Mobile app download

Surah al-Baqarah with English Translation

Irfan Ul Quran

Read Surah al-Baqarah with English & Urdu translations of the Holy Quran online by Shaykh ul Islam Dr. Muhammad Tahir ul Qadri. It is the 2nd Surah in the Quran Pak with 286 verses. The surah's position in the Quran Majeed in Juz 1 - 3 and it is called Madani Surah of Quran Karim. You can listen to audio with Urdu translation of Irfan ul Quran in the voice of Tasleem Ahmed Sabri.

Listen Full Surah - Loading.....
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
Play Copy
یٰۤاَیُّہَا الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡۤا اَنۡفِقُوۡا مِنۡ طَیِّبٰتِ مَا کَسَبۡتُمۡ وَ مِمَّاۤ اَخۡرَجۡنَا لَکُمۡ مِّنَ الۡاَرۡضِ ۪ وَ لَا تَیَمَّمُوا الۡخَبِیۡثَ مِنۡہُ تُنۡفِقُوۡنَ وَ لَسۡتُمۡ بِاٰخِذِیۡہِ اِلَّاۤ اَنۡ تُغۡمِضُوۡا فِیۡہِ ؕ وَ اعۡلَمُوۡۤا اَنَّ اللّٰہَ غَنِیٌّ حَمِیۡدٌ ﴿۲۶۷﴾

267. اے ایمان والو! ان پاکیزہ کمائیوں میں سے اور اس میں سے جو ہم نے تمہارے لئے زمین سے نکالا ہے (اللہ کی راہ میں) خرچ کیا کرو اور اس میں سے گندے مال کو (اللہ کی راہ میں) خرچ کرنے کا ارادہ مت کرو کہ (اگر وہی تمہیں دیا جائے تو) تم خود اسے ہرگز نہ لو سوائے اس کے کہ تم اس میں چشم پوشی کر لو، اور جان لو کہ بیشک اللہ بے نیاز لائقِ ہر حمد ہےo

267. O believers! Spend (in the way of Allah) of your lawful and clean earnings and of that which We bring forth for you from the earth. And do not intend to spend (in the cause of Allah) from that which is unclean, for (if the same is given to you,) you yourselves would never accept it without closing your eyes to it. And you must know that Allah is certainly All-Sufficient, Worthy of All Praise.

267. Ya ayyuha allatheena amanoo anfiqoo min tayyibati ma kasabtum wamimma akhrajna lakum mina alardi wala tayammamoo alkhabeetha minhu tunfiqoona walastum biakhitheehi illa an tughmidoo feehi waiAAlamoo anna Allaha ghaniyyun hameedun

267. Å, dere troende! Bruk (for Allahs sak) av det rene (lovlige) dere har tjent, og av det Vi har frambrakt for dere fra jorden. Og ikke tenk på å bruke (for Allahs sak) det som er urent, for (hvis det samme var blitt gitt til dere), ville dere aldri ha godtatt det uten å lukke øynene for det. Og vit at Allah er selvtilstrekkelig, all pris verdig.

267. ऐ ईमान वालो! उन पाकीज़ा कमाइयों में से और उसमें से जो हमने तुम्हारे लिए ज़मीन से निकाला है (अल्लाह की राह में) ख़र्च किया करो और उसमें से गन्दे माल को (अल्लाह की राह में) ख़र्च करने का इरादा मत करो कि (अगर वोही तुम्हें दिया जाए तो) तुम ख़ुद उसे हर्गिज़ न लो सिवाए इसके कि तुम उसमें चश्म पोशी कर लो, और जान लो कि बेशक अल्लाह बेनियाज़ लाइके़ हर हम्द है।

২৬৭. হে ঈমানদারগণ! তোমরা (আল্লাহ্‌র পথে) ব্যয় করো উৎকৃষ্ট উপার্জন থেকে এবং তা থেকে যা আমরা তোমাদের জন্যে ভুমি থেকে উদ্গত করি; এবং তা থেকে নিকৃষ্ট বস্তু (আল্লাহ্‌র পথে) ব্যয় করার সংকল্প করো না; (যদি তোমাদেরকে তা দেয়া হয় তবে) তাতে চক্ষু বন্ধ করা ব্যতীত তোমরা নিজেরা তা কখনো গ্রহণ করবে না। আর জেনে রেখো যে, নিশ্চয়ই আল্লাহ্ অমুখাপেক্ষী, সকল প্রশংসা ও স্তুতির অধিকারী।

(al-Baqarah, 2 : 267)
Play Copy
اَلشَّیۡطٰنُ یَعِدُکُمُ الۡفَقۡرَ وَ یَاۡمُرُکُمۡ بِالۡفَحۡشَآءِ ۚ وَ اللّٰہُ یَعِدُکُمۡ مَّغۡفِرَۃً مِّنۡہُ وَ فَضۡلًا ؕ وَ اللّٰہُ وَاسِعٌ عَلِیۡمٌ ﴿۲۶۸﴾ۖۙ

268. شیطان تمہیں (اللہ کی راہ میں خرچ کرنے سے روکنے کے لئے) تنگدستی کا خوف دلاتا ہے اور بے حیائی کا حکم دیتا ہے، اور اللہ تم سے اپنی بخشش اور فضل کا وعدہ فرماتا ہے، اور اللہ بہت وسعت والا خوب جاننے والا ہےo

268. Satan makes you afraid of poverty (to stop you from spending in the way of Allah) and enjoins you to commit indecency. And Allah promises you His forgiveness and bounty. And Allah is All-Embracing, All-Knowing.

268. Alshshaytanu yaAAidukumu alfaqra wayamurukum bialfahshai waAllahu yaAAidukum maghfiratan minhu wafadlan waAllahu wasiAAun AAaleemun

268. Satan skremmer dere med fattigdom (for å stoppe dere fra å gi for Allahs sak) og påbyr dere usedelighet. Og Allah lover dere Sin tilgivelse og velvilje. Og Allah er altomfattende, allvitende.

268. शैतान तुम्हें (अल्लाह की राह में ख़र्च करने से रोकने के लिए) तंगदस्ती का ख़ौफ दिलाता है और बेहयाई का हुक्म देता है, और अल्लाह तुमसे अपनी बख़्शिश और फज़्ल का वादा फरमाता है, और अल्लाह बहुत वुस्अ़त वाला ख़ूब जानने वाला है।

২৬৮. শয়তান তোমাদেরকে (আল্লাহ্‌র পথে ব্যয় করা থেকে প্রতিহত করার নিমিত্তে) দারিদ্রের ভয় দেখায় এবং নির্লজ্জতার নির্দেশ দেয়। পক্ষান্তরে আল্লাহ্ তোমাদেরকে তাঁর ক্ষমা ও অনুগ্রহের প্রতিশ্রুতি প্রদান করেন। আর আল্লাহ্ প্রাচুর্যময়, সর্বজ্ঞ।

(al-Baqarah, 2 : 268)
Play Copy
یُّؤۡتِی الۡحِکۡمَۃَ مَنۡ یَّشَآءُ ۚ وَ مَنۡ یُّؤۡتَ الۡحِکۡمَۃَ فَقَدۡ اُوۡتِیَ خَیۡرًا کَثِیۡرًا ؕ وَ مَا یَذَّکَّرُ اِلَّاۤ اُولُوا الۡاَلۡبَابِ ﴿۲۶۹﴾

269. جسے چاہتا ہے دانائی عطا فرما دیتا ہے، اور جسے (حکمت و) دانائی عطا کی گئی اسے بہت بڑی بھلائی نصیب ہوگئی، اور صرف وہی لوگ نصیحت حاصل کرتے ہیں جو صاحبِ عقل و دانش ہیںo

269. He blesses with wisdom whom He wills. And he who is granted wisdom (and reason) receives tremendous good. And only those who are endowed with wisdom and insight receive direction and guidance.

269. Yutee alhikmata man yashao waman yuta alhikmata faqad ootiya khayran katheeran wama yaththakkaru illa oloo alalbabi

269. Han gir visdom til den Han vil. Og den som gis visdom, han har mottatt et svært enormt gode. Og kun de visdomsrike oppnår formaningen.

269. जिसे चाहता है दानाई अ़ता फरमा देता है और जिसे (हिक्मतो) दानाई अ़ता की गई उसे बहुत बड़ी भलाई नसीब हो गई, और सिर्फ वोही लोग नसीहत हासिल करते हैं जो साहिबे अक़्लो दानिश हैं।

২৬৯. তিনি যাকে ইচ্ছা প্রজ্ঞা দান করেন, আর যাকে (বিচারবুদ্ধি ও) প্রজ্ঞা প্রদান করা হয় তাকে প্রভুত কল্যাণ দান করা হয়। আর কেবল বুদ্ধিমান ও জ্ঞানীরাই উপদেশ গ্রহণ করে।

(al-Baqarah, 2 : 269)
Play Copy
وَ مَاۤ اَنۡفَقۡتُمۡ مِّنۡ نَّفَقَۃٍ اَوۡ نَذَرۡتُمۡ مِّنۡ نَّذۡرٍ فَاِنَّ اللّٰہَ یَعۡلَمُہٗ ؕ وَ مَا لِلظّٰلِمِیۡنَ مِنۡ اَنۡصَارٍ ﴿۲۷۰﴾

270. اور تم جو کچھ بھی خرچ کرو یا تم جو مَنّت بھی مانو تو اللہ اسے یقینا جانتا ہے، اور ظالموں کے لئے کوئی مددگار نہیںo

270. And whatever you spend or whatever you vow to offer, Allah verily knows it and the evildoers have no helpers.

270. Wama anfaqtum min nafaqatin aw nathartum min nathrin fainna Allaha yaAAlamuhu wama lilththalimeena min ansarin

270. Og hva dere enn bruker, eller hva dere enn sverger å ofre, så vet i sannhet Allah det, og de ondsinnede har ingen hjelpere.

270. और तुम जो कुछ भी ख़र्च करो या तुम जो मन्नत भी मानो तो अल्लाह उसे यक़ीनन जानता है, और ज़ालिमों के लिए कोई मददगार नहीं।

২৭০. আর তোমরা যা কিছুই ব্যয় করো অথবা তোমরা যা কিছুই মান্নত করো, আল্লাহ্ তা অবশ্যই জানেন। আর যালিমদের জন্যে কোনো সাহায্যকারী নেই।

(al-Baqarah, 2 : 270)
Play Copy
اِنۡ تُبۡدُوا الصَّدَقٰتِ فَنِعِمَّا ہِیَ ۚ وَ اِنۡ تُخۡفُوۡہَا وَ تُؤۡتُوۡہَا الۡفُقَرَآءَ فَہُوَ خَیۡرٌ لَّکُمۡ ؕ وَ یُکَفِّرُ عَنۡکُمۡ مِّنۡ سَیِّاٰتِکُمۡ ؕ وَ اللّٰہُ بِمَا تَعۡمَلُوۡنَ خَبِیۡرٌ ﴿۲۷۱﴾

271. اگر تم خیرات ظاہر کر کے دو تو یہ بھی اچھا ہے (اس سے دوسروں کو ترغیب ہوگی)، اور اگر تم انہیں مخفی رکھو اور وہ محتاجوں کو پہنچا دو تو یہ تمہارے لئے (اور) بہتر ہے، اور اللہ (اس خیرات کی وجہ سے) تمہارے کچھ گناہوں کو تم سے دور فرما دے گا، اور اللہ تمہارے اعمال سے باخبر ہےo

271. If you give charity in public, it is worthwhile (for it will persuade others), but if you hide and deliver it to the poor in secret, that is (far) better for you. And Allah will remove from you some of your sins (due to this charity). And Allah is Well Aware of all that you do.

271. In tubdoo alssadaqati faniAAimma hiya wain tukhfooha watutooha alfuqaraa fahuwa khayrun lakum wayukaffiru AAankum min sayyiatikum waAllahu bima taAAmaloona khabeerun

271. Hvis dere gir almisse offentlig, er det verdt det (for det vil oppmuntre andre), men hvis dere skjuler det og gir det til de fattige i hemmelighet, er det langt bedre for dere. Og Allah vil utviske fra dere noen av syndene deres (takket være den veldedigheten). Og Allah er vel underrettet om alt det dere gjør.

271. अगर तुम ख़ैरात ज़ाहिर करके दो तो ये भी अच्छा है (उससे दूसरों को तर्ग़ीब़ होगी) और अगर तुम उन्हें मख़्फी रखो और वोह मोहताजों को पहुंचा दो तो ये तुम्हारे लिए (और) बेहतर है, और अल्लाह (उस ख़ैरात की वजह से) तुम्हारे कुछ गुनाहों को तुमसे दूर फरमा देगा, और अल्लाह तुम्हारे आमाल से बाख़बर है।

১৭১. যদি তোমরা প্রকাশ্যে দান করো তবে তাও উত্তম (এর মাধ্যমে অন্যান্যরা উদ্বুদ্ধ হবে); আর যদি তা গোপন রাখো এবং অভাবগ্রস্তের কাছে পৌঁছে দাও তবে তোমাদের জন্যে তা (আরো) উত্তম; এবং (এ দানের কারণে) আল্লাহ্ তোমাদের কিছু পাপ মোচন করে দেবেন। আর আল্লাহ্ তোমাদের সমস্ত কর্মকান্ড সম্পর্কে অবগত।

(al-Baqarah, 2 : 271)
Play Copy
لَیۡسَ عَلَیۡکَ ہُدٰىہُمۡ وَ لٰکِنَّ اللّٰہَ یَہۡدِیۡ مَنۡ یَّشَآءُ ؕ وَ مَا تُنۡفِقُوۡا مِنۡ خَیۡرٍ فَلِاَنۡفُسِکُمۡ ؕ وَ مَا تُنۡفِقُوۡنَ اِلَّا ابۡتِغَآءَ وَجۡہِ اللّٰہِ ؕ وَ مَا تُنۡفِقُوۡا مِنۡ خَیۡرٍ یُّوَفَّ اِلَیۡکُمۡ وَ اَنۡتُمۡ لَا تُظۡلَمُوۡنَ ﴿۲۷۲﴾

272. ان کا ہدایت یافتہ ہو جانا آپ کے ذمہ نہیں بلکہ اللہ ہی جسے چاہتا ہے ہدایت سے نوازتا ہے، اور تم جو مال بھی خرچ کرو سو وہ تمہارے اپنے فائدے میں ہے، اور اللہ کی رضاجوئی کے سوا تمہارا خرچ کرنا مناسب ہی نہیں ہے، اور تم جو مال بھی خرچ کرو گے (اس کا اجر) تمہیں پورا پورا دیا جائے گا اور تم پر کوئی ظلم نہیں کیا جائے گاo

272. Their (acceptance) of guidance is not your responsibility. It is Allah Who awards guidance to whom He wills. And whatever wealth you give away (as charity donation) goes to your own benefit. It is not appropriate for you to spend but for Allah’s pleasure alone. And whatever you spend of your wealth, (its reward) will be paid back to you in full and you shall not be treated unjustly.

272. Laysa AAalayka hudahum walakinna Allaha yahdee man yashao wama tunfiqoo min khayrin falianfusikum wama tunfiqoona illa ibtighaa wajhi Allahi wama tunfiqoo min khayrin yuwaffa ilaykum waantum la tuthlamoona

272. Det er ikke ditt ansvar at de blir rettledede, men det er Allah som tildeler rettledning til den Han vil. Og hva dere enn gir (som veldedighetsdonasjon), er til deres egen nytte. Og det er ikke passelig for dere å bruke med mindre det er for Allahs velbehag. Og hva dere enn gir av deres rikdom, (belønning for det) vil bli betalt tilbake til dere fullt ut, og det vil ikke bli gjort dere noen urett.

272. उनका हिदायत याफ्ता हो जाना आपके ज़िम्मे नहीं बल्कि अल्लाह ही जिसे चाहता है हिदायत से नवाज़ता है, और तुम जो माल भी ख़र्च करो सो वोह तुम्हारे अपने फाइदे में है और अल्लाह की रज़ा जूई के सिवा तुम्हारा ख़र्च करना मुनासिब ही नहीं है, और तुम जो माल भी ख़र्च करोगे (उसका अज्र) तुम्हें पूरा पूरा दिया जाएगा और तुम पर कोई ज़ुल्म नहीं किया जाएगा।

২৭২. তাদের হেদায়াত প্রাপ্তির দায় আপনার নয়, বরং আল্লাহ্ই যাকে ইচ্ছা হেদায়াতের মাধ্যমে অনুগ্রহ করেন। আর তোমরা যে সম্পদই ব্যয় করো তা নিজেদের উপকারের জন্যেই করো; এবং আল্লাহ্‌র সন্তুষ্টি ব্যতীত তোমাদের ব্যয় করা সমীচিনই নয়। তোমরা যে সম্পদই ব্যয় করবে তোমাদেরকে (তার প্রতিদান) পুরোপুরি দেয়া হবে এবং তোমাদের প্রতি কোনো অন্যায় করা হবে না।

(al-Baqarah, 2 : 272)
Play Copy
لِلۡفُقَرَآءِ الَّذِیۡنَ اُحۡصِرُوۡا فِیۡ سَبِیۡلِ اللّٰہِ لَا یَسۡتَطِیۡعُوۡنَ ضَرۡبًا فِی الۡاَرۡضِ ۫ یَحۡسَبُہُمُ الۡجَاہِلُ اَغۡنِیَآءَ مِنَ التَّعَفُّفِ ۚ تَعۡرِفُہُمۡ بِسِیۡمٰہُمۡ ۚ لَا یَسۡـَٔلُوۡنَ النَّاسَ اِلۡحَافًا ؕ وَ مَا تُنۡفِقُوۡا مِنۡ خَیۡرٍ فَاِنَّ اللّٰہَ بِہٖ عَلِیۡمٌ ﴿۲۷۳﴾٪

273. (خیرات) ان فقراءکا حق ہے جو اللہ کی راہ میں (کسبِ معاش سے) روک دیئے گئے ہیں وہ (امورِ دین میں ہمہ وقت مشغول رہنے کے باعث) زمین میں چل پھر بھی نہیں سکتے ان کے (زُھداً) طمع سے باز رہنے کے باعث نادان (جو ان کے حال سے بے خبر ہے) انہیں مالدار سمجھے ہوئے ہے، تم انہیں ان کی صورت سے پہچان لو گے، وہ لوگوں سے بالکل سوال ہی نہیں کرتے کہ کہیں (مخلوق کے سامنے) گڑگڑانا نہ پڑے، اور تم جو مال بھی خرچ کرو تو بیشک اللہ اسے خوب جانتا ہےo

273. (Charity is) the right of those poor who have been restricted (from earning their livelihood) in the cause of Allah. They cannot even move about in the land (due to their whole time involvement in matters of Din [Religion]). Because of their (ascetic) aversion to greed, the unwise (knowing little about their state of heart and soul) consider them wealthy. You will recognize them from their appearance. They do not ask people (for help) at all lest they should humble themselves (before them). And whatever wealth you give in charity, Allah indeed knows it well.

273. Lilfuqarai allatheena ohsiroo fee sabeeli Allahi la yastateeAAoona darban fee alardi yahsabuhumu aljahilu aghniyaa mina alttaAAaffufi taAArifuhum biseemahum la yasaloona alnnasa ilhafan wama tunfiqoo min khayrin fainna Allaha bihi AAaleemun

273. (Veldedighet er) de fattiges rett, som har fått begrenset sin bevegelsesfrihet (på grunn av at de til enhver tid er opptatt med å satse iherdig for levemåten islam); de kan ikke engang vandre fritt på jorden. Fordi de har sterk motvilje mot grådighet (de lever asketisk), så tror den uvitende (som ikke kjenner til deres sjels og hjertes tilstand) at de er rike. Du vil gjenkjenne dem ved deres framtreden, de spør ikke folk (om hjelp) i det hele tatt, at de må bøye seg i ydmykhet (for folket). Og hva dere enn bruker av rikdom, så vet i sannhet Allah det.

273. (खै़रात) उन फु़क़रा का हक़्क़ है जो अल्लाह की राह में (कसबे मआश से) रोक दिए गए हैं वोह (उमूरे दीन में हमा वक़्त मश्गू़ल रहने के बाइस) ज़मीन में चल फिर भी नहीं सकते उनके (जु़हदन) तमा’ से बाज़ रहने के बाइस नादान (जो उनके हाल से बेख़बर है) उन्हें मालदार समझे हुए हैं, तुम उन्हें उनकी सूरत से पहचान लोगे, वोह लोगों से बिल्कुल सवाल ही नहीं करते कि कहीं (मख़्लूक़ के सामने) गिड़गिड़ाना न पड़े, और तुम जो माल भी ख़र्च करो तो बेशक अल्लाह उसे ख़ूब जानता है।

২৭৩. (দান-খয়রাত) সেসব অভাবগ্রস্তদের অধিকার যারা আল্লাহ্‌র পথে ব্যাপৃত, (ফলে জীবিকা উপার্জনে বাধাগ্রস্ত। ধর্মীয় বিষয়ে সর্বদা ব্যাপৃত থাকার কারণে) তারা পৃথিবীতে জীবিকার সন্ধানে ঘুরাফেরাও করতে পারে না। (অন্যের মুখাপেক্ষী এবং) লালসা থেকে বিরত থাকায় (তারা তাদের প্রকৃত অবস্থা সম্পর্কে বেখবর,) অজ্ঞ লোকেরা মনে করে তারা অভাবমুক্ত। আপনি তাদের লক্ষণ দেখে তাদেরকে চিনতে পারবেন। তারা মানুষের নিকট কাকুতি-মিনতি করে (সাহায্য) ভিক্ষা করে না। আর তোমরা যে সম্পদই (আল্লাহ্‌র পথে) ব্যয় করো, অবশ্যই আল্লাহ্ তা পরিজ্ঞাত।

(al-Baqarah, 2 : 273)