Mobile app download

Surah al-Baqarah with English Translation

Irfan Ul Quran

Read Surah al-Baqarah with English & Urdu translations of the Holy Quran online by Shaykh ul Islam Dr. Muhammad Tahir ul Qadri. It is the 2nd Surah in the Quran Pak with 286 verses. The surah's position in the Quran Majeed in Juz 1 - 3 and it is called Madani Surah of Quran Karim. You can listen to audio with Urdu translation of Irfan ul Quran in the voice of Tasleem Ahmed Sabri.

Listen Full Surah - Loading.....
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
Play Copy
وَ اِذۡ قَالَ رَبُّکَ لِلۡمَلٰٓئِکَۃِ اِنِّیۡ جَاعِلٌ فِی الۡاَرۡضِ خَلِیۡفَۃً ؕ قَالُوۡۤا اَتَجۡعَلُ فِیۡہَا مَنۡ یُّفۡسِدُ فِیۡہَا وَ یَسۡفِکُ الدِّمَآءَ ۚ وَ نَحۡنُ نُسَبِّحُ بِحَمۡدِکَ وَ نُقَدِّسُ لَکَ ؕ قَالَ اِنِّیۡۤ اَعۡلَمُ مَا لَا تَعۡلَمُوۡنَ ﴿۳۰﴾

30. اور (وہ وقت یاد کریں) جب آپ کے رب نے فرشتوں سے فرمایا کہ میں زمین میں اپنا نائب بنانے والا ہوں، انہوں نے عرض کیا: کیا تُو زمین میں کسی ایسے شخص کو (نائب) بنائے گا جو اس میں فساد انگیزی کرے گا اور خونریزی کرے گا؟ حالانکہ ہم تیری حمد کے ساتھ تسبیح کرتے رہتے ہیں اور (ہمہ وقت) پاکیزگی بیان کرتے ہیں، (اللہ نے) فرمایا: میں وہ کچھ جانتا ہوں جو تم نہیں جانتےo

30. (Recall) when your Lord said to the angels: ‘Indeed, I am placing a vicegerent upon the earth.’ They submitted: ‘Will You place in it someone who will cause corruption in it and shed blood, while we glorify Your praise and proclaim Your sanctity?’ He said: ‘Indeed, I know what you do not know.’

30. And (recall) when your Lord said to the angels: ‘I am about to place My vicegerent on the earth.’ They submitted: ‘Will You put (the vicegerent) on the earth such as will do mischief in it and shed blood, whilst we are engaged in glorifying You with celebrating Your Praise and extolling Your Holiness (all the time)?’ (Allah) said: ‘I know that which you do not know.’

30. Waith qala rabbuka lilmalaikati innee jaAAilun fee alardi khaleefatan qaloo atajAAalu feeha man yufsidu feeha wayasfiku alddimaa wanahnu nusabbihu bihamdika wanuqaddisu laka qala innee aAAlamu ma la taAAlamoona

30. Og (kom i hu) da din Herre sa til englene: «Jeg er i ferd med å sette Min forvalter på jorden.» De sa ydmykt: «Vil Du sette en slik (som Din forvalter) på jorden, som vil anstifte ufred i den og utgyte blod, enda vi er engasjert i å forherlige Din hellighet med å lovsynge Din pris, og opphøyer Din hellighet (til enhver tid)?» Allah sa: «Jeg kjenner til alt det dere ikke kjenner til!»

30. और (वोह वक़्त याद करें) जब आपके रब ने फरिश्तों से फरमाया कि मैं ज़मीन में अपना नाइब बनाने वाला हूं, उन्होंने अ़र्ज़ किया: क्या तू ज़मीन में किसी ऐसे शख़्स को (नाइब) बनाएगा जो उसमें फसाद अंगेज़ी करेगा और खूंरेज़ी करेगा? हालांकि हम तेरी हम्द के साथ तस्बीह करते रहते हैं। और (हमा वक़्त) पाकीज़गी बयान करते हैं, (अल्लाह ने) फरमाया: मैं वोह कुछ जानता हूं जो तुम नहीं जानते।

৩০. আর (স্মরণ করুন সে সময়ের কথা) যখন আপনার প্রতিপালক ফেরেশতাগণকে বললেন, ‘আমি পৃথিবীতে আমার প্রতিনিধি সৃষ্টি করতে চাই। তারা আরয করলো, ‘তুমি কি পৃথিবীতে এমন কাউকে (প্রতিনিধি) বানাবে, যে তাতে বিপর্যয় ঘটাবে এবং রক্তপাত করবে? অথচ আমরা তোমার প্রশংসার সাথে তাসবীহ্ পাঠ করছি এবং (সর্বদা) পবিত্রতা বর্ণনা করছি।’ (আল্লাহ্) বললেন, ‘নিঃসন্দেহে আমি তা জানি, যা তোমরা জানো না’।

(al-Baqarah, 2 : 30)
Play Copy
وَ عَلَّمَ اٰدَمَ الۡاَسۡمَآءَ کُلَّہَا ثُمَّ عَرَضَہُمۡ عَلَی الۡمَلٰٓئِکَۃِ ۙ فَقَالَ اَنۡۢبِـُٔوۡنِیۡ بِاَسۡمَآءِ ہٰۤؤُلَآءِ اِنۡ کُنۡتُمۡ صٰدِقِیۡنَ ﴿۳۱﴾

31. اور اللہ نے آدم (علیہ السلام) کو تمام (اشیاء کے) نام سکھا دیئے پھر انہیں فرشتوں کے سامنے پیش کیا، اور فرمایا: مجھے ان اشیاء کے نام بتا دو اگر تم (اپنے خیال میں) سچے ہوo

31. He taught Adam the names of all things, then presented them to the angels and said: ‘Tell Me the names of these (things) if you are truthful (in your assumption).’

31. And Allah taught Adam the names of all (things), and then presented them before the angels and said: ‘Tell Me the names of these things if you are true (in your assumption).’

31. WaAAallama adama alasmaa kullaha thumma AAaradahum AAala almalaikati faqala anbioonee biasmai haolai in kuntum sadiqeena

31. Og Allah lærte Adam navnene på alle (ting), så satte Han dem foran englene og sa: «Si Meg navnene på disse tingene, hvis dere nå er sanne (i antakelsen deres).»

31. और अल्लाह ने आदम (अ़लैहिस्सलाम) को तमाम (अश्याअ के) नाम सिखा दिए फिर उन्हें फरिश्तों के सामने पेश किया, और फरमाया मुझे इन अश्याअ के नाम बता दो अगर तुम (अपने ख़याल में) सच्चे हो।

৩১. আর আল্লাহ্ আদম (আলাইহিস সালাম)-কে সকল (বস্তুর) নাম শিখিয়ে দিলেন, অতঃপর এগুলোকে ফেরেশতাদের সম্মুখে পেশ করলেন এবং বললেন, ‘আমাকে এ বস্তুসমূহের নাম বলো, যদি তোমরা (নিজেদের ধারণানুযায়ী) সত্যবাদী হও’।

(al-Baqarah, 2 : 31)
Play Copy
قَالُوۡا سُبۡحٰنَکَ لَا عِلۡمَ لَنَاۤ اِلَّا مَا عَلَّمۡتَنَا ؕ اِنَّکَ اَنۡتَ الۡعَلِیۡمُ الۡحَکِیۡمُ ﴿۳۲﴾

32. فرشتوں نے عرض کیا: تیری ذات (ہر نقص سے) پاک ہے ہمیں کچھ علم نہیں مگر اسی قدر جو تو نے ہمیں سکھایا ہے، بیشک تو ہی (سب کچھ) جاننے والا حکمت والا ہےo

32. They (humbly) replied: ‘Glory be to You! We do not know except what You have taught us. Surely, You are the All-Knowing, All-Wise.’

32. The angels (humbly) submitted: ‘Glory to You, You are Holy (free from every deficiency). We have no knowledge except that which You have taught us. Surely, You alone are All-Knowing, All-Wise.’

32. Qaloo subhanaka la AAilma lana illa ma AAallamtana innaka anta alAAaleemu alhakeemu

32. Englene sa ydmykt: «Hellig er Du (fri for mangler)! Vi har ingen kunnskap unntatt den Du har lært oss. Sannelig, Du alene er den Allvitende, den mest Vise.»

32. फरिश्तों ने अ़र्ज़ किया: तेरी ज़ात (हर नक़्स से) पाक है हमें कुछ इल्म नहीं मगर उसी क़द्र जो तूने हमें सिखाया है, बेशक तू ही (सब कुछ) जानने वाला हिक्मत वाला है।

৩২. ফেরেশতারা আরয করলো, ‘তোমার সত্তা (সকল অসম্পূর্ণতা থেকে) পূতঃপবিত্র, যা তুমি আমাদেরকে শিখিয়েছো তা ব্যতীত আমাদের কোনো জ্ঞান নেই। নিশ্চয়ই তুমিই (সকল কিছু) অবগত, প্রজ্ঞাবান।’

(al-Baqarah, 2 : 32)
Play Copy
قَالَ یٰۤاٰدَمُ اَنۡۢبِئۡہُمۡ بِاَسۡمَآئِہِمۡ ۚ فَلَمَّاۤ اَنۡۢبَاَہُمۡ بِاَسۡمَآئِہِمۡ ۙ قَالَ اَلَمۡ اَقُلۡ لَّکُمۡ اِنِّیۡۤ اَعۡلَمُ غَیۡبَ السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضِ ۙ وَ اَعۡلَمُ مَا تُبۡدُوۡنَ وَ مَا کُنۡتُمۡ تَکۡتُمُوۡنَ ﴿۳۳﴾

33. اللہ نے فرمایا: اے آدم! (اب تم) انہیں ان اشیاء کے ناموں سے آگاہ کرو، پس جب آدم (علیہ السلام) نے انہیں ان اشیاء کے ناموں سے آگاہ کیا تو (اللہ نے) فرمایا: کیا میں نے تم سے نہیں کہا تھا کہ میں آسمانوں اور زمین کی (سب) مخفی حقیقتوں کو جانتا ہوں، اور وہ بھی جانتا ہوں جو تم ظاہر کرتے ہو اور جو تم چھپاتے ہوo

33. He said: ‘O Adam! Tell them their names.’ So when he told them their names, He said: ‘Did I not tell you that I know the unseen of the heavens and the earth? I know all that you reveal and all that you were concealing?’

33. Allah said: ‘O Adam, (now) apprise them of the names of these things.’ So when Adam had told them the names of those things, (Allah) said: ‘Did I not tell you I know (all) the hidden realities of the heavens and the earth and also know all that you disclose and all that you conceal?’

33. Qala ya adamu anbihum biasmaihim falamma anbaahum biasmaihim qala alam aqul lakum innee aAAlamu ghayba alssamawati waalardi waaAAlamu ma tubdoona wama kuntum taktumoona

33. Allah sa: «Å, Adam! Opplys dem (nå) om navnene på disse tingene!» Så da Adam hadde opplyst dem om navnene på de tingene, sa Allah: «Sa ikke Jeg til dere at Jeg kjenner til alle de skjulte realitetene av himlene og jorden, og også alt det dere synliggjør, og alt det dere skjuler?»

33. अल्लाह ने फरमाया: ऐ आदम! (अब तुम) इन्हें इन अश्याअ के नामों से आगाह करो, पस जब आदम (अ़लैहिस्सलाम) ने उन्हें उन अश्याअ के नामों से आगाह किया तो (अल्लाह ने) फरमाया: क्या मैंने तुमसे नहीं कहा था कि मैं आस्मानों और ज़मीन की (सब) मख़्फी हक़ीक़तों को जानता हूं और वोह भी जानता हूं जो तुम ज़ाहिर करते हो और जो तुम छुपाते हो।

৩৩. আল্লাহ্ বললেন, ‘হে আদম! (এখন তুমি) তাদেরকে এ বস্তুগুলোর নাম জানিয়ে দাও’। অতঃপর যখন আদম (আলাইহিস সালাম) তাদেরকে ঐসব বস্তুর নাম জানিয়ে দিলেন, তখন (আল্লাহ্) বললেন, ‘আমি কি তোমাদেরকে বলিনি যে, আমি আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর (সকল) প্রকৃত গোপন বিষয়াদি জানি, আর তাও জানি যা তোমরা প্রকাশ করো এবং যা তোমরা গোপন করো?’

(al-Baqarah, 2 : 33)
Play Copy
وَ اِذۡ قُلۡنَا لِلۡمَلٰٓئِکَۃِ اسۡجُدُوۡا لِاٰدَمَ فَسَجَدُوۡۤا اِلَّاۤ اِبۡلِیۡسَ ؕ اَبٰی وَ اسۡتَکۡبَرَ ٭۫ وَ کَانَ مِنَ الۡکٰفِرِیۡنَ ﴿۳۴﴾

34. اور (وہ وقت بھی یاد کریں) جب ہم نے فرشتوں سے فرمایا کہ آدم (علیہ السلام) کو سجدہ کرو تو سب نے سجدہ کیا سوائے ابلیس کے، اس نے انکار اور تکبر کیا اور (نتیجۃً) کافروں میں سے ہو گیاo

34. And (recall) when We said to the angels: ‘Prostrate before Adam.’ They all prostrated except Iblis (Satan), who refused and acted arrogantly. And he was among the disbelievers.

34. And (also recall) when We commanded the angels: ‘Prostrate yourselves before Adam.’ Then they all prostrated themselves to Adam except Iblis (Satan). He refused and showed arrogance, and (consequently) became one of the disbelievers.

34. Waith qulna lilmalaikati osjudoo liadama fasajadoo illa ibleesa aba waistakbara wakana mina alkafireena

34. Og (kom også i hu) da Vi beordret englene: «Knel med ansiktet ned i respekt for Adam!» De knelte med ansiktet ned i respekt alle sammen unntatt Iblīs (Satan). Han nektet og viste hovenhet, og (som følge av det) ble (han) en av de vantro.

34. और (वोह वक़्त भी याद करें) जब हमने फरिश्तों से फरमाया कि आदम (अ़लैहिस्सलाम) को सज्दा करो तो सबने सज्दा किया सिवाए इब्लीस के, उसने इन्कार और तकब्बुर किया और (नतीजतन) काफिरों में से हो गया।

৩৪. আর (স্মরণ করুন সে সময়ের কথাও) যখন আমরা ফেরেশতাগণকে বললাম, ‘আদম (আলাইহিস সালাম)-কে সেজদা করো’, তখন ইবলিশ ব্যতীত সবাই সেজদা করলো। সে অস্বীকার করলো এবং অহঙ্কার করলো, আর (ফলশ্রুতিতে) কাফেরদের অন্তর্ভুক্ত হয়ে গেল।

(al-Baqarah, 2 : 34)
Play Copy
وَ قُلۡنَا یٰۤاٰدَمُ اسۡکُنۡ اَنۡتَ وَ زَوۡجُکَ الۡجَنَّۃَ وَ کُلَا مِنۡہَا رَغَدًا حَیۡثُ شِئۡتُمَا ۪ وَ لَا تَقۡرَبَا ہٰذِہِ الشَّجَرَۃَ فَتَکُوۡنَا مِنَ الظّٰلِمِیۡنَ ﴿۳۵﴾

35. اور ہم نے حکم دیا: اے آدم! تم اور تمہاری بیوی اس جنت میں رہائش رکھو اور تم دونوں اس میں سے جو چاہو، جہاں سے چاہو کھاؤ، مگر اس درخت کے قریب نہ جانا ورنہ حد سے بڑھنے والوں میں (شامل) ہو جاؤ گےo

35. Then We said: ‘O Adam, live you and your wife in Paradise, and eat of its fruits freely, wherever you wish, but never approach this tree, lest you shall both become wrongdoers.’

35. And We ordained: ‘O Adam, reside you and your wife in this Paradise and eat of it, both of you, whatever you like and from wherever you will. But do not go near this tree lest you should (join) the transgressors.’

35. Waqulna ya adamu oskun anta wazawjuka aljannata wakula minha raghadan haythu shituma wala taqraba hathihi alshshajarata fatakoona mina alththalimeena

35. Og Vi beordret: «Å, Adam! Bo du og din hustru i dette paradiset og spis av det dere begge hva dere enn måtte ønske, og fra hvor dere enn måtte ville. Men gå ikke nær dette treet, ellers så vil dere bli (inkludert) blant dem som overskrider grensen.»

35. और हमने हुक्म दिया, ऐ आदम! तुम और तुम्हारी बीवी इस जन्नत में रिहाइश रखो और तुम दोनों इसमें से जो चाहो, जहां से चाहो खाओ, मगर उस दरख़्त के क़रीब न जाना वर्ना हद से बढ़ने वालों में (शामिल) हो जाओगे।

৩৫. আর আমরা নির্দেশ দিলাম, ‘হে আদম! তুমি এবং তোমার স্ত্রী এ জান্নাতে বসবাস করো এবং তোমরা উভয়ে এ থেকে যা চাও, যেখান থেকে চাও, ভক্ষণ করো; তবে এ বৃক্ষের নিকটে যেও না, তাহলে সীমালঙ্ঘনকারীদের অন্তর্ভুক্ত হয়ে যাবে।’

(al-Baqarah, 2 : 35)
Play Copy
فَاَزَلَّہُمَا الشَّیۡطٰنُ عَنۡہَا فَاَخۡرَجَہُمَا مِمَّا کَانَا فِیۡہِ ۪ وَ قُلۡنَا اہۡبِطُوۡا بَعۡضُکُمۡ لِبَعۡضٍ عَدُوٌّ ۚ وَ لَکُمۡ فِی الۡاَرۡضِ مُسۡتَقَرٌّ وَّ مَتَاعٌ اِلٰی حِیۡنٍ ﴿۳۶﴾

36. پھر شیطان نے انہیں اس جگہ سے ہلا دیا اور انہیں اس (راحت کے) مقام سے جہاں وہ تھے الگ کر دیا، اور (بالآخر) ہم نے حکم دیا کہ تم نیچے اتر جاؤ، تم ایک دوسرے کے دشمن رہو گے۔ اب تمہارے لئے زمین میں ہی معیّنہ مدت تک جائے قرار ہے اور نفع اٹھانا مقدّر کر دیا گیا ہےo

36. But Satan made them both fall from it and caused them to depart from what they were in. We said: ‘Descend (to the earth); may (your offspring) be enemies of one other. And there shall be a dwelling place and sustenance for you on the earth for a while.’

36. Then Satan shook them from that place, and removed them from the (blissful) location where they were. And (eventually) We ordained: ‘Go down (and live in the earth); you will remain enemies to each other, and now in the earth you have been destined a dwelling place and sustenance for a fixed time.’

36. Faazallahuma alshshaytanu AAanha faakhrajahuma mimma kana feehi waqulna ihbitoo baAAdukum libaAAdin AAaduwwun walakum fee alardi mustaqarrun wamataAAun ila heenin

36. Men Satan ristet dem vekk fra det stedet og fjernet dem fra det (lykksalige) stedet som de var på. Og Vi beordret (til slutt): «Kom dere ned! Dere vil være fiender for hverandre, og nå er det skjebnebestemt for dere at på jorden skal dere oppholde dere og tjene til livets opphold til en fastsatt tid.»

36. फिर शैतान ने उन्हें उस जगह से हिला दिया और उन्हें उस (राहत के) मक़ाम से जहां वोह थे अलग कर दिया, और (बिल आख़िर) हमने हुक्म दिया कि तुम नीचे उतर जाओ, तुम एक दूसरे के दुश्मन रहोगे। अब तुम्हारे लिए ज़मीन में ही मुअ़य्यना मुद्दत तक जाए क़रार है और नफा उठाना मुक़द्दर कर दिया गया है।

৩৬. অতঃপর শয়তান তাদেরকে এ স্থান থেকে সরিয়ে দিল এবং যেখানে তারা ছিল তাদেরকে এ (শান্তির) স্থান থেকে বের করে দিল। আর (পরিশেষে) আমরা নির্দেশ দিলাম, ‘নিচে নেমে যাও। তোমরা একে অপরের শত্রু হয়ে থাকবে। এখন তোমাদের জন্যে পৃথিবীতেই নির্ধারিত সময় পর্যন্ত বসবাসস্থল এবং জীবিকা নির্ধারণ করে দেয়া হয়েছে।’

(al-Baqarah, 2 : 36)
Play Copy
فَتَلَقّٰۤی اٰدَمُ مِنۡ رَّبِّہٖ کَلِمٰتٍ فَتَابَ عَلَیۡہِ ؕ اِنَّہٗ ہُوَ التَّوَّابُ الرَّحِیۡمُ ﴿۳۷﴾

37. پھر آدم (علیہ السلام) نے اپنے رب سے (عاجزی اور معافی کے) چند کلمات سیکھ لئے پس اللہ نے ان کی توبہ قبول فرما لی، بیشک وہی بہت توبہ قبول کرنے والا مہربان ہےo

37. Then Adam received certain words (of repentance) from his Lord. So He turned to him mercifully. Indeed, He is the Most-Clement, the All-Merciful.

37. Then Adam learnt some words (of humility and repentance) from his Lord. So Allah accepted his repentance. Surely, He is the One Who is Most Relenting, Ever-Merciful.

37. Fatalaqqa adamu min rabbihi kalimatin fataba AAalayhi innahu huwa alttawwabu alrraheemu

37. Så lærte Adam seg noen ord (av ydmykhet og anger) fra Herren sin. Og Allah godtok angeren hans. Sannelig, Han er den mest Benådende, den evig Nåderike.

37. फिर आदम (अ़लैहिस्सलाम) ने अपने रब से (आजिज़ी और मुआफी के) चन्द कलिमात सीख लिए पस अल्लाह ने उनकी तौबा क़बूल फरमा ली, बेशक वोही बहुत तौबा क़बूल करने वाला मेहरबान है।

৩৭. অতঃপর আদম (আলাইহিস সালাম) তাঁর প্রতিপালকের নিকট থেকে (অনুনয়-বিনয় ও অনুশোচনার) কিছু কালিমা শিখে নিলেন, সুতরাং আল্লাহ্ তাঁর তওবা কবুল করলেন। নিশ্চয়ই তিনিই অত্যধিক তওবা কবুলকারী, অসীম দয়ালু।

(al-Baqarah, 2 : 37)
Play Copy
قُلۡنَا اہۡبِطُوۡا مِنۡہَا جَمِیۡعًا ۚ فَاِمَّا یَاۡتِیَنَّکُمۡ مِّنِّیۡ ہُدًی فَمَنۡ تَبِعَ ہُدَایَ فَلَا خَوۡفٌ عَلَیۡہِمۡ وَ لَا ہُمۡ یَحۡزَنُوۡنَ ﴿۳۸﴾

38. ہم نے فرمایا: تم سب جنت سے اتر جاؤ، پھر اگر تمہارے پاس میری طرف سے کوئی ہدایت پہنچے تو جو بھی میری ہدایت کی پیروی کرے گا، نہ ان پر کوئی خوف (طاری) ہوگا اور نہ وہ غمگین ہوں گےo

38. We said: ‘Go down hence all! When the guidance comes to you from Me, those who follow My guidance shall have no fear, nor shall they grieve.

38. We said: ‘Leave it (Paradise and settle in the earth), all of you. Then if there comes to you guidance from Me, whoever will follow My guidance, neither shall any fear (obsess) them, nor shall they grieve.

38. Qulna ihbitoo minha jameeAAan faimma yatiyannakum minnee hudan faman tabiAAa hudaya fala khawfun AAalayhim wala hum yahzanoona

38. Vi sa: «Kom dere ned fra paradiset alle sammen! Hvis det skulle komme til dere noen rettledning fra Meg, hvem som enn følger rettledningen Min, over dem vil ingen frykt hvile (besette), og ei heller vil de være sørgmodige.

38. हमने फरमाया, तुम सब जन्नत से उतर जाओ, फिर अगर तुम्हारे पास मेरी तरफ से कोई हिदायत पहुंचे तो जो भी मेरी हिदायत की पैरवी करेगा, न उन पर कोई ख़ौफ (तारी) होगा और न वोह ग़मगीन होंगे।

৩৮. আমরা বললাম, ‘তোমরা সকলে জান্নাত থেকে নেমে যাও। অতঃপর যদি তোমাদের নিকট আমার পক্ষ থেকে কোনো হেদায়াত পৌঁছে, তখন যে-ই আমার হেদায়াতের অনুসরণ করবে, সে না হবে ভীত, আর না হবে চিন্তাগ্রস্ত।

(al-Baqarah, 2 : 38)
Play Copy
وَ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا وَ کَذَّبُوۡا بِاٰیٰتِنَاۤ اُولٰٓئِکَ اَصۡحٰبُ النَّارِ ۚ ہُمۡ فِیۡہَا خٰلِدُوۡنَ ﴿٪۳۹﴾

39. اور جو لوگ کفر کریں گے اور ہماری آیتوں کو جھٹلائیں گے تو وہی دوزخی ہوں گے، وہ اس میں ہمیشہ رہیں گےo

39. However, those who deny and reject Our revelations shall be the heirs of Hell, and they shall abide in it forever.’

39. And those who disbelieve and deny Our Revelations, it is they who shall be the inmates of the Fire. They shall abide in it forever.’

39. Waallatheena kafaroo wakaththaboo biayatina olaika ashabu alnnari hum feeha khalidoona

39. Og de som vil vise vantro og forsverge Våre åpenbaringer, disse vil være ildens beboere. De vil bli i den for alltid.»

39. और जो लोग कुफ्र करेंगे और हमारी आयतों को झुटलाएंगे तो वोही दोज़ख़ी होंगे, वोह उसमें हमेशा रहेंगे।

৩৯. আর যারা কুফরী করবে এবং আমার আয়াতসমূহকে মিথ্যাপ্রতিপন্ন করবে, তবে তারাই হবে জাহান্নামী, তারা চিরকাল সেখানেই থাকবে ।’

(al-Baqarah, 2 : 39)