før de blir muslimer. Sannelig, en muslimsk slavepike er bedre enn en (fri) flergudsdyrkende kvinne, uansett hvor behagende hun måtte virke for dere. Og ikke gift bort (muslimske kvinner) til flergudsdyrkere før de vedtar islam. Og en muslimsk slave er i sannhet bedre enn en flergudsdyrker, selv om han skulle virke behagende for dere. Disse (flergudsdyrkerne og de vantro) kaller dere til helvete, mens Allah med sin bestemmelse inviterer dere til paradiset og tilgivelsen og forklarer Sine vers klargjørende til folk, for at de må få fatt i formaningen.

221. और तुम मुश्रिक औरतों के साथ निकाह मत करो जब तक वोह मुसल्मान न हो जाएं, और बेशक मुसलमान लौंडी (आज़ाद) मुश्‌रिक औरत से बेहतर है ख़्वाह वोह तुम्हें भली ही लगे और (मुसलमान औरतों का) मुश्रिक मर्दों से भी निकाह न करो जब तक वोह मुसलमान न हो जाएं, और यक़ीनन मुश्रिक मर्द से मोमिन गुलाम बेहतर है ख़्वाह वोह तुम्हें भला ही लगे, वोह (काफिर और मुश्रिक) दोज़ख़ की तरफ बुलाते हैं, और अल्लाह अपने हुक्म से जन्नत और मग़्फिरत की तरफ बुलाता है और अपनी आयतें लोगों के लिए खोलकर बयान फरमाता है ताकि वोह नसीहत हासिल करें।

২২১. আর তোমরা মুশরিক নারীদেরকে বিবাহ্ করো না, যতক্ষণ না তারা মুসলমান হয়। অবশ্য মুসলমান ক্রীতদাসী (স্বাধীন) মুশরিক নারীর চেয়ে উত্তম, যদিও তারা তোমাদেরকে চমৎকৃত করে। আর (মুসলমান নারীদেরকে) মুশরিক পুরুষদের সাথেও বিবাহ প্রদান করো না, যতক্ষণ না তারা মুসলমান হয়। অবশ্য মুমিন ক্রীতদাস মুশরিক পুরুষের চেয়ে উত্তম, যদিও সে তোমাদেরকে চমৎকৃত করে। তারা (কাফেরেরা ও মুশরিকেরা) জাহান্নামের দিকে আহবান করে, আর আল্লাহ্ স্বীয় নির্দেশে জান্নাত ও ক্ষমার দিকে আহবান করেন। আর তিনি মানুষের জন্যে স্বীয় আয়াতসমূহকে সুস্পষ্টভাবে বর্ণনা করেন, যাতে তারা উপদেশ গ্রহণ করতে পারে।

(al-Baqarah, 2 : 221)