Mobile app download

Surah al-Baqarah with English Translation

Irfan Ul Quran

Read Surah al-Baqarah with English & Urdu translations of the Holy Quran online by Shaykh ul Islam Dr. Muhammad Tahir ul Qadri. It is the 2nd Surah in the Quran Pak with 286 verses. The surah's position in the Quran Majeed in Juz 1 - 3 and it is called Madani Surah of Quran Karim. You can listen to audio with Urdu translation of Irfan ul Quran in the voice of Tasleem Ahmed Sabri.

Listen Full Surah - Loading.....
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
Play Copy
اَلطَّلَاقُ مَرَّتٰنِ۪ فَاِمۡسَاکٌۢ بِمَعۡرُوۡفٍ اَوۡ تَسۡرِیۡحٌۢ بِاِحۡسَانٍ ؕ وَ لَا یَحِلُّ لَکُمۡ اَنۡ تَاۡخُذُوۡا مِمَّاۤ اٰتَیۡتُمُوۡہُنَّ شَیۡئًا اِلَّاۤ اَنۡ یَّخَافَاۤ اَلَّا یُقِیۡمَا حُدُوۡدَ اللّٰہِ ؕ فَاِنۡ خِفۡتُمۡ اَلَّا یُقِیۡمَا حُدُوۡدَ اللّٰہِ ۙ فَلَا جُنَاحَ عَلَیۡہِمَا فِیۡمَا افۡتَدَتۡ بِہٖ ؕ تِلۡکَ حُدُوۡدُ اللّٰہِ فَلَا تَعۡتَدُوۡہَا ۚ وَ مَنۡ یَّتَعَدَّ حُدُوۡدَ اللّٰہِ فَاُولٰٓئِکَ ہُمُ الظّٰلِمُوۡنَ ﴿۲۲۹﴾

229. طلاق (صرف) دو بار (تک) ہے، پھر یا تو (بیوی کو) اچھے طریقے سے (زوجیت میں) روک لینا ہے یا بھلائی کے ساتھ چھوڑ دینا ہے، اور تمہارے لئے جائز نہیں کہ جو چیزیں تم انہیں دے چکے ہو اس میں سے کچھ واپس لو سوائے اس کے کہ دونوں کو اندیشہ ہو کہ (اب رشتۂ زوجیت برقرار رکھتے ہوئے) دونوں اللہ کی حدود کو قائم نہ رکھ سکیں گے، پھر اگر تمہیں اندیشہ ہو کہ دونوں اللہ کی حدود کو قائم نہ رکھ سکیں گے، سو (اندریں صورت) ان پر کوئی گناہ نہیں کہ بیوی (خود) کچھ بدلہ دے کر (اس تکلیف دہ بندھن سے) آزادی لے لے، یہ اللہ کی (مقرر کی ہوئی) حدیں ہیں، پس تم ان سے آگے مت بڑھو اور جو لوگ اللہ کی حدود سے تجاوز کرتے ہیں سو وہی لوگ ظالم ہیںo

229. Divorce is (revocable) two times (only). Then either retain (the wife) with honour (in marital relationship) or release her with kindness. And it is not lawful for you to take back anything of that which you have given them, unless both fear that (now by maintaining marital ties) they may not be able to observe the limits set by Allah. So if you fear that both will be unable to keep within Allah’s limits, then (in that case) there shall be no sin upon either of them if the wife (herself) may give up something as recompense to free herself (from this distressing bond). These are the limits (set) by Allah. So, do not exceed them. And those who exceed the limits prescribed by Allah, it is they who are the wrongdoers.

229. Alttalaqu marratani faimsakun bimaAAroofin aw tasreehun biihsanin wala yahillu lakum an takhuthoo mimma ataytumoohunna shayan illa an yakhafa alla yuqeema hudooda Allahi fain khiftum alla yuqeema hudooda Allahi fala junaha AAalayhima feema iftadat bihi tilka hudoodu Allahi fala taAAtadooha waman yataAAadda hudooda Allahi faolaika humu alththalimoona

229. Skilsmisse er (kan tilbakekalles) kun to ganger. Ha deretter hustruen værende med ære (i ekteskapets bånd), eller la henne gå med godhet. Og det er ikke tillatt for dere å ta tilbake noe av det dere har gitt dem, unntatt hvis begge partene frykter at de (nå ved å holde på det ekteskapelige båndet) ikke vil klare å overholde Allahs grenser. Hvis dere frykter at begge ikke vil klare å overholde Allahs grenser, da er det ingen synd for noen av dem hvis hustruen (selv) gir opp noe som erstatning for å befri seg selv (fra dette smertefulle ekteskapsbåndet). Dette er grensene satt av Allah, så overtre dem ikke. Og de som overtrer Allahs grenser, det er de som er ondsinnede.

229. तलाक़ (सिर्फ) दो बार (तक) है, फिर या तो (बीवी को) अच्छे तरीके से (ज़ौजिय्यत में) रोक लेना है या भलाई के साथ छोड़ देना है, और तुम्हारे लिए जाइज़ नहीं कि जो चीज़ें तुम उन्हें दे चुके हो उसमें से कुछ वापस लो सिवाए इसके कि दोनों को अंदेशा हो कि (अब रिश्तए ज़ौजिय्यत बरक़रार रखते हुए) दोनों अल्लाह की हुदूद को क़ाइम न रख सकेंगे, फिर अगर तुम्हें अंदेशा हो कि दोनों अल्लाह की हुदूद को क़ाइम न रख सकेंगे, सो (इस सूरत में) उन पर कोई गुनाह नहीं कि बीवी (ख़ुद) कुछ बदला देकर (इस तक्लीफ देह बंधन से) आज़ादी ले ले, ये अल्लाह की (मुक़र्रर की हुई) हदें हैं, पस तुम इनसे आगे मत बढ़ो और जो लोग अल्लाह की हुदूद से तजावुज़ करते हैं सो वोही लोग ज़ालिम हैं।

২২৯. তালাক (কেবল মাত্র) দু’বার (পর্যন্ত প্রত্যাহারযোগ্য)। এরপর হয় (স্ত্রীকে) উত্তম পন্থায় (বিবাহবন্ধনে) রেখে দাও অথবা সদয়ভাবে মুক্ত করে দাও। আর তোমাদের জন্যে বৈধ নয় যে, যা কিছু তোমরা তাদেরকে দিয়েছো তা থেকে কিছু ফিরিয়ে নাও; যদি আশঙ্কা হয় যে, (দাম্পত্য জীবনে) উভয়ে আল্লাহ্‌র নির্ধারিত সীমারেখা রক্ষা করতে পারবে না। অতঃপর যদি তোমরা আশঙ্কা করো যে, উভয়ে আল্লাহ্‌র সীমারেখা বজায় রাখতে পারবে না, এমতাবস্থায় তাদের কোনো অপরাধ নেই যদি স্ত্রী (নিজে) কোনো বিনিময় দিয়ে (এ কষ্টদায়ক বন্ধন থেকে) মুক্তি লাভ করতে চায়। এ হলো আল্লাহ্‌র (নির্ধারিত) সীমারেখা। অতঃপর তোমরা তা অতিক্রম করো না। আর যারা আল্লাহ্‌র নির্ধারিত সীমারেখা অতিক্রম করে তারাই যালিম।

(al-Baqarah, 2 : 229)
Play Copy
فَاِنۡ طَلَّقَہَا فَلَا تَحِلُّ لَہٗ مِنۡۢ بَعۡدُ حَتّٰی تَنۡکِحَ زَوۡجًا غَیۡرَہٗ ؕ فَاِنۡ طَلَّقَہَا فَلَا جُنَاحَ عَلَیۡہِمَاۤ اَنۡ یَّتَرَاجَعَاۤ اِنۡ ظَنَّاۤ اَنۡ یُّقِیۡمَا حُدُوۡدَ اللّٰہِ ؕ وَ تِلۡکَ حُدُوۡدُ اللّٰہِ یُبَیِّنُہَا لِقَوۡمٍ یَّعۡلَمُوۡنَ ﴿۲۳۰﴾

230. پھر اگر اس نے (تیسری مرتبہ) طلاق دے دی تو اس کے بعد وہ اس کے لئے حلال نہ ہوگی یہاں تک کہ وہ کسی اور شوہر کے ساتھ نکاح کر لے، پھر اگر وہ (دوسرا شوہر) بھی طلاق دے دے تو اب ان دونوں (یعنی پہلے شوہر اور اس عورت) پر کوئی گناہ نہ ہوگا اگر وہ (دوبارہ رشتۂ زوجیت میں) پلٹ جائیں بشرطیکہ دونوں یہ خیال کریں کہ (اب) وہ حدودِ الٰہی قائم رکھ سکیں گے، یہ اللہ کی (مقرر کردہ) حدود ہیں جنہیں وہ علم والوں کے لئے بیان فرماتا ہےo

230. Then if he divorces (for the third time), she will not be lawful for him until she marries some husband other than him. But if he (the latter) also divorces her, in such a case there shall be no sin on both of them (the former husband and the wife) if they return (once more to the wedlock), provided both of them (now) think that they would be able to observe the limits set by Allah. And these are the limits (prescribed) by Allah which He explains to those who have knowledge.

230. Fain tallaqaha fala tahillu lahu min baAAdu hatta tankiha zawjan ghayrahu fain tallaqaha fala junaha AAalayhima an yatarajaAAa in thanna an yuqeema hudooda Allahi watilka hudoodu Allahi yubayyinuha liqawmin yaAAlamoona

230. Hvis han gir skilsmisse (for tredje gang), vil hun ikke være lovlig for ham før hun gifter seg med en annen mann enn ham. Men hvis han (den andre ektemannen) også gir henne skilsmisse, i et slikt tilfelle vil det ikke være noen synd for dem begge (den tidligere ektemannen og kvinnen) hvis de går tilbake (til hverandre i ekteskapsbånd), under forutsetning av at begge (nå) mener at de vil klare å overholde Allahs grenser. Dette er Allahs (fastsatte) grenser, som Han forklarer for dem som har viten.

230. फिर अगर उसने (तीसरी मर्तबा) तलाक़ दे दी तो इसके बाद वोह उसके लिए हलाल न होगी यहां तक कि वोह किसी और शौहर के साथ निकाह कर ले, फिर अगर वोह (दूसरा शौहर) भी तलाक़ दे दे तो अब इन दोनों (यानी पहले शौहर और इस औरत) पर कोई गुनाह न होगा अगर वोह (दोबारह रिश्तए ज़ौजिय्यत में) पलट जाएं बशर्ते कि दोनों ये ख़याल करें कि (अब) वोह हुदूदे इलाही क़ाइम रख सकेंगे, ये अल्लाह की (मुक़र्रर कर्दा) हुदूद हैं जिन्हें वोह इल्म वालों के लिए बयान फरमाता है।

২৩০. অতঃপর যদি সে (তৃতীয়বার) তালাক দিয়ে দেয়, তবে সে তার জন্যে বৈধ হবে না যতক্ষণ পর্যন্ত না সে অন্য কোনো স্বামীর সাথে বিবাহ বন্ধনে আবদ্ধ হয়। কিন্তু যদি সে (দ্বিতীয় স্বামীও) তালাক দেয়, তবে (প্রথম স্বামী ও তার স্ত্রী) উভয়ের জন্যেই (দ্বিতীয়বার বিবাহ্ বন্ধনে) ফিরে যাওয়ায় কোনো অপরাধ হবে না, যদি তারা উভয়ে মনে করে যে, (এখন) তারা আল্লাহ্‌র নির্ধারিত সীমারেখা বহাল রাখতে সমর্থ হবে। এ হলো আল্লাহ্‌র (নির্ধারিত) সীমারেখা যা তিনি জ্ঞানী সম্প্রদায়ের জন্যে বর্ণনা করেন।

(al-Baqarah, 2 : 230)
Play Copy
وَ اِذَا طَلَّقۡتُمُ النِّسَآءَ فَبَلَغۡنَ اَجَلَہُنَّ فَاَمۡسِکُوۡہُنَّ بِمَعۡرُوۡفٍ اَوۡ سَرِّحُوۡہُنَّ بِمَعۡرُوۡفٍ ۪ وَ لَا تُمۡسِکُوۡہُنَّ ضِرَارًا لِّتَعۡتَدُوۡا ۚ وَ مَنۡ یَّفۡعَلۡ ذٰلِکَ فَقَدۡ ظَلَمَ نَفۡسَہٗ ؕ وَ لَا تَتَّخِذُوۡۤا اٰیٰتِ اللّٰہِ ہُزُوًا ۫ وَّ اذۡکُرُوۡا نِعۡمَتَ اللّٰہِ عَلَیۡکُمۡ وَ مَاۤ اَنۡزَلَ عَلَیۡکُمۡ مِّنَ الۡکِتٰبِ وَ الۡحِکۡمَۃِ یَعِظُکُمۡ بِہٖ ؕ وَ اتَّقُوا اللّٰہَ وَ اعۡلَمُوۡۤا اَنَّ اللّٰہَ بِکُلِّ شَیۡءٍ عَلِیۡمٌ ﴿۲۳۱﴾٪

231. اور جب تم عورتوں کو طلاق دو اور وہ اپنی عدت (پوری ہونے) کو آپہنچیں تو انہیں اچھے طریقے سے (اپنی زوجیّت میں) روک لو یا انہیں اچھے طریقے سے چھوڑ دو، اور انہیں محض تکلیف دینے کے لئے نہ روکے رکھو کہ (ان پر) زیادتی کرتے رہو، اور جو کوئی ایسا کرے پس اس نے اپنی ہی جان پر ظلم کیا، اور اللہ کے احکام کو مذاق نہ بنا لو، اور یاد کرو اللہ کی اس نعمت کو جو تم پر (کی گئی) ہے اور اس کتاب کو جو اس نے تم پر نازل فرمائی ہے اور دانائی (کی باتوں) کو (جن کی اس نے تمہیں تعلیم دی ہے) وہ تمہیں (اس امر کی) نصیحت فرماتا ہے، اور اللہ سے ڈرو اور جان لو کہ بیشک اللہ سب کچھ جاننے والا ہےo

231. And when you divorce the women, and they reach (the completion of) their waiting period, then either retain them (in marital bond) in a graceful manner or release them nicely. But do not retain them to hurt (them) so that you subject (them) to excesses. And he who does so wrongs his own soul. And do not make fun of Allah’s commands. And call to mind Allah’s favour that has been (bestowed) upon you, and the Book that He has sent down to you, and (the pearls of) wisdom (with which He has enlightened you). He advises you (by means of this code of conduct). And fear Allah, and bear in mind that Allah is indeed All-Knowing.

231. Waitha tallaqtumu alnnisaa fabalaghna ajalahunna faamsikoohunna bimaAAroofin aw sarrihoohunna bimaAAroofin wala tumsikoohunna diraran litaAAtadoo waman yafAAal thalika faqad thalama nafsahu wala tattakhithoo ayati Allahi huzuwan waothkuroo niAAmata Allahi AAalaykum wama anzala AAalaykum mina alkitabi waalhikmati yaAAithukum bihi waittaqoo Allaha waiAAlamoo anna Allaha bikulli shayin AAaleemun

231. Og når dere gir skilsmisse til kvinner og de når (fullføringen av) venteperioden sin, så ha dem da enten værende (i ekteskapsbåndet) på sjenerøst vis, eller la dem gå på ærbar måte. Og hold dem ikke igjen kun for å påføre dem lidelse, slik at dere kan gjøre (dem) urett, og den som gjør så, har faktisk gjort urett mot sin egen sjel. Og lag ikke Allahs påbud til spøk, og kom i hu Allahs gunst som Han har skjenket dere, og den skriften som Han har sendt ned til dere, og visdommen (visdommens perler som Han har belært dere). Han formaner dere (om å følge disse prinsippene). Og frykt Allah, og vit at Allah i sannhet er allvitende.

231. और जब तुम औरतों को तलाक़ दो और वोह अपनी इद्दत (पूरी होने को) आ पहुंचें तो उन्हें अच्छे तरीक़े से (अपनी ज़ौजिय्यत में) रोक लो या उन्हें अच्छे तरीक़े से छोड़ दो, और उन्हें महज़ तकलीफ देने के लिए न रोके रख्खो कि (उन पर) ज़ियादती करते रहो और जो कोई ऐसा करे पस उसने अपनी ही जान पर ज़ुल्म किया, और अल्लाह के अह्‌काम को मज़ाक़ न बना लो, और याद करो अल्लाह की उस नेअ़मत को जो तुम पर (की गई) है और उस किताब को जो उसने तुम पर नाज़िल फरमाई है और दानाई (की बातों) को (जिनकी उसने तुम्हें तालीम दी है) वोह तुम्हें (इस अम्र की) नसीहत फरमाता है, और अल्लाह से डरो और जान लो कि बेशक अल्लाह सब कुछ जानने वाला है।

২৩১. আর যখন তোমরা নারীদেরকে তালাক দাও এবং তারা তাদের ইদ্দতদকাল পূর্ণ করে, তখন হয় তাদেরকে উত্তম পন্থায় (বিবাহ্ বন্ধনে) রেখে দাও অথবা সদয়ভাবে মুক্ত করে দাও। আর তাদেরকে কেবল কষ্ট দেয়ার উদ্দেশ্যে আটকে রেখো না যাতে তোমরা (তাদের প্রতি) সীমালঙ্ঘন করো। আর যে কেউ এরূপ করবে, সে নিজের প্রতিই যুলুম করবে। আর আল্লাহ্‌র বিধানকে হাস্যকর বিষয়ে পরিণত করো না। স্মরণ করো তোমাদের প্রতি (অবতীর্ণ) আল্লাহ্‌র সে অনুগ্রহের কথা, সে কিতাব যা তিনি তোমাদের প্রতি অবতীর্ণ করেছেন এবং সে (মুক্তোময়) প্রজ্ঞা (যার শিক্ষা তিনি তোমাদেরকে দিয়েছেন এবং) যা দ্বারা তিনি তোমাদেরকে (এসব বিষয়ের) উপদেশ দান করেন। আর আল্লাহ্কে ভয় করো এবং জেনে রাখো, নিশ্চয়ই আল্লাহ্ সর্ববিষয়ে পরিজ্ঞাত।

(al-Baqarah, 2 : 231)