Mobile app download

Surah al-Baqarah with English Translation

Irfan Ul Quran

Read Surah al-Baqarah with English & Urdu translations of the Holy Quran online by Shaykh ul Islam Dr. Muhammad Tahir ul Qadri. It is the 2nd Surah in the Quran Pak with 286 verses. The surah's position in the Quran Majeed in Juz 1 - 3 and it is called Madani Surah of Quran Karim. You can listen to audio with Urdu translation of Irfan ul Quran in the voice of Tasleem Ahmed Sabri.

Listen Full Surah - Loading.....
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
Play Copy
مَثَلُ الَّذِیۡنَ یُنۡفِقُوۡنَ اَمۡوَالَہُمۡ فِیۡ سَبِیۡلِ اللّٰہِ کَمَثَلِ حَبَّۃٍ اَنۡۢبَتَتۡ سَبۡعَ سَنَابِلَ فِیۡ کُلِّ سُنۡۢبُلَۃٍ مِّائَۃُ حَبَّۃٍ ؕ وَ اللّٰہُ یُضٰعِفُ لِمَنۡ یَّشَآءُ ؕ وَ اللّٰہُ وَاسِعٌ عَلِیۡمٌ ﴿۲۶۱﴾

261. جو لوگ اللہ کی راہ میں اپنے مال خرچ کرتے ہیں ان کی مثال (اس) دانے کی سی ہے جس سے سات بالیاں اگیں (اور پھر) ہر بالی میں سو دانے ہوں (یعنی سات سو گنا اجر پاتے ہیں)، اور اللہ جس کے لئے چاہتا ہے (اس سے بھی) اضافہ فرما دیتا ہے، اور اللہ بڑی وسعت والا خوب جاننے والا ہےo

261. The example of those who spend their wealth in the way of Allah is like (that) grain out of which seven ears shoot forth. (And then) each ear bears a hundred grains (i.e., they are rewarded seven hundred times). And Allah multiplies (still more) for whom He likes. And Allah is Infinite, All-Knowing.

261. Mathalu allatheena yunfiqoona amwalahum fee sabeeli Allahi kamathali habbatin anbatat sabAAa sanabila fee kulli sunbulatin miatu habbatin waAllahu yudaAAifu liman yashao waAllahu wasiAAun AAaleemun

261. Eksemplet med dem som bruker rikdommen sin for Allahs sak, er lik det kornet som det skytes fram syv aks fra, (og så) bærer ethvert aks hundre korn (de blir belønnet syv hundre ganger). Og Allah ganger på (enda mer) for den Han vil, og Allah er altomfattende, allvitende.

261. जो लोग अल्लाह की राह में अपने माल ख़र्च करते हैं, उनकी मिसाल (उस) दाने की सी है जिससे सात बालियां उगें (और फिर) हर बाली में सौ दाने हों (यानी सात सौ गुना अज्र पाते हैं) और अल्लाह जिसके लिए चाहता है (उससे भी) इज़ाफा फरमा देता है, और अल्लाह बड़ी वुस्अ़त वाला ख़ूब जानने वाला है।

২৬১. যারা নিজের সম্পদ আল্লাহ্‌র পথে ব্যয় করে তাদের দৃষ্টান্ত (সে) শস্যবীজের ন্যায়, যা থেকে সাতটি শীষ উদ্গত হয়, (অতঃপর) প্রত্যেক শীষে হয় একশত শস্যকণা (অর্থাৎ সাতশগুণ প্রতিদান লাভ হয়)। আর আল্লাহ্ যাকে ইচ্ছা (তাকেও) বহুগুণে বাড়িয়ে দেন। আল্লাহ্ অসীম প্রাচুর্যময়, সর্বজ্ঞ।

(al-Baqarah, 2 : 261)
Play Copy
اَلَّذِیۡنَ یُنۡفِقُوۡنَ اَمۡوَالَہُمۡ فِیۡ سَبِیۡلِ اللّٰہِ ثُمَّ لَا یُتۡبِعُوۡنَ مَاۤ اَنۡفَقُوۡا مَنًّا وَّ لَاۤ اَذًی ۙ لَّہُمۡ اَجۡرُہُمۡ عِنۡدَ رَبِّہِمۡ ۚ وَ لَا خَوۡفٌ عَلَیۡہِمۡ وَ لَا ہُمۡ یَحۡزَنُوۡنَ ﴿۲۶۲﴾

262. جو لوگ اللہ کی راہ میں اپنے مال خرچ کرتے ہیں پھر اپنے خرچ کئے ہوئے کے پیچھے نہ احسان جتلاتے ہیں اور نہ اذیت دیتے ہیں ان کے لئے ان کے رب کے پاس ان کا اجر ہے اور (روزِ قیامت) ان پر نہ کوئی خوف ہوگا اور نہ وہ غمگین ہوں گےo

262. Those who spend their wealth in the cause of Allah, and then do not follow up their spending by reminding of their benevolence or by hurting, there is reward for them with their Lord. And (on the Day of Resurrection) they will have no fear, nor will they grieve.

262. Allatheena yunfiqoona amwalahum fee sabeeli Allahi thumma la yutbiAAoona ma anfaqoo mannan wala athan lahum ajruhum AAinda rabbihim wala khawfun AAalayhim wala hum yahzanoona

262. De som bruker rikdommen sin for Allahs sak og derpå ikke følger opp det de har brukt, ved å påminne om velviljen sin eller ved å såre, det er belønning for dem hos Herren deres. Og det vil ikke være noen frykt over dem (på oppstandelsens dag), og ei heller vil de være sørgmodige.

262. जो लोग अल्लाह की राह में अपने माल ख़र्च करते हैं फिर अपने ख़र्च किए हुए के पीछे न एहसान जतलाते हैं और न अज़िय्यत देते हैं उनके लिए उनके रब के पास उन का अज्र है और (रोज़े क़ियामत) उन पर न कोई ख़ौफ होगा और न वोह ग़मगीन होंगे।

২৬২. যারা নিজের সম্পদ আল্লাহ্‌র পথে ব্যয় করে এবং এরপর যা ব্যয় করে তার জন্যে খোঁটা দেয় না এবং কষ্টও দেয় না; তাদের জন্যে তাদের প্রতিপালকের নিকট রয়েছে প্রতিদান এবং (কিয়ামতের দিন) তাদের না আছে কোনো আশংকা আর তারা না হবে চিন্তিত।

(al-Baqarah, 2 : 262)
Play Copy
قَوۡلٌ مَّعۡرُوۡفٌ وَّ مَغۡفِرَۃٌ خَیۡرٌ مِّنۡ صَدَقَۃٍ یَّتۡبَعُہَاۤ اَذًی ؕ وَ اللّٰہُ غَنِیٌّ حَلِیۡمٌ ﴿۲۶۳﴾

263. (سائل سے) نرمی کے ساتھ گفتگو کرنا اور درگزر کرنا اس صدقہ سے کہیں بہتر ہے جس کے بعد (اس کی) دل آزاری ہو، اور اللہ بے نیاز بڑا حلم والا ہےo

263. Polite conversation (with the needy) and extending tolerance are far better than charity followed by injuring (his) heart. And Allah is Self-Sufficient, Forbearing.

263. Qawlun maAAroofun wamaghfiratun khayrun min sadaqatin yatbaAAuha athan waAllahu ghaniyyun haleemun

263. Tal hensynsfullt (til den trengende), og romslig toleranse er langt bedre enn den almissen som etterfølges av at hjertet hans såres. Og Allah er selvtilstrekkelig, mest overbærende.

263. (साइल से) नर्मी के साथ गुफ्तगू करना और दर गुज़र करना उस सदक़े से कहीं बेहतर है जिस के बाद (उसकी) दिल आज़ारी हो, और अल्लाह बेनियाज़ बड़ा हिल्म वाला है।

২৬৩. (যাচ্ঞাকারীর সাথে) নম্রভাবে কথা বলা এবং ক্ষমা প্রদর্শন করা ঐ দান-খয়রাতের চেয়ে উত্তম, যার পরে (তার) অন্তরে কষ্ট দেয়া হয়। আর আল্লাহ্ অমুখাপেক্ষী, পরম ধৈর্যশীল।

(al-Baqarah, 2 : 263)
Play Copy
یٰۤاَیُّہَا الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا لَا تُبۡطِلُوۡا صَدَقٰتِکُمۡ بِالۡمَنِّ وَ الۡاَذٰی ۙ کَالَّذِیۡ یُنۡفِقُ مَالَہٗ رِئَآءَ النَّاسِ وَ لَا یُؤۡمِنُ بِاللّٰہِ وَ الۡیَوۡمِ الۡاٰخِرِؕ فَمَثَلُہٗ کَمَثَلِ صَفۡوَانٍ عَلَیۡہِ تُرَابٌ فَاَصَابَہٗ وَابِلٌ فَتَرَکَہٗ صَلۡدًا ؕ لَا یَقۡدِرُوۡنَ عَلٰی شَیۡءٍ مِّمَّا کَسَبُوۡا ؕ وَ اللّٰہُ لَا یَہۡدِی الۡقَوۡمَ الۡکٰفِرِیۡنَ ﴿۲۶۴﴾

264. اے ایمان والو! اپنے صدقات (بعد ازاں) احسان جتا کر اور دُکھ دے کر اس شخص کی طرح برباد نہ کر لیا کرو جو مال لوگوں کے دکھانے کے لئے خرچ کرتا ہے اور نہ اللہ پر ایمان رکھتا ہے اور نہ روزِ قیامت پر، اس کی مثال ایک ایسے چکنے پتھر کی سی ہے جس پر تھوڑی سی مٹی پڑی ہو پھر اس پر زوردار بارش ہو تو وہ اسے (پھر وہی) سخت اور صاف (پتھر) کر کے ہی چھوڑ دے، سو اپنی کمائی میں سے ان (ریاکاروں) کے ہاتھ کچھ بھی نہیں آئے گا، اور اللہ کافر قوم کو ہدایت نہیں فرماتاo

264. O believers! Do not ruin your charity donations (later) by taunts of doing favour and hurting feelings like the one who gives charity to show off his wealth to the people and believes in neither Allah nor the Last Day. His case is like a smooth rock covered with a thin coat of soil. Then heavy rain falls on it, washes it clean and leaves it (the same) bare and hard (rock). So these (pretentious people) shall get nothing out of their earning. And Allah does not guide the disbelievers.

264. Ya ayyuha allatheena amanoo la tubtiloo sadaqatikum bialmanni waalatha kaallathee yunfiqu malahu riaa alnnasi wala yuminu biAllahi waalyawmi alakhiri famathaluhu kamathali safwanin AAalayhi turabun faasabahu wabilun fatarakahu saldan la yaqdiroona AAala shayin mimma kasaboo waAllahu la yahdee alqawma alkafireena

264. Å, troende! Ikke ødelegg almissegavene deres (i etterkant) ved å fornærme om å ha vært velvillig og såre følelsene, slik som den som gir almisser fra sin rikdom til folk for å vise seg fram, og som ikke tror på Allah og heller ikke på den ytterste dagen. Tilfellet hans er lik en glatt stein dekket med et tynt lag av jord. Så pøser det kraftig regn på den, og det etterlater den naken og hard (slik som den var før). Disse (innbilske) vil ikke få noe som helst av sin såkalte fortjeneste. Og Allah veileder ikke de vantro folk.

264. ऐ ईमान वालों! अपने सदक़ात (बाद अज़ां) एहसान जता कर और दु:ख दे कर उस शख़्स की तरह बर्बाद न कर लिया करो जो माल लोगों को दिखाने के लिए ख़र्च करता है और न अल्लाह पर ईमान रखता है और न रोज़े क़ियामत पर, उसकी मिसाल एक ऐसे चिकने पत्थर की सी है जिस पर थोड़ी सी मिट्टी पड़ी हो फिर उस पर ज़ोरदार बारिश हो तो वोह उसे (फिर वोही) सख़्त और साफ (पत्थर) करके ही छोड़ दे, सो अपनी कमाई में से उन (रियाकारों) के हाथ कुछ भी नहीं आएगा, और अल्लाह काफिर क़ौम को हिदायत नहीं फरमाता।

২৬৪. হে ঈমানদারগণ! (দান করার পর) খোঁটা দিয়ে অথবা কষ্ট দিয়ে তোমাদের দান-খয়রাতকে ঐ ব্যক্তির ন্যায় নষ্ট করে দিও না যে মানুষকে দেখানোর জন্যে সম্পদ ব্যয় করে এবং সে আল্লাহ্ ও শেষদিনে বিশ্বাস রাখে না। সুতরাং তার দৃষ্টান্ত সেসব মসৃণ পাথরের ন্যায় যার উপর সামান্য মাটি পড়ে থাকে, অতঃপর এর উপর যখন প্রবল বৃষ্টিপাত হয় তখন তা একে (আবার সেই) শক্ত ও পরিস্কার (পাথর) করে ছাড়ে। সুতরাং নিজের উপার্জন থেকে এরা (এ কপট লোকেরা) কিছুই পায় না। আর আল্লাহ্ কাফের সম্প্রদায়কে হেদায়াত দান করেন না।

(al-Baqarah, 2 : 264)
Play Copy
وَ مَثَلُ الَّذِیۡنَ یُنۡفِقُوۡنَ اَمۡوَالَہُمُ ابۡتِغَآءَ مَرۡضَاتِ اللّٰہِ وَ تَثۡبِیۡتًا مِّنۡ اَنۡفُسِہِمۡ کَمَثَلِ جَنَّۃٍۭ بِرَبۡوَۃٍ اَصَابَہَا وَابِلٌ فَاٰتَتۡ اُکُلَہَا ضِعۡفَیۡنِ ۚ فَاِنۡ لَّمۡ یُصِبۡہَا وَابِلٌ فَطَلٌّ ؕ وَ اللّٰہُ بِمَا تَعۡمَلُوۡنَ بَصِیۡرٌ ﴿۲۶۵﴾

265. اور جو لوگ اپنے مال اللہ کی رضا حاصل کرنے اور اپنے آپ کو (ایمان و اطاعت پر) مضبوط کرنے کے لئے خرچ کرتے ہیں ان کی مثال ایک ایسے باغ کی سی ہے جو اونچی سطح پر ہو اس پر زوردار بارش ہو تو وہ دوگنا پھل لائے، اور اگر اسے زوردار بارش نہ ملے تو (اسے) شبنم (یا ہلکی سی پھوار) بھی کافی ہو، اور اللہ تمہارے اعمال کو خوب دیکھنے والا ہےo

265. And those who spend their wealth to seek Allah’s pleasure and stabilize themselves (in faith and obedience) are like a garden located on a higher ground level. When a heavy rain falls on it, it doubles its yield. And if it does not receive a heavy rain, then even dew (or drizzle) is sufficient. And Allah monitors your actions minutely.

265. Wamathalu allatheena yunfiqoona amwalahumu ibtighaa mardati Allahi watathbeetan min anfusihim kamathali jannatin birabwatin asabaha wabilun faatat okulaha diAAfayni fain lam yusibha wabilun fatallun waAllahu bima taAAmaloona baseerun

265. Og de som bruker rikdommen sin for å oppnå Allahs behag og for å gjøre seg konstante (i troen og lydigheten), de er som en hage på en høyere grunn. Når kraftig regn skyller over den, gir den dobbel frukt, og hvis den ikke får kraftig regn, så er til og med dugg (eller duskregn) tilstrekkelig. Og Allah er allseende overfor hva dere enn gjør.

265. और जो लोग अपने माल अल्लाह की रज़ा हासिल करने और अपने आपको (ईमानो इताअ़त पर) मज़बूत करने के लिए ख़र्च करते हैं उनकी मिसाल एक ऐसे बाग़ की सी है जो ऊंची सतह पर हो उस पर ज़ोरदार बारिश हो तो वोह दोगुना फल लाए और अगर उसे ज़ोरदार बारिश न मिले तो (उसे) शबनम (या हल्की सी फुहार) भी काफी हो, और अल्लाह तुम्हारे आमाल को ख़ूब देखने वाला है।

২৬৫. আর যারা আল্লাহ্‌র সন্তুষ্টি লাভের জন্যে এবং নিজেদেরকে (ঈমান ও আনুগত্যের উপর) বলিষ্ঠ রাখার জন্যে নিজেদের সম্পদ ব্যয় করে, তাদের দৃষ্টান্ত উঁচু ভুমিতে অবস্থিত উদ্যানের ন্যায়, যাতে প্রবল বৃষ্টিপাত হলে তাতে দ্বিগুণ ফলন হয়; আর যদি তাতে প্রবল বৃষ্টিপাত নাও হয় তবু (তাতে) শিশির (বা গুঁড়ি গুঁড়ি বৃষ্টিই) যথেষ্ট। আর আল্লাহ্ তোমাদের কর্মকান্ড ভালোভাবেই দেখছেন।

(al-Baqarah, 2 : 265)
Play Copy
اَیَوَدُّ اَحَدُکُمۡ اَنۡ تَکُوۡنَ لَہٗ جَنَّۃٌ مِّنۡ نَّخِیۡلٍ وَّ اَعۡنَابٍ تَجۡرِیۡ مِنۡ تَحۡتِہَا الۡاَنۡہٰرُ ۙ لَہٗ فِیۡہَا مِنۡ کُلِّ الثَّمَرٰتِ ۙ وَ اَصَابَہُ الۡکِبَرُ وَ لَہٗ ذُرِّیَّۃٌ ضُعَفَآءُ ۪ۖ فَاَصَابَہَاۤ اِعۡصَارٌ فِیۡہِ نَارٌ فَاحۡتَرَقَتۡ ؕ کَذٰلِکَ یُبَیِّنُ اللّٰہُ لَکُمُ الۡاٰیٰتِ لَعَلَّکُمۡ تَتَفَکَّرُوۡنَ ﴿۲۶۶﴾٪

266. کیا تم میں سے کوئی شخص یہ پسند کرے گا کہ اس کے پاس کھجوروں اور انگوروں کا ایک باغ ہو جس کے نیچے نہریں بہتی ہوں اس کے لئے اس میں (کھجوروں اور انگوروں کے علاوہ بھی) ہر قسم کے پھل ہوں اور (ایسے وقت میں) اسے بڑھاپا آپہنچے اور (ابھی) اس کی اولاد بھی ناتواں ہو اور (ایسے وقت میں) اس باغ پر ایک بگولا آجائے جس میں (نِری) آگ ہو اور وہ باغ جل جائے (تو اس کی محرومی اور پریشانی کا عالم کیا ہو گا)، اسی طرح اللہ تمہارے لئے نشانیاں واضح طور پر بیان فرماتا ہے تاکہ تم غور کرو (سو کیا تم چاہتے ہو کہ آخرت میں تمہارے اعمال کا باغ بھی ریاکاری کی آگ میں جل کر بھسم ہو جائے اور تمہیں سنبھالا دینے والا بھی کوئی نہ ہو)o

266. Would any of you like to have a garden of date-palms and grapevines with streams flowing beneath it and all kinds of fruit (in addition to dates and grapes); and (under these conditions) old age overtakes him, whilst his children are (still) tender; and (in the meanwhile) the garden is struck with a whirlwind composed (entirely) of fire and gets burnt? (Imagine the state of his helplessness, agony and anxiety.) Thus Allah makes clear His signs for you so that you may reflect. (So, do you wish that the orchard of your deeds should also burn to ashes in the fire of pretentiousness on the Last Day, and there should be none to support you?)

266. Ayawaddu ahadukum an takoona lahu jannatun min nakheelin waaAAnabin tajree min tahtiha alanharu lahu feeha min kulli alththamarati waasabahu alkibaru walahu thurriyyatun duAAafao faasabaha iAAsarun feehi narun faihtaraqat kathalika yubayyinu Allahu lakumu alayati laAAallakum tatafakkaroona

266. Ville noen av dere likt å ha en hage av daddelpalmer og vindruer med elver flytende under den, og alle mulige frukter (i tillegg til dadlene og druene); og (under denne tilstanden) når alderdommen ham mens barna hans fortsatt er svake; og (under disse omstendighetene) blir hagen tatt av en virvelvind bestående av (kun) ild, og hagen brenner opp helt? (Forestill dere hans hjelpeløshet og urolighet.) Slik klargjør Allah for dere tegnene Sine, for at dere må reflektere. (Ønsker dere at deres handlingers hage skal brenne opp til aske i innbilskhetens ild i det hinsidige, mens det ikke er noen til stede for å rekke dere en hjelpende hånd?)

266. क्या तुम में से कोई शख़्स ये पसंद करेगा कि उस के पास खजूरों और अंगूरों का एक बाग़ हो जिसके नीचे नहरें बहती हों उसके लिए उसमें (खजूरों और अंगूरों के अ़लावा भी) हर क़िस्म के फल हों और (ऐसे वक़्त में) उसे बुढ़ापा आ पहुंचे और (अभी) उसकी औलाद भी नातवां हो और (ऐसे वक़्त में) उस बाग़ पर एक बगूला आ जाए जिसमें (निरी) आग हो और वोह बाग़ जल जाए (तो उसकी महरूमी और परेशानी का आलम क्या होगा), इसी तरह अल्लाह तुम्हारे लिए निशानियां वाजे़ह तौर पर बयान फरमाता है ताकि तुम ग़ौर करो (सो क्या तुम चाहते हो कि आख़िरत में तुम्हारे आमाल का बाग़ भी रियाकारी की आग में जल कर भस्म हो जाए और तुम्हें संभाला देने वाला भी कोई न हो) ।

২৬৬. তোমাদের কেউ কি পছন্দ করবে যে, তার খেজুর ও আঙ্গুরের একটি বাগান থাকুক, যার তলদেশে স্রোতধারা প্রবাহিত, তার জন্যে তাতে (খেজুর এবং আঙ্গুর ছাড়াও) আছে সকল প্রকারের ফলমূল; আর (তখনই) সে বার্ধক্যে উপনীত হয় এবং (তখন) তার সন্তান-সন্ততিও দুর্বল; অতঃপর (সে সময়ে) এ বাগানে (নিরেট) অগ্নিখরা এক ঘূর্ণিঝড় বয়ে যায়, অতঃপর বাগানটি পুড়ে যায় (তখন তার বঞ্চনা ও দুর্গতির কী অবস্থা হবে)? এভাবে আল্লাহ্ তোমাদের জন্যে সুস্পষ্টভাবে নিদর্শনাবলী বর্ণনা করেন, যাতে তোমরা গভীরভাবে চিন্তা করো। (সুতরাং তোমরা কি চাও যে, পরকালে তোমাদের আমলের বাগানও কপটতার আগুনে পুড়ে ভস্মীভূত হয়ে যাক এবং কেউ তোমাদের সমর্থনকারীও না হোক?)

(al-Baqarah, 2 : 266)