Mobile app download

Surah al-Hadid with English Translation

Irfan Ul Quran

Read Surah Hadid with English & Urdu translations of the Holy Quran online by Shaykh ul Islam Dr. Muhammad Tahir ul Qadri. It is the 57th Surah in the Quran Pak with 29 verses. The surah's position in the Quran Majeed in Juz 27 and it is called Madani Surah of Quran Karim. You can listen to audio with Urdu translation of Irfan ul Quran in the voice of Tasleem Ahmed Sabri.

Listen Full Surah - Loading.....
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
Play Copy
ہُوَ الۡاَوَّلُ وَ الۡاٰخِرُ وَ الظَّاہِرُ وَ الۡبَاطِنُ ۚ وَ ہُوَ بِکُلِّ شَیۡءٍ عَلِیۡمٌ ﴿۳﴾

3. وہی (سب سے) اوّل اور (سب سے) آخر ہے اور (اپنی قدرت کے اعتبار سے) ظاہر اور (اپنی ذات کے اعتبار سے) پوشیدہ ہے، اور وہ ہر چیز کو خوب جاننے والا ہےo

3. He is the One Who is the First (of all) and the Last (of all). And He is Manifest (as for His Power) and Hidden (as goes His Essence). And He knows everything full well.

3. Huwa alawwalu waalakhiru waalththahiru waalbatinu wahuwa bikulli shayin AAaleemun

3. Han er den Første (av alle) og Han er den Siste (av alle), og den Synlige (når det gjelder Hans allmakt) og den Skjulte (når det gjelder Hans guddommelige Vesen), og Han er allvitende om alle ting.

3. वोही (सबसे) अव्वल और (सबसे) आख़िर है और (अपनी क़ुदरत के ऐतिबार से) ज़ाहिर और अपनी ज़ात (के ऐतिबार से) पोशीदा है, और वोह हर चीज़ को ख़ूब जानने वाला है।

৩. তিনিই (সবকিছুর) প্রথম ও (সবকিছুর) শেষ এবং (নিজের শক্তিতে) প্রকাশমান এবং (নিজ সত্তার বিবেচনায়) অপ্রকাশমান। আর তিনি সর্ববিষয়ে সম্যক অবগত।

(al-Hadid, 57 : 3)
Play Copy
ہُوَ الَّذِیۡ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضَ فِیۡ سِتَّۃِ اَیَّامٍ ثُمَّ اسۡتَوٰی عَلَی الۡعَرۡشِ ؕ یَعۡلَمُ مَا یَلِجُ فِی الۡاَرۡضِ وَ مَا یَخۡرُجُ مِنۡہَا وَ مَا یَنۡزِلُ مِنَ السَّمَآءِ وَ مَا یَعۡرُجُ فِیۡہَا ؕ وَ ہُوَ مَعَکُمۡ اَیۡنَ مَا کُنۡتُمۡ ؕ وَ اللّٰہُ بِمَا تَعۡمَلُوۡنَ بَصِیۡرٌ ﴿۴﴾

4. وہی ہے جِس نے آسمانوں اور زمین کو چھ اَدوار میں پیدا فرمایا پھر کائنات کی مسند اقتدار پر (اپنی شان کے مطابق) جلوہ افروز ہوا (یعنی پوری کائنات کو اپنے امر کے ساتھ منظم فرمایا)، وہ جانتا ہے جو کچھ زمین میں داخل ہوتا ہے اور جو کچھ اس میں سے خارج ہوتا ہے اور جو کچھ آسمانی کرّوں سے اترتا (یا نکلتا) ہے یا جو کچھ ان میں چڑھتا (یا داخل ہوتا) ہے۔ وہ تمہارے ساتھ ہوتا ہے تم جہاں کہیں بھی ہو، اور اللہ جو کچھ تم کرتے ہو (اسے) خوب دیکھنے والا ہےo

4. He is the One Who created the heavens and the earth in six periods, then unveiled His Might taking the Throne of sovereignty of the universe (i.e., organized the whole universe under His command befitting His Glory). He knows what goes into the earth and what comes out of it, and what descends (or comes forth) from the heavenly bodies or what ascends to (or goes into) them. Wherever you are, He is with you. And Allah monitors best what you do.

4. Huwa allathee khalaqa alssamawati waalarda fee sittati ayyamin thumma istawa AAala alAAarshi yaAAlamu ma yaliju fee alardi wama yakhruju minha wama yanzilu mina alssamai wama yaAAruju feeha wahuwa maAAakum ayna ma kuntum waAllahu bima taAAmaloona baseerun

4. Han er Den som skapte himlene og jorden i løpet av seks tidsperioder. Deretter steg Han (ifølge Sin Verdighet) over tronen (underla hele universets system Sin befaling). Han kjenner svært vel til det som går ned i jorden, og det som kommer ut av den, og hva som stiger ned (eller kommer ut) av himmelsfærene, og hva som stiger opp (eller går inn) i dem. Og Han er med dere uansett hvor dere enn er, og Allah er allseende overfor alt det dere gjør.

4. वोही है जिसने आस्मानों और ज़मीन को छह अद्‌वार में पैदा फरमाया फिर काइनात की मस्नदे इक़्तिदार पर (अपनी शान के मुताबिक़) जल्वा अफरोज़ हुआ (यानी पूरी काइनात को अपने अम्र के साथ मुनज़्ज़म फरमाया), वोह जानता है जो कुछ ज़मीन में दाख़िल होता है और जो कुछ उसमें से ख़ारिज होता है और जो कुछ आस्मानी कुर्रों से उतरता (या निकलता) है या जो कुछ उनमें चढ़ता (या दाख़िल होता) है। वोह तुम्हारे साथ होता है तुम जहां कहीं भी हो, और अल्लाह जो कुछ तुम करते हो (उसे) ख़ूब देखने वाला है।

৪. তিনিই আকাশমন্ডলী ও পৃথিবী সৃষ্টি করেছেন ছয়টি আবর্তনে, অতঃপর সৃষ্টিজগতের ক্ষমতার মসনদে প্রকাশিত হয়েছেন (অর্থাৎ সমগ্র মহাবিশ্বকে তাঁর নির্দেশের মাধ্যমে শৃঙ্খলাবদ্ধ করেছেন)। তিনি জানেন যা কিছু ভূমিতে প্রবেশ করে ও যা কিছু তা থেকে বের হয় এবং যা কিছু আকাশ থেকে নেমে (বা বের হয়ে) আসে ও যা কিছু তাতে আরোহণ (বা প্রবেশ) করে। তোমরা যেখানেই থাকো না কেন, তিনি তোমাদের সাথেই আছেন। আর তোমরা যা কিছু করো আল্লাহ্ তা ভালোভাবেই দেখেন।

(al-Hadid, 57 : 4)
Play Copy
یُوۡلِجُ الَّیۡلَ فِی النَّہَارِ وَ یُوۡلِجُ النَّہَارَ فِی الَّیۡلِ ؕ وَ ہُوَ عَلِیۡمٌۢ بِذَاتِ الصُّدُوۡرِ ﴿۶﴾

6. وہی رات کو دن میں داخل کرتا ہے اور دن کو رات میں داخل کرتا ہے، اور وہ سینوں کی (پوشیدہ) باتوں سے بھی خوب باخبر ہےo

6. He is the One Who makes the night pass into the day and the day pass into the night. And He is also Well Aware of the (hidden) contents of the hearts.

6. Yooliju allayla fee alnnahari wayooliju alnnahara fee allayi wahuwa AAaleemun bithati alssudoori

6. Han får natten til å gå over til dag, og Han får dagen til å gå over til natt, og Han er allvitende om det som er (skjuler seg) i brystet.

6. वोही रात को दिन में दाख़िल करता है और दिन को रात में दाख़िल करता है, और वोह सीनों की (पोशीदा) बातों से भी ख़ूब बा ख़बर है।

৬. তিনিই রাত্রিকে প্রবিষ্ট করান দিবসে এবং দিবসকে প্রবিষ্ট করান রাত্রিতে, আর তিনিই অন্তরের (লুকায়িত) বিষয়াদি সম্পর্কেও সম্যক অবগত।

(al-Hadid, 57 : 6)
Play Copy
اٰمِنُوۡا بِاللّٰہِ وَ رَسُوۡلِہٖ وَ اَنۡفِقُوۡا مِمَّا جَعَلَکُمۡ مُّسۡتَخۡلَفِیۡنَ فِیۡہِ ؕ فَالَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا مِنۡکُمۡ وَ اَنۡفَقُوۡا لَہُمۡ اَجۡرٌ کَبِیۡرٌ ﴿۷﴾

7. اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) پر ایمان لاؤ اور اس (مال و دولت) میں سے خرچ کرو جس میں اس نے تمہیں اپنا نائب (و امین) بنایا ہے، پس تم میں سے جو لوگ ایمان لائے اور انہوں نے خرچ کیا اُن کے لئے بہت بڑا اَجر ہےo

7. Believe in Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him) and spend (in His cause) out of that (wealth) in which He has made you His vicegerents (and trustees). So those of you who believe and spend (in His way), for them is mighty reward.

7. Aminoo biAllahi warasoolihi waanfiqoo mimma jaAAalakum mustakhlafeena feehi faallatheena amanoo minkum waanfaqoo lahum ajrun kabeerun

7. Anta troen på Allah og Sendebudet Hans (ﷺ), og gi av den (rikdommen) som Han har gjort dere til Sine forvaltere (og betrodde) av. Dem av dere som antar troen og avser (for Hans sak), venter det en stor belønning.

7. अल्लाह और उसके रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) पर ईमान लाओ और उस (मालो दौलत) में से ख़र्च करो जिसमें उसने तुम्हें अपना नाइबो (अमीन) बनाया है, पस तुम में से जो लोग ईमान लाए और उन्होंने ख़र्च किया उनके लिए बहुत बड़ा अज्र है।

৭. আল্লাহ্ এবং তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-এঁর প্রতি ঈমান আনয়ন করো এবং (সে সম্পদ) থেকে ব্যয় করো, তিনি তোমাদেরকে যার প্রতিনিধি (ও তত্ত্বাবধায়ক) করেছেন। অতঃপর তোমাদের মধ্যে যে ব্যক্তি ঈমান আনে এবং (তাঁর পথে) ব্যয় করে, তাদের জন্যে রয়েছে মহাপ্রতিদান।

(al-Hadid, 57 : 7)
Play Copy
وَ مَا لَکُمۡ لَا تُؤۡمِنُوۡنَ بِاللّٰہِ ۚ وَ الرَّسُوۡلُ یَدۡعُوۡکُمۡ لِتُؤۡمِنُوۡا بِرَبِّکُمۡ وَ قَدۡ اَخَذَ مِیۡثَاقَکُمۡ اِنۡ کُنۡتُمۡ مُّؤۡمِنِیۡنَ ﴿۸﴾

8. اور تمہیں کیا ہوگیا ہے کہ تم اللہ پر ایمان نہیں لاتے، حالانکہ رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) تمہیں بلا رہے ہیں کہ تم اپنے رب پر ایمان لاؤ اور بیشک (اللہ) تم سے مضبوط عہد لے چکا ہے، اگر تم ایمان لانے والے ہوo

8. And what is the matter with you that you do not believe in Allah whilst the Messenger (blessings and peace be upon him) is giving you the call to believe in your Lord? And surely, Allah has already taken a firm covenant from you if you are believers.

8. Wama lakum la tuminoona biAllahi waalrrasoolu yadAAookum lituminoo birabbikum waqad akhatha meethaqakum in kuntum mumineena

8. Og hva er i veien med dere at dere ikke antar troen på Allah, enda Sendebudet (ﷺ) inviterer dere til å anta troen på Herren deres? Og uten tvil, Allah har sluttet en høytidelig pakt med dere, hvis dere nå er troende!

8. और तुम्हें क्या हो गया है कि तुम अल्लाह पर ईमान नहीं लाते, हालांकि रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) तुम्हें बुला रहे हैं कि तुम अपने रब पर ईमान लाओ और बेशक (अल्लाह) तुमसे मज़बूत अ़हद ले चुका है, अगर तुम ईमान लाने वाले हो।

৮. আর তোমাদের কী হলো যে, তোমরা আল্লাহ্‌র প্রতি ঈমান আনয়ন করো না? অথচ রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম) তোমাদেরকে আহ্বান করছেন যে, তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের প্রতি ঈমান আনয়ন করো এবং আল্লাহ্ তো তোমাদের থেকে সুদৃঢ় অঙ্গীকার গ্রহণ করেছেন; যদি তোমরা সত্যবাদী হও।

(al-Hadid, 57 : 8)
Play Copy
ہُوَ الَّذِیۡ یُنَزِّلُ عَلٰی عَبۡدِہٖۤ اٰیٰتٍۭ بَیِّنٰتٍ لِّیُخۡرِجَکُمۡ مِّنَ الظُّلُمٰتِ اِلَی النُّوۡرِ ؕ وَ اِنَّ اللّٰہَ بِکُمۡ لَرَءُوۡفٌ رَّحِیۡمٌ ﴿۹﴾

9. وہی ہے جو اپنے (برگزیدہ) بندے پر واضح نشانیاں نازل فرماتا ہے تاکہ تمہیں اندھیروں سے روشنی کی طرف نکال لے جائے، اور بیشک اللہ تم پر نہایت شفقت فرمانے والا نہایت رحم فرمانے والا ہےo

9. He is the One Who sends down clear signs to His (exalted) servant so that He may bring you out of the darkness into the light. Surely, Allah is the Most Clement, Ever-Merciful towards you.

9. Huwa allathee yunazzilu AAala AAabdihi ayatin bayyinatin liyukhrijakum mina alththulumati ila alnnoori wainna Allaha bikum laraoofun raheemun

9. Han er Den som nedsender tydelige tegn til Sin (opphøyde) tjener (ﷺ), slik at han kan føre dere ut av mørket til lyset. Og sannelig, Allah er svært hjertevarm og evig nåderik mot dere.

9. वोही है जो अपने (बर्गुज़ीदा) बन्दे पर वाज़ेह निशानियां नाज़िल फरमाता है ताकि तुम्हें अंधेरों से रौशनी की तरफ निकाल ले जाए, और बेशक अल्लाह तुम पर निहायत शफ्क़त फरमाने वाला निहायत रहम फरमाने वाला है।

৯. তিনিই তাঁর (সম্মানিত) বান্দার প্রতি সুস্পষ্ট নিদর্শনাবলী অবতীর্ণ করেন, যেন তিনি তোমাদেরকে অন্ধকার থেকে আলোর দিকে বের করে আনতে পারেন। আর নিশ্চয়ই আল্লাহ্ তোমাদের প্রতি করুণাময়, অসীম দয়ালু।

(al-Hadid, 57 : 9)
Play Copy
وَ مَا لَکُمۡ اَلَّا تُنۡفِقُوۡا فِیۡ سَبِیۡلِ اللّٰہِ وَ لِلّٰہِ مِیۡرَاثُ السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضِ ؕ لَا یَسۡتَوِیۡ مِنۡکُمۡ مَّنۡ اَنۡفَقَ مِنۡ قَبۡلِ الۡفَتۡحِ وَ قٰتَلَ ؕ اُولٰٓئِکَ اَعۡظَمُ دَرَجَۃً مِّنَ الَّذِیۡنَ اَنۡفَقُوۡا مِنۡۢ بَعۡدُ وَ قٰتَلُوۡا ؕ وَ کُلًّا وَّعَدَ اللّٰہُ الۡحُسۡنٰی ؕ وَ اللّٰہُ بِمَا تَعۡمَلُوۡنَ خَبِیۡرٌ ﴿٪۱۰﴾

10. اور تمہیں کیا ہوگیا ہے کہ تم اللہ کی راہ میں خرچ نہیں کرتے حالاں کہ آسمانوں اور زمین کی ساری ملکیت اللہ ہی کی ہے (تم فقط اس مالک کے نائب ہو)، تم میں سے جن لوگوں نے فتحِ (مکّہ) سے پہلے (اللہ کی راہ میں اپنا مال) خرچ کیا اور (حق کے لیے) قتال کیا وہ (اور تم) برابر نہیں ہوسکتے، وہ اُن لوگوں سے درجہ میں بہت بلند ہیں جنہوں نے بعد میں مال خرچ کیا ہے، اور قتال کیا ہے، مگر اللہ نے حسنِ آخرت (یعنی جنت) کا وعدہ سب سے فرما دیا ہے، اور اللہ جو کچھ تم کرتے ہو اُن سے خوب آگاہ ہےo

10. And what is the matter with you that you do not spend in the way of Allah, whereas the ownership of the heavens and the earth belongs to Allah alone (you are merely His vicegerents)? Those of you who spent (their wealth in the way of Allah before Meccan Victory) and fought (for the sake of truth), they (and you) cannot be equal. They are far higher in rank than those who spent their wealth afterwards and fought. But Allah has promised the most pleasing end (i.e., Paradise) to all in the Hereafter. And Allah is Well Aware of what you do.

10. Wama lakum alla tunfiqoo fee sabeeli Allahi walillahi meerathu alssamawati waalardi la yastawee minkum man anfaqa min qabli alfathi waqatala olaika aAAthamu darajatan mina allatheena anfaqoo min baAAdu waqataloo wakullan waAAada Allahu alhusna waAllahu bima taAAmaloona khabeerun

10. Og hva er i veien med dere, at dere ikke gir for Allahs sak, enda Allahs er all eierskap over himlene og jorden (dere er kun den sanne Eierens forvaltere)? De av dere som ga (av sin eiendom for Allahs sak) før seieren (i Mekka) og kjempet (for å forsvare seg), disse (og dere) kan ikke være like. De er langt høyere i rang enn de som ga av sin eiendom i etterkant og kjempet, men Allah har lovet alle det vakreste (paradiset) i det hinsidige. Og Allah er vel underrettet om alt det dere gjør.

10. और तुम्हें क्या हो गया है कि तुम अल्लाह की राह में ख़र्च नहीं करते हालांकि आस्मानों और ज़मीन की सारी मिल्किय्यत अल्लाह ही की है (तुम फक़त उस मालिक के नाइब हो), तुम में से जिन लोगों ने फत्हे (मक्का) से पहले (अल्लाह की राह में अपना माल) ख़र्च किया और (हक़्क़ केलिए) क़िताल किया वोह (और तुम) बराबर नहीं हो सकते, वोह उन लोगों से दर्जे में बहुत बलन्द हैं जिन्होंने बाद में माल ख़र्च किया है, और क़िताल किया है, मगर अल्लाह ने हुस्ने आख़िरत (यानी जन्नत) का वादा सबसे फरमा दिया है, और अल्लाह जो कुछ तुम करते हो उन से ख़ूब आगाह है।

১০. আর তোমাদের কী হলো যে, তোমরা আল্লাহ্‌র পথে ব্যয় করো না, অথচ আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর সমস্ত রাজত্ব আল্লাহ্‌রই (তোমরা তো কেবল সেই মালিকের প্রতিনিধি।) তোমাদের মধ্যে যারা (মক্কা) বিজয়ের পূর্বে (নিজের সম্পদ আল্লাহ্‌র পথে) ব্যয় করেছে এবং যুদ্ধ করেছে, তাঁরা (এবং তোমরা) সমান হতে পারো না। তাঁরা মর্যাদায় অনেক উচ্চ স্তরে তাদের চেয়ে যারা পরবর্তীকালে সম্পদ ব্যয় করেছে ও যুদ্ধ করেছে। তবে আল্লাহ্ সবাইকে পরকালের কল্যাণের (অর্থাৎ জান্নাতের) অঙ্গীকার করেছেন। আর তোমরা যা কিছু করছো আল্লাহ্ তা সম্পর্কে সম্যক অবগত।

(al-Hadid, 57 : 10)
Play Copy
مَنۡ ذَا الَّذِیۡ یُقۡرِضُ اللّٰہَ قَرۡضًا حَسَنًا فَیُضٰعِفَہٗ لَہٗ وَ لَہٗۤ اَجۡرٌ کَرِیۡمٌ ﴿ۚ۱۱﴾

11. کون شخص ہے جو اللہ کو قرضِ حسنہ کے طور پر قرض دے تو وہ اس کے لئے اُس (قرض) کو کئی گنا بڑھاتا رہے اور اس کے لئے بڑی عظمت والا اجر ہےo

11. Who will make a good loan to Allah so that He may increase it (the loan) for him manifold? And a generous reward awaits him.

11. Man tha allathee yuqridu Allaha qardan hasanan fayudaAAifahu lahu walahu ajrun kareemun

11. Hvem er den som vil gi Allah et vakkert lån, så Han kan øke det (lånets avkastning) for ham i mangfold? Ham venter det en ærefull lønn.

11. कौन शख़्स है जो अल्लाह को क़र्ज़े हसना के तौर पर क़र्ज़ दे तो वोह उसके लिये उस (क़र्ज़) को कई गुना बढ़ाता रहे और उसके लिए बड़ी अ़ज़्मत वाला अज्र है।

১১. কে আছে যে উত্তম ঋণের আকারে আল্লাহ্কে ঋণ প্রদান করবে? তবে তিনি তার জন্যে এটি বহুগুণে বৃদ্ধি করে দেবেন এবং তার জন্যে রয়েছে মর্যাদাবান মহাপুরস্কার।

(al-Hadid, 57 : 11)
Play Copy
یَوۡمَ تَرَی الۡمُؤۡمِنِیۡنَ وَ الۡمُؤۡمِنٰتِ یَسۡعٰی نُوۡرُہُمۡ بَیۡنَ اَیۡدِیۡہِمۡ وَ بِاَیۡمَانِہِمۡ بُشۡرٰىکُمُ الۡیَوۡمَ جَنّٰتٌ تَجۡرِیۡ مِنۡ تَحۡتِہَا الۡاَنۡہٰرُ خٰلِدِیۡنَ فِیۡہَا ؕ ذٰلِکَ ہُوَ الۡفَوۡزُ الۡعَظِیۡمُ ﴿ۚ۱۲﴾

12. (اے حبیب!) جس دن آپ (اپنی امّت کے) مومن مَردوں اور مومن عورتوں کو دیکھیں گے کہ اُن کا نور اُن کے آگے اور اُن کی دائیں جانب تیزی سے چل رہا ہوگا (اور اُن سے کہا جائے گا:) تمہیں بشارت ہو آج (تمہارے لئے) جنتیں ہیں جن کے نیچے سے نہریں رواں ہیں (تم) ہمیشہ ان میں رہو گے، یہی بہت بڑی کامیابی ہےo

12. (O Beloved!) The Day when you will see the believing men and the believing women (of your Umma [Community]) with their light heading fast in front of them and on their right (it will be said to them:) ‘Good news to you. Today there are Gardens for you with streams flowing under them. (You) will live in them forever. That is but a great success.’

12. Yawma tara almumineena waalmuminati yasAAa nooruhum bayna aydeehim wabiaymanihim bushrakumu alyawma jannatun tajree min tahtiha alanharu khalideena feeha thalika huwa alfawzu alAAatheemu

12. (Kjære elskede ﷺ!) Den dagen da du vil se (dine tilhengere), de troende menn og troende kvinner, og lyset deres vil bevege seg fort foran dem og til høyre for dem, (og det vil bli sagt til dem): «Et gledelig budskap til dere! I dag er det hager (for dere) som det flyter elver under, dere vil være i dem for alltid. Dette er den kjempemessige seieren!»,

12. (ऐ हबीब!) जिस दिन आप (अपनी उम्मत के) मोमिन मर्दों और मोमिन औरतों को देखेंगे उनका नूर उनके आगे और उनकी दाईं जानिब तेज़ी से चल रहा होगा (और उनसे कहा जाएगा) तुम्हें बिशारत हो आज (तुम्हारे लिए) जन्नतें हैं जिनके नीचे से नहरें रवां हैं (तुम) हमेशा उनमें रहोगे, येही बहुत बड़ी कामयाबी है।

১২. (হে হাবীব!) যে দিন আপনি দেখবেন (আপনার উম্মতের) মুমিন পুরুষ ও মুমিন নারীদেরকে, তাদের সম্মুখভাগে এবং ডানপাশে তাদের জ্যোতি ছুটোছুটি করছে (তখন তাদেরকে বলা হবে), ‘সুসংবাদ তোমাদের জন্যে, আজ (তোমাদের জন্যে) রয়েছে জান্নাত যার তলদেশ দিয়ে স্রোতধারা প্রবাহিত, (তোমরা) এতে চিরকাল অবস্থান করবে। এটিই মহাসাফল্য।’

(al-Hadid, 57 : 12)
Play Copy
یَوۡمَ یَقُوۡلُ الۡمُنٰفِقُوۡنَ وَ الۡمُنٰفِقٰتُ لِلَّذِیۡنَ اٰمَنُوا انۡظُرُوۡنَا نَقۡتَبِسۡ مِنۡ نُّوۡرِکُمۡ ۚ قِیۡلَ ارۡجِعُوۡا وَرَآءَکُمۡ فَالۡتَمِسُوۡا نُوۡرًا ؕ فَضُرِبَ بَیۡنَہُمۡ بِسُوۡرٍ لَّہٗ بَابٌ ؕ بَاطِنُہٗ فِیۡہِ الرَّحۡمَۃُ وَ ظَاہِرُہٗ مِنۡ قِبَلِہِ الۡعَذَابُ ﴿ؕ۱۳﴾

13. جس دن منافق مرد اور منافق عورتیں ایمان والوں سے کہیں گے: ذرا ہم پر (بھی) نظرِ (التفات) کر دو ہم تمہارے نور سے کچھ روشنی حاصل کرلیں۔ ان سے کہا جائے گا: تم اپنے پیچھے پلٹ جاؤ اور (وہاں جاکر) نور تلاش کرو (جہاں تم نور کا انکار کرتے تھے)، تو (اسی وقت) ان کے درمیان ایک دیوار کھڑی کر دی جائے گی جس میں ایک دروازہ ہوگا، اس کے اندر کی جانب رحمت ہوگی اور اس کے باہر کی جانب اُس طرف سے عذاب ہوگاo

13. The Day when the hypocritical men and the hypocritical women will say to the believers: ‘Look towards us (also a little considerately) so that we may take some of your light,’ it will be said to them: ‘Go back and look for light (there where you used to deny the light).’ So a wall will be raised between them (just then) with a door in it. Inside it will be mercy, and outside it will be torment from that direction.

13. Yawma yaqoolu almunafiqoona waalmunafiqatu lillatheena amanoo onthuroona naqtabis min noorikum qeela irjiAAoo waraakum failtamisoo nooran faduriba baynahum bisoorin lahu babun batinuhu feehi alrrahmatu wathahiruhu min qibalihi alAAathabu

13. den dagen vil hyklerske menn og hyklerske kvinner si til de troende: «Se litt på oss (med vennlighet), så vi kan oppnå noe av deres lys!» Det vil bli sagt til dem: «Gå tilbake, og let etter lyset (der dere pleide å fornekte lyset)!» Og (da) vil det bli reist en murvegg mellom dem med en port. På innsiden vil det være nåde, og på utsiden, fra den siden, vil det være pine.

13. जिस दिन मुनाफिक़ मर्द और मुनाफिक़ औरतें ईमान वालों से कहेंगे: ज़रा हम पर (भी) नज़रे (इल्तिफात) कर दो हम तुम्हारे नूर से कुछ रौशनी हासिल कर लें, उनसे कहा जाएगा तुम अपने पीछे पलट जाओ और (वहां जाकर) नूर तलाश करो (जहां तुम नूर का इन्कार करते थे), तो (उसी वक़्त) उनके दर्मियान एक दीवार खड़ी कर दी जाएगी जिसमें एक दरवाज़ा होगा, उसके अन्दर की जानिब रहमत होगी और उसके बाहर की जानिब उस तरफ से अज़ाब होगा।

১৩. যে দিন মুনাফিক পুরুষ ও মুনাফিক নারী ঈমানদারগণকে বলবে, ‘আমাদের দিকে একটু (বিবেচনার) দৃষ্টি দাও, আমরা তোমাদের জ্যোতি থেকে কিছু জ্যোতি নেই’। তাদেরকে বলা হবে, ‘তোমরা পশ্চাতে ফিরে যাও এবং (সেখানে গিয়ে) জ্যোতি অন্বেষণ করো (যেখানে তোমরা জ্যোতি অস্বীকার করতে)। অতঃপর তাদের মাঝে দাঁড় করানো হবে এক প্রাচীর, যাতে থাকবে একটি দরোজা। এর অভ্যন্তরে থাকবে রহমত এবং এর বহির্ভাগে থাকবে শাস্তি।

(al-Hadid, 57 : 13)
Play Copy
یُنَادُوۡنَہُمۡ اَلَمۡ نَکُنۡ مَّعَکُمۡ ؕ قَالُوۡا بَلٰی وَ لٰکِنَّکُمۡ فَتَنۡتُمۡ اَنۡفُسَکُمۡ وَ تَرَبَّصۡتُمۡ وَ ارۡتَبۡتُمۡ وَ غَرَّتۡکُمُ الۡاَمَانِیُّ حَتّٰی جَآءَ اَمۡرُ اللّٰہِ وَ غَرَّکُمۡ بِاللّٰہِ الۡغَرُوۡرُ ﴿۱۴﴾

14. وہ (منافق) اُن (مومنوں) کو پکار کر کہیں گے: کیا ہم (دنیا میں) تمہاری سنگت میں نہ تھے؟ وہ کہیں گے: کیوں نہیں! لیکن تم نے اپنے آپ کو (منافقت کے) فتنہ میں مبتلا کر دیا تھا اور تم (ہمارے لئے برائی اور نقصان کے) منتظر رہتے تھے اور تم (نبوّتِ محمدی صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم اور دینِ اسلام میں) شک کرتے تھے اور باطل امیدوں نے تمہیں دھوکے میں ڈال دیا، یہاں تک کہ اللہ کا اَمرِ (موت) آپہنچا اور تمہیں اللہ کے بارے میں دغا باز (شیطان) دھوکہ دیتا رہاo

14. They (the hypocrites) will call out those (believers), saying: ‘Were we not in your company (in the world)?’ They will say: ‘Yes indeed! But you troubled yourselves with the disruption (of hypocrisy) and used to wait (for our woe and destruction). And you doubted (the Prophethood of Muhammad [blessings and peace be upon him] and the Din [Religion of Islam]), and your false hopes deceived you till the command of Allah (i.e., death) reached, and the Arch-Deceiver (Satan) kept deluding you about Allah.

14. Yunadoonahum alam nakun maAAakum qaloo bala walakinnakum fatantum anfusakum watarabbastum wairtabtum wagharratkumu alamaniyyu hatta jaa amru Allahi wagharrakum biAllahi algharooru

14. De (hyklerne) vil rope ut til dem (de troende): «Var da ikke vi sammen med dere (i verden)?» De vil si: «Jo, sannelig! Men dere overga dere selv til (hykleriets) fristelse, og dere avventet (for oss hele tiden det vonde og tap), og dere tvilte (på Profeten Mohammads ﷺ profetskap og levemåten islam), og falske håp bedro dere, helt til Allahs befaling (om døden) kom. Bedrageren (Satan) bedro dere om Allah!

14. वोह (मुनाफिक़) उन (मोमिनों) को पुकार कर कहेंगे: क्या हम (दुन्या में) तुम्हारी संगत में न थे? वोह कहेंगे: क्यों नहीं लेकिन तुमने अपने आप को (मुनाफिक़त के) फित्ने में मुब्तला कर दिया था और तुम (हमारे लिए बुराई और नुक़्सान के) मुन्तज़िर रहते थे और तुम (नुबुव्वते मुहम्मदी सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम और दीने इस्लाम में) शक करते थे और बातिल उम्मीदों ने तुम्हें धोके में डाल दिया, यहां तक कि अल्लाह का अम्रे (मौत) आ पहुं चा और तुम्हें अल्लाह केबारे में दग़ाबाज़ (शैतान) धोका देता रहा।

১৪. এরা (মুনাফিকেরা) ওইসব মুমিনকে ডেকে জিজ্ঞেস করবে, ‘আমরা কি (পৃথিবীতে) তোমাদের সাথে ছিলাম না?’ তারা বলবে, ‘হাঁ! কিন্তু তোমরা নিজেরাই নিজেদেরকে (কপটতায়) বিপদগ্রস্ত করেছো; আর তোমরা (আমাদের দুর্দশা ও ধ্বংসের জন্যে) প্রতীক্ষা করতে এবং সন্দেহ পোষণ করতে (মুহাম্মাদ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লামের নবুওয়াত ও ইসলাম ধর্ম সম্পর্কে)। তোমাদের অলিক আকাঙ্ক্ষা তোমাদেরকে মোহাচ্ছন্ন করে রেখেছিল যতক্ষণ পর্যন্ত না আল্লাহ্‌র নির্দেশ (মৃত্যু) এসে পৌঁছলো। আর তোমাদেরকে আল্লাহ্ সম্পর্কে প্রতারক (শয়তান) ধোঁকা দিতো।

(al-Hadid, 57 : 14)
Play Copy
فَالۡیَوۡمَ لَا یُؤۡخَذُ مِنۡکُمۡ فِدۡیَۃٌ وَّ لَا مِنَ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا ؕ مَاۡوٰىکُمُ النَّارُ ؕ ہِیَ مَوۡلٰىکُمۡ ؕ وَ بِئۡسَ الۡمَصِیۡرُ ﴿۱۵﴾

15. پس آج کے دن (اے منافقو!) تم سے کوئی معاوضہ قبول نہیں کیا جائے گا اور نہ ہی اُن سے جنھوں نے کفر کیا تھا اور تم (سب) کا ٹھکانا دوزخ ہے، اور یہی (ٹھکانا) تمہارا مولا (یعنی ساتھی) ہے، اور وہ نہایت بری جگہ ہے (کیونکہ تم نے اُن کو مولا ماننے سے انکار کر دیا تھا جہاں سے تمہیں نورِ ایمان اور بخشش کی خیرات ملنی تھے)o

15. So Today, (O hypocrites,) no recompense will be accepted from you or from those who disbelieved. Hell is the abode for you (all). And it is this (abode) which is your mawla (companion). And quite an evil resort is that (because you denied accepting those as mawla from whom the charity of the light of faith and forgiveness is obtained).

15. Faalyawma la yukhathu minkum fidyatun wala mina allatheena kafaroo mawakumu alnnaru hiya mawlakum wabisa almaseeru

15. Så i dag (å, dere hyklere!), vil det ikke bli godtatt noen løsepenger av dere og ei heller av dem som viste vantro, og deres (alles) bolig er helvete, og den (boligen) er deres evige ledsager, og hvilken elendig avslutning på ferden (fordi dere valgte å nekte å tro på ham som deres mester, ham dere skulle oppnå troens lys og frelse gjennom).»

15. पस आज के दिन (ऐ मुनाफिक़ो!) तुम से कोई मुआवज़ा क़बूल नहीं किया जाएगा और न ही उनसे जिन्होंने कुफ्र किया था और तुम (सब) का ठिकाना दोज़ख़ है, और येही (ठिकाना) तुम्हारा मौला (यानी साथी) है, और वोह निहायत बुरी जगह है। (क्योंकि तुमने उनको मौला मानने से इन्कार कर दिया था जहां से तुम्हें नूरे ईमान और बख़्शिश की खै़रात मिलनी थी।

১৫. অতঃপর আজকের দিনে (হে মুনাফিকেরা!), তোমাদের নিকট থেকে কোনো মুক্তিপণ গ্রহণ করা হবে না এবং যারা কুফরী করেছিল তাদের থেকেও নয়। জাহান্নামই তোমাদের (সকলের) ঠিকানা, আর এ (ঠিকানা) তোমাদের মাওলা (অর্থাৎ সঙ্গী)। আর কতোই না নিকৃষ্ট এ স্থান। (কেননা তোমরা তাদেরকে মাওলা মানতে অস্বীকার করেছিলে যাদের থেকে তোমাদের ঈমানের জ্যোতি এবং ক্ষমা লাভ হওয়ার কথা ছিলো।)

(al-Hadid, 57 : 15)
Play Copy
اَلَمۡ یَاۡنِ لِلَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡۤا اَنۡ تَخۡشَعَ قُلُوۡبُہُمۡ لِذِکۡرِ اللّٰہِ وَ مَا نَزَلَ مِنَ الۡحَقِّ ۙ وَ لَا یَکُوۡنُوۡا کَالَّذِیۡنَ اُوۡتُوا الۡکِتٰبَ مِنۡ قَبۡلُ فَطَالَ عَلَیۡہِمُ الۡاَمَدُ فَقَسَتۡ قُلُوۡبُہُمۡ ؕ وَ کَثِیۡرٌ مِّنۡہُمۡ فٰسِقُوۡنَ ﴿۱۶﴾

16. کیا ایمان والوں کے لئے (ابھی) وہ وقت نہیں آیا کہ اُن کے دل اللہ کی یاد کے لئے رِقّت کے ساتھ جھک جائیں اور اس حق کے لئے (بھی) جو نازل ہوا ہے اور اُن لوگوں کی طرح نہ ہو جائیں جنہیں اس سے پہلے کتاب دی گئی تھی پھر ان پر مدّت دراز گزر گئی تو اُن کے دل سخت ہوگئے، اور ان میں بہت سے لوگ نافرمان ہیںo

16. Has the time not (yet) come for the believers that their hearts get humbled with tenderness for the remembrance of Allah, and for that truth (as well) which has been sent down, and that they do not become like those who were given the Book before this, then a long time passed over them and their hearts hardened? And many of them are disobedient.

16. Alam yani lillatheena amanoo an takhshaAAa quloobuhum lithikri Allahi wama nazala mina alhaqqi wala yakoonoo kaallatheena ootoo alkitaba min qablu fatala AAalayhimu alamadu faqasat quloobuhum wakatheerun minhum fasiqoona

16. Har da ikke den tiden (ennå) kommet for de troende da deres hjerte skulle bøye seg av hengivenhet for Allahs ihukommelse og alt det som er blitt åpenbart av sannheten, slik at de ikke skal bli som de som fikk skriften før? Lang tid passerte for dem, og hjertet deres ble forherdet, og mange av dem er ulydige!

16. क्या ईमान वालों के लिए (अभी) वोह वक़्त नहीं आया कि उनके दिल अल्लाह की याद के लिये रिक़्क़त के साथ झुक जाएं और उस हक़्क़ के लिए (भी) जो नाज़िल हुआ है और उन लोगों की तरह न हो जाएं जिन्हें इससे पहले किताब दी गई थी फिर उन पर मुद्दते दराज़ गुज़र गई तो उनके दिल सख़्त हो गए, और उनमें बहुत से लोग नाफरमान हैं।

১৬. ঈমানদারদের জন্যে কি (এখনো) সে সময় আসেনি যে, তাদের অন্তর বিগলিত হবে আল্লাহ্‌র স্মরণে এবং যে সত্য অবতীর্ণ হয়েছে তার কারণে? আর তাদের পূর্বে যাদেরকে কিতাব দেয়া হয়েছিল তাদের মতো যেন না হয়, সুদীর্ঘ সময় অতিবাহিত হবার পর তাদের অন্তর কঠিন হয়ে গিয়েছিল। আর তাদের অধিকাংশই ছিল নাফরমান।

(al-Hadid, 57 : 16)
Play Copy
اِعۡلَمُوۡۤا اَنَّ اللّٰہَ یُحۡیِ الۡاَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِہَا ؕ قَدۡ بَیَّنَّا لَکُمُ الۡاٰیٰتِ لَعَلَّکُمۡ تَعۡقِلُوۡنَ ﴿۱۷﴾

17. جان لو کہ اللہ ہی زمین کو اُس کی مُردنی کے بعد زندہ کرتا ہے، اور بیشک ہم نے تمہارے لئے نشانیاں واضح کر دی ہیں تاکہ تم عقل سے کام لوo

17. Know that Allah alone brings the earth to life after it is dead. And surely, We have made signs clear for you so that you may put your reason to work.

17. IAAlamoo anna Allaha yuhyee alarda baAAda mawtiha qad bayyanna lakumu alayati laAAallakum taAAqiloona

17. Vit at Allah alene gir liv til jorden etter dens død (dvale)! Uten tvil, Vi har tydeliggjort for dere tegnene, slik at dere må ta i bruk forstanden.

17. जान लो कि अल्लाह ही ज़मीन को उसकी मुर्दनी के बाद ज़िन्दा करता है, बेशक हमने तुम्हारे लिए निशानियां वाज़ेह कर दी हैं ताकि तुम अ़क़्ल से काम लो।

১৭. জেনে রাখো, আল্লাহ্ই পৃথিবীকে তার মৃত অবস্থার পর পুনর্জীবিত করেন। আর নিশ্চয়ই আমরা তোমাদের জন্যে নিদর্শনগুলো সুস্পষ্টরূপে ব্যক্ত করেছি যাতে তোমরা বুদ্ধি-বিবেচনার মাধ্যমে কাজ করো।

(al-Hadid, 57 : 17)
Play Copy
اِنَّ الۡمُصَّدِّقِیۡنَ وَ الۡمُصَّدِّقٰتِ وَ اَقۡرَضُوا اللّٰہَ قَرۡضًا حَسَنًا یُّضٰعَفُ لَہُمۡ وَ لَہُمۡ اَجۡرٌ کَرِیۡمٌ ﴿۱۸﴾

18. بیشک صدقہ و خیرات دینے والے مرد اور صدقہ و خیرات دینے والی عورتیں اور جنہوں نے اللہ کو قرضِ حسنہ کے طور پر قرض دیا ان کے لئے (صدقہ و قرضہ کا اجر) کئی گنا بڑھا دیا جائے گا اور اُن کے لئے بڑی عزت والا ثواب ہوگاo

18. Surely, both the men and the women who give charity and those who lend a goodly loan to Allah, (the reward of charity) will be increased for them manifold, and there will be most honourable reward for them.

18. Inna almussaddiqeena waalmussaddiqati waaqradoo Allaha qardan hasanan yudaAAafu lahum walahum ajrun kareemun

18. Sannelig, de menn som gir veldedighetsalmisser, og de kvinner som gir veldedighetsalmisser, og de som låner Allah et vakkert lån, for dem øker Han (veldedighetsalmissens og lånets belønning) i mangfold, og dem venter det en ærerik belønning.

18. बेशक सद्‌क़ओ ख़ैरात देने वाले मर्द और सद्द्‌क़ओ ख़ैरात देने वाली औरतें और जिन्होंने अल्लाह को क़र्जे़ हसना के तौर पर क़र्ज़ दिया उनके लिए (सद्‌क़ओ क़र्जे़ का अज्र) कई गुना बढ़ा दिया जाएगा और उनके लिए बड़ी इज़्ज़त वाला सवाब होगा।

১৮. নিশ্চয়ই দানশীল পুরুষ এবং দানশীল নারী এবং যারা আল্লাহ্কে উত্তমরূপে ধার দেয়, তাদের (সাদকাহ ও কর্যের প্রতিদান) বহুগুণ বৃদ্ধি করা হবে। আর তাদের জন্যে থাকবে মহাসম্মানজনক পুরস্কার।

(al-Hadid, 57 : 18)
Play Copy
وَ الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا بِاللّٰہِ وَ رُسُلِہٖۤ اُولٰٓئِکَ ہُمُ الصِّدِّیۡقُوۡنَ ٭ۖ وَ الشُّہَدَآءُ عِنۡدَ رَبِّہِمۡ ؕ لَہُمۡ اَجۡرُہُمۡ وَ نُوۡرُہُمۡ ؕ وَ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا وَ کَذَّبُوۡا بِاٰیٰتِنَاۤ اُولٰٓئِکَ اَصۡحٰبُ الۡجَحِیۡمِ ﴿٪۱۹﴾

19. اور جو لوگ اللہ اور اس کے رسولوں پر ایمان لائے وہی لوگ اپنے رب کے نزدیک صدیق اور شہید ہیں، اُن کے لئے اُن کا اجر (بھی) ہے اور ان کا نور (بھی) ہے، اور جنہوں نے کفر کیا اور ہماری آیتوں کو جھٹلایا وہی لوگ دوزخی ہیںo

19. And those who believe in Allah and His Messengers are al-siddiqun (the champions of truth) and al-shuhada’ (the faithful witnesses) in the sight of their Lord. For them is their reward and their light (as well), and those who disbelieved and denied Our Revelations, it is they who are the inmates of Hell.

19. Waallatheena amanoo biAllahi warusulihi olaika humu alssiddeeqoona waalshshuhadao AAinda rabbihim lahum ajruhum wanooruhum waallatheena kafaroo wakaththaboo biayatina olaika ashabu aljaheemi

19. Og de som antar troen på Allah og Sendebudene Hans, disse er stadfesterne av sannheten og vitnene i sin Herres øyne. For dem venter det deres belønning og deres lys. Men de som viste vantro og forsverget Våre tegn, disse er helvetes beboere.

19. और जो लोग अल्लाह और उसके रसूलों पर ईमान लाए वोही लोग अपने रब के नज़्दीक सिद्दीक़ और शहीद हैं, उनके लिए उनका अज्र (भी) है, और उनका नूर (भी) है, और जिन्होंने कुफ्र किया और हमारी आयतों को झुटलाया वही लोग दोज़ख़ी हैं।

১৯. আর যারা আল্লাহ্ এবং তাঁর রাসূলগণের প্রতি ঈমান আনে, তারাই তাদের প্রতিপালকের নিকট সিদ্দীক (সেরা সত্যবাদী) এবং শহীদ (বিশ্বস্ত সাক্ষী)। তাদের জন্যে রয়েছে প্রতিদান ও জ্যোতি। আরা যারা কুফরী করেছে এবং আমার আয়াতসমূহকে মিথ্যাপ্রতিপন্ন করেছে, তারাই জাহান্নামের অধিবাসী।

(al-Hadid, 57 : 19)
Play Copy
اِعۡلَمُوۡۤا اَنَّمَا الۡحَیٰوۃُ الدُّنۡیَا لَعِبٌ وَّ لَہۡوٌ وَّ زِیۡنَۃٌ وَّ تَفَاخُرٌۢ بَیۡنَکُمۡ وَ تَکَاثُرٌ فِی الۡاَمۡوَالِ وَ الۡاَوۡلَادِ ؕ کَمَثَلِ غَیۡثٍ اَعۡجَبَ الۡکُفَّارَ نَبَاتُہٗ ثُمَّ یَہِیۡجُ فَتَرٰىہُ مُصۡفَرًّا ثُمَّ یَکُوۡنُ حُطَامًا ؕ وَ فِی الۡاٰخِرَۃِ عَذَابٌ شَدِیۡدٌ ۙ وَّ مَغۡفِرَۃٌ مِّنَ اللّٰہِ وَ رِضۡوَانٌ ؕ وَ مَا الۡحَیٰوۃُ الدُّنۡیَاۤ اِلَّا مَتَاعُ الۡغُرُوۡرِ ﴿۲۰﴾

20. جان لو کہ دنیا کی زندگی محض کھیل اور تماشا ہے اور ظاہری آرائش ہے اور آپس میں فخر اور خود ستائی ہے اور ایک دوسرے پر مال و اولاد میں زیادتی کی طلب ہے، اس کی مثال بارش کی سی ہے کہ جس کی پیداوار کسانوں کو بھلی لگتی ہے پھر وہ خشک ہو جاتی ہے پھر تم اسے پک کر زرد ہوتا دیکھتے ہو پھر وہ ریزہ ریزہ ہو جاتی ہے، اور آخرت میں (نافرمانوں کے لئے) سخت عذاب ہے اور (فرمانبرداروں کے لئے) اللہ کی جانب سے مغفرت اور عظیم خوشنودی ہے، اور دنیا کی زندگی دھوکے کی پونجی کے سوا کچھ نہیں ہےo

20. Know that the life of the world is nothing but a sport and pastime, and superficial beauty, and mutual boasting and self-praise, and ambition to excel in wealth and children over one another. Its similitude is rain whose produce pleases the farmers. Then it dries up. Then you see it turning yellow and then it becomes bits of stubble. And there is severe torment (for the disobedient) in the Hereafter, and forgiveness and great pleasure from Allah (for the obedient). And the life of the world is nothing but belongings that deceive.

20. IAAlamoo annama alhayatu alddunya laAAibun walahwun wazeenatun watafakhurun baynakum watakathurun fee alamwali waalawladi kamathali ghaythin aAAjaba alkuffara nabatuhu thumma yaheeju fatarahu musfarran thumma yakoonu hutaman wafee alakhirati AAathabun shadeedun wamaghfiratun mina Allahi waridwanun wama alhayatu alddunya illa mataAAu alghuroori

20. Vit at jordelivet er kun lek og moro og overfladisk stas og skryt og selvros mellom dere, og konkurranse om mer eiendom og flere barn enn de andre. Dette kan sammenlignes med regn, hvis frambringelse behager bøndene, deretter blir avlingen tørr, så ser du den gulne (etter modning), deretter blir den til strå i stykker. Og i det hinsidige er det en streng pine (for de ulydige), mens (det for de lydige er) Allahs tilgivelse og storartet tilfredshet. Og jordelivet er ikke noe annet enn bedragersk gods.

20. जान लो कि दुन्या की ज़िन्दगी महज़ खेल और तमाशा है और ज़ाहिरी आराइश है और आपस में फख्र और खु़द सताई है और एक दूसरे पर मालो औलाद में ज़ियादती की तलब है, इसकी मिसाल बारिश की सी है कि जिसकी पैदावार किसानों को भली लगती है फिर वोह ख़ुश्क हो जाती है फिर तुम उसे पककर ज़र्द होता देखते हो फिर वोह रेज़ा रेज़ा हो जाती है, और आख़िरत में (नाफरमानों के लिये) सख़्त अ़ज़ाब है, और (फरमांबर्दार के लिए) अल्लाह की जानिब से मग़्फिरत और अ़ज़ीम खु़शनूदी है, और दुन्या की ज़िन्दगी धोके की पूंजी के सिवा कुछ नहीं है।

২০. জেনে রাখো, পার্থিব জীবন কেবল ক্রীড়া-কৌতুক, বাহ্যিক সাজ-সজ্জা, পারস্পরিক অহমিকা ও আত্ম-প্রশংসা এবং একে অপরের উপর ধন-সম্পদ ও সন্তান-সন্ততিতে প্রাচুর্য লাভের অন্বেষণ ব্যতীত কিছুই নয়। এর দৃষ্টান্ত বৃষ্টির ন্যায় যা দ্বারা উৎপন্ন শস্য-সম্ভার কৃষককে চমৎকৃত করে। অতঃপর তা শুকিয়ে যায়, ফলে তুমি তা পীতবর্ণ দেখতে পাও, অবশেষে তা খড়-কুটায় পরিণত হয়। আর পরকালে (নাফরমানদের জন্যে) রয়েছে কঠিন শাস্তি এবং (অনুগতদের জন্যে) রয়েছে আল্লাহ্‌র পক্ষ থেকে ক্ষমা ও মহা-সন্তুষ্টি। আর পার্থিব জীবন প্রতারণার সামগ্রী ছাড়া কিছুই নয়।

(al-Hadid, 57 : 20)
Play Copy
سَابِقُوۡۤا اِلٰی مَغۡفِرَۃٍ مِّنۡ رَّبِّکُمۡ وَ جَنَّۃٍ عَرۡضُہَا کَعَرۡضِ السَّمَآءِ وَ الۡاَرۡضِ ۙ اُعِدَّتۡ لِلَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا بِاللّٰہِ وَ رُسُلِہٖ ؕ ذٰلِکَ فَضۡلُ اللّٰہِ یُؤۡتِیۡہِ مَنۡ یَّشَآءُ ؕ وَ اللّٰہُ ذُو الۡفَضۡلِ الۡعَظِیۡمِ ﴿۲۱﴾

21. (اے بندو!) تم اپنے رب کی بخشش کی طرف تیز لپکو اور جنت کی طرف (بھی) جس کی چوڑائی (ہی) آسمان اور زمین کی وسعت جتنی ہے، اُن لوگوں کیلئے تیار کی گئی ہے جو اللہ اور اُس کے رسولوں پر ایمان لائے ہیں، یہ اللہ کا فضل ہے جسے وہ چاہتا ہے اسے عطا فرما دیتا ہے، اور اللہ عظیم فضل والا ہےo

21. (O servants!) Race in pursuit of forgiveness from your Lord and towards Paradise (also) which is as wide as the vast expanse of the heaven and the earth, prepared for those who believe in Allah and His Messengers. This is Allah’s bounty which He gives to whom He wills. And Allah is the Lord of infinite bounty.

21. Sabiqoo ila maghfiratin min rabbikum wajannatin AAarduha kaAAardi alssamai waalardi oAAiddat lillatheena amanoo biAllahi warusulihi thalika fadlu Allahi yuteehi man yashao waAllahu thoo alfadli alAAatheemi

21. (Å, Mine tjenere!) Kappes om deres Herres tilgivelse og paradiset, hvis bredde er lik himmels og jords vidde; som er forberedt for dem som antar troen på Allah og sendebudene Hans. Dette er Allahs velvilje, Han tildeler den til hvem Han enn vil. Og Allah er Herren over den uendelige, veldige velviljen.

21. (ऐ बन्दो!) तुम अपने रब की बख़्शिश की तरफ तेज़ लपको और जन्नत की तरफ (भी) जिसकी चौड़ाई (ही) आस्मान और ज़मीन की वुस्अ़त जितनी है, उन लोगों के लिए तैयार की गई है जो अल्लाह और उसके रसूलों पर ईमान लाए हैं, ये अल्लाह का फज़्ल है जिसे वोह चाहता है उसे अ़ता फरमा देता है, और अल्लाह अ़ज़ीम फज़्ल वाला है।

২১. (হে বান্দাগণ!) তোমরা অগ্রে ধাবিত হও তোমাদের প্রতিপালকের ক্ষমা এবং জান্নাতের দিকে, যার প্রশস্ততা আসমান ও জমিনের মতো প্রশস্ত, যা প্রস্তুত করা হয়েছে তাদের জন্যে যারা আল্লাহ্ এবং তাঁর রাসূলগণের প্রতি বিশ্বাস স্থাপন করে। এটি আল্লাহ্‌র অনুগ্রহ, তিনি যাকে ইচ্ছা তা দান করেন। আর আল্লাহ্ মহাঅনুগ্রহশীল।

(al-Hadid, 57 : 21)
Play Copy
مَاۤ اَصَابَ مِنۡ مُّصِیۡبَۃٍ فِی الۡاَرۡضِ وَ لَا فِیۡۤ اَنۡفُسِکُمۡ اِلَّا فِیۡ کِتٰبٍ مِّنۡ قَبۡلِ اَنۡ نَّبۡرَاَہَا ؕ اِنَّ ذٰلِکَ عَلَی اللّٰہِ یَسِیۡرٌ ﴿ۚۖ۲۲﴾

22. کوئی بھی مصیبت نہ تو زمین میں پہنچتی ہے اور نہ تمہاری زندگیوں میں مگر وہ ایک کتاب میں (یعنی لوحِ محفوظ میں جو اللہ کے علمِ قدیم کا مرتبہ ہے) اس سے قبل کہ ہم اسے پیدا کریں (موجود) ہوتی ہے، بیشک یہ (علمِ محیط و کامل) اللہ پر بہت ہی آسان ہےo

22. No calamity occurs in the earth or in your lives but it is in a Book (al-Lawh al-Mahfuz, the station of Allah’s pre-eternal knowledge,) before We make it happen. Surely, this (all-encompassing and perfect knowledge) is very easy for Allah,

22. Ma asaba min museebatin fee alardi wala fee anfusikum illa fee kitabin min qabli an nabraaha inna thalika AAala Allahi yaseerun

22. Ingen vansker rammer på jorden og ei heller i livet deres uten at det er i en bok (i den beskyttede tavlen, som er Allahs vitens nedtegnelse fra evigheten), før Vi skaper den. Sannelig, denne (altomfattende og fullkomne vitenen) er veldig lett for Allah,

22. कोई भी मुसीबत न तो ज़मीन में पहुंचती है और न तुम्हारी ज़िन्दगियों में मगर वोह एक किताब में (यानी लौहे महफूज़ में जो अल्लाह के इल्मे क़दीम का मर्तबा है) इससे क़ब्ल कि हम उसे पैदा करें (मौजूद) होती है, बेशक ये (इल्मे मुहीतो कामिल) अल्लाह पर बहुत आसान है।

২২. পৃথিবীতে এবং তোমাদের ব্যক্তিগত জীবনে যে কোনো বিপদই আসে, আমরা সংঘটিত করার পূর্বেই তা লিপিবদ্ধ থাকে এক কিতাবে (অর্থাৎ লাওহে মাহফুজে, যা আল্লাহ্‌র চিরন্তন জ্ঞানের স্তর)। নিশ্চয়ই এ (সব কিছু পরিবেষ্টন ও পরিপূর্ণ জ্ঞান) আল্লাহ্‌র পক্ষে খুবই সহজ

(al-Hadid, 57 : 22)
Play Copy
لِّکَیۡلَا تَاۡسَوۡا عَلٰی مَا فَاتَکُمۡ وَ لَا تَفۡرَحُوۡا بِمَاۤ اٰتٰىکُمۡ ؕ وَ اللّٰہُ لَا یُحِبُّ کُلَّ مُخۡتَالٍ فَخُوۡرِۣ ﴿ۙ۲۳﴾

23. تاکہ تم اس چیز پر غم نہ کرو جو تمہارے ہاتھ سے جاتی رہی اور اس چیز پر نہ اِتراؤ جو اس نے تمہیں عطا کی، اور اللہ کسی تکبّر کرنے والے، فخر کرنے والے کو پسند نہیں کرتاo

23. So that you may not grieve over what goes out of your hands, nor gloat in pride over what He grants you. And Allah does not like anyone arrogant and proud—

23. Likayla tasaw AAala ma fatakum wala tafrahoo bima atakum waAllahu la yuhibbu kulla mukhtalin fakhoorin

23. sånn at dere ikke skal sørge over det dere ikke klarer å oppnå, og heller ikke være kry av det Han har gitt dere. Allah liker ikke den som er hovmodig, kjepphøy,

23. ताकि तुम उस चीज़ पर ग़म न करो जो तुम्हारे हाथ से जाती रही और उस चीज़ पर न इतराओ जो उसने तुम्हें अ़ता की, और अल्लाह किसी तकब्बुर करने वाले, फख़्र करने वाले को पसन्द नहीं करता।

,২৩. যাতে তোমরা সেসব বিষয়ে বিমর্ষ না হও যা তোমাদের হাতছাড়া হয়ে যায় এবং তাতে গর্বে উল্লসিত না হও যা তিনি তোমাদেরকে দিয়েছেন। আর আল্লাহ্ কোনো উদ্ধত, অহঙ্কারীকে পছন্দ করেন না-

(al-Hadid, 57 : 23)
Play Copy
الَّذِیۡنَ یَبۡخَلُوۡنَ وَ یَاۡمُرُوۡنَ النَّاسَ بِالۡبُخۡلِ ؕ وَ مَنۡ یَّتَوَلَّ فَاِنَّ اللّٰہَ ہُوَ الۡغَنِیُّ الۡحَمِیۡدُ ﴿۲۴﴾

24. جو لوگ (خود بھی) بخل کرتے ہیں اور (دوسرے) لوگوں کو (بھی) بخل کی تلقین کرتے ہیں، اور جو شخص (احکامِ الٰہی سے) رُوگردانی کرتا ہے تو بیشک اللہ (بھی) بے پرواہ ہے بڑا قابلِ حمد و ستائِش ہےo

24. They who are (themselves) miserly and (also) urge others to be miserly. And he who turns away from (Allah’s injunctions), then surely Allah is (also) Self-Sufficient, Most Praiseworthy.

24. Allatheena yabkhaloona wayamuroona alnnasa bialbukhli waman yatawalla fainna Allaha huwa alghaniyyu alhameedu

24. som selv er gjerrig og tilskynder andre å være gjerrige også. Og hvis noen vender seg bort (fra Allahs påbud), så er i sannhet Allah den Selvtilstrekkelige, den all pris verdige.

24. जो लोग (खु़द भी) बुख़्ल करते हैं और (दूसरे) लोगों को (भी) बुख़्ल की तल्क़ीन करते हैं, और जो शख़्स (अहकामे इलाही से) रूगर्दानी करता है तो बेशक अल्लाह (भी) बेपरवाह है बड़ा क़ाबिले हम्दो सताइश है।

২৪. যারা (নিজেরা) কার্পণ্য করে ও (অপরাপর) মানুষকেও কার্পণ্যের নির্দেশ দেয় এবং যে (আল্লাহ্‌র নির্দেশ থেকে) মুখ ফিরিয়ে নেয়, তবে নিশ্চয়ই আল্লাহ্(ই) স্বয়ংসম্পূর্ণ, স্তুতির অধিকারী।

(al-Hadid, 57 : 24)
Play Copy
لَقَدۡ اَرۡسَلۡنَا رُسُلَنَا بِالۡبَیِّنٰتِ وَ اَنۡزَلۡنَا مَعَہُمُ الۡکِتٰبَ وَ الۡمِیۡزَانَ لِیَقُوۡمَ النَّاسُ بِالۡقِسۡطِ ۚ وَ اَنۡزَلۡنَا الۡحَدِیۡدَ فِیۡہِ بَاۡسٌ شَدِیۡدٌ وَّ مَنَافِعُ لِلنَّاسِ وَ لِیَعۡلَمَ اللّٰہُ مَنۡ یَّنۡصُرُہٗ وَ رُسُلَہٗ بِالۡغَیۡبِ ؕ اِنَّ اللّٰہَ قَوِیٌّ عَزِیۡزٌ ﴿٪۲۵﴾

25. بیشک ہم نے اپنے رسولوں کو واضح نشانیوں کے ساتھ بھیجا اور ہم نے اُن کے ساتھ کتاب اور میزانِ عدل نازل فرمائی تاکہ لوگ انصاف پر قائم ہو سکیں، اور ہم نے (معدنیات میں سے) لوہا مہیّا کیا اس میں (آلاتِ حرب و دفاع کے لئے) سخت قوّت اور لوگوں کے لئے (صنعت سازی کے کئی دیگر) فوائد ہیں اور (یہ اس لئے کیا) تاکہ اللہ ظاہر کر دے کہ کون اُس کی اور اُس کے رسولوں کی (یعنی دینِ اسلام کی) بِن دیکھے مدد کرتا ہے، بیشک اللہ (خود ہی) بڑی قوت والا بڑے غلبہ والا ہےo

25. Verily, We sent Our Messengers with clear signs, and We sent down with them the Book and the balance of justice so that people might grow firm and stable in justice. And (of minerals) We brought forth iron in which there is a fierce force (for weapons and defence) and which has (multiple other) benefits for people (in industrial development). And (the purpose is) that Allah may bring to light the one who helps Him and His Messengers (i.e., the Din [Religion of Islam]) without seeing. Surely, Allah is (Himself) the All-Powerful, the Almighty.

25. Laqad arsalna rusulana bialbayyinati waanzalna maAAahumu alkitaba waalmeezana liyaqooma alnnasu bialqisti waanzalna alhadeeda feehi basun shadeedun wamanafiAAu lilnnasi waliyaAAlama Allahu man yansuruhu warusulahu bialghaybi inna Allaha qawiyyun AAazeezun

25. Uten tvil, Vi sendte Våre sendebud med innlysende tegn, og Vi nedsendte med dem skriften og rettferdens skålvekt, slik at folk skulle opprettholde rettferdigheten. Og (av grunnstoffer) gjorde Vi jernet tilgjengelig; i det er det mektig kraft (som våpen og forsvar) og fordeler for menneskene (for industrielt arbeid), og (dette ble gjort) for at Allah skal synliggjøre hvem som hjelper Ham og sendebudene Hans (levemåten [religionen] islam) uten å ha sett. Sannelig, Allah er overhendig, allmektig.

25. बेशक हमने अपने रसूलों को वाज़ेह निशानियों के साथ भेजा और हमने उनके साथ किताब और मीज़ाने अद्‌ल नाज़िल फरमाई ताकि लोग इन्साफ पर क़ाइम हो सकें, और हमने (मा’दनियात में से) लोहा मुहय्या किया उसमें (आलाते हर्ब व दिफाअ़ के लिए) सख़्त क़ुव्वत और लोगों के लिये (सन्अ़त साज़ी के कई दीगर) फवाइद हैं और (ये इसलिए किया) ताकि अल्लाह ज़ाहिर कर दे कि कौन उसकी और उसके रसूलों की (यानी दीने इस्लाम की) बिन देखे मदद करता है, बेशक अल्लाह (खु़द ही) बड़ी क़ुव्वत वाला बड़े ग़ल्बे वाला है।

২৫.নিশ্চয়ই আমরা আমাদের রাসূলগণকে সুস্পষ্ট নিদর্শনাবলী সহ প্রেরণ করেছি এবং তাদের সাথে অবতীর্ণ করেছি কিতাব ও ন্যায়নীতি, যাতে মানুষ ন্যায়বিচার প্রতিষ্ঠা করে। আর আমরা (খনিজ সম্পদ থেকে) লৌহও সরবরাহ করেছি; এতে রয়েছে (যুদ্ধাস্ত্র ও প্রতিরক্ষার জন্যে) প্রচন্ড শক্তি এবং মানুষের জন্যে (শিল্পোন্নয়নে অপরাপর কতিপয়) উপকারিতা। আর (তা এ জন্যে যে,) যাতে আল্লাহ্ প্রকাশ করে দেন কে তাঁকে এবং তাঁর রাসূলগণকে (ইসলাম ধর্ম) প্রত্যক্ষ না করেই সাহায্য করে। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ (স্বয়ং) শক্তিধর, আধিপত্যশীল।

(al-Hadid, 57 : 25)
Play Copy
وَ لَقَدۡ اَرۡسَلۡنَا نُوۡحًا وَّ اِبۡرٰہِیۡمَ وَ جَعَلۡنَا فِیۡ ذُرِّیَّتِہِمَا النُّبُوَّۃَ وَ الۡکِتٰبَ فَمِنۡہُمۡ مُّہۡتَدٍ ۚ وَ کَثِیۡرٌ مِّنۡہُمۡ فٰسِقُوۡنَ ﴿۲۶﴾

26. اور بیشک ہم نے نوح اور ابراہیم علیہما السلام کو بھیجا اور ہم نے دونوں کی اولاد میں رسالت اور کتاب مقرر فرما دی تو ان میں سے (بعض) ہدایت یافتہ ہیں، اور ان میں سے اکثر لوگ نافرمان ہیںo

26. And indeed, We sent Nuh (Noah) and Ibrahim (Abraham), and We placed Prophethood and the revealed Book amongst their children. So (some) of them are rightly guided and most of them are disobedient.

26. Walaqad arsalna noohan waibraheema wajaAAalna fee thurriyyatihima alnnubuwwata waalkitaba faminhum muhtadin wakatheerun minhum fasiqoona

26. Og i sannhet, Vi sendte Noah og Abraham, og Vi la i de tos avkom profetskapet og skriften. Noen av dem er rettledet, men de fleste av dem er ulydige.

26. और बेशक हमने नूह और इब्राहीम (अ़लैहिमा अस्सलाम) को भेजा और हमने दोनों की औलाद में रिसालत और किताब मुक़र्रर फरमा दी तो उनमें से (बा’ज़) हिदायत याफ्ता हैं, और उनमें से अक्सर लोग नाफरमान हैं।

২৬. আর নিশ্চয়ই আমরা নূহ এবং ইবরাহীম (আলাইহিমাস সালাম)-কে প্রেরণ করেছিলাম এবং উভয়ের বংশধরদের মাঝে রিসালাত এবং কিতাব স্থির করেছিলাম। অতঃপর তাদের মধ্যে (অল্পসংখ্যক) হেদায়াতপ্রাপ্ত হয়েছে এবং তাদের অধিকাংশই হয়েছে নাফরমান।

(al-Hadid, 57 : 26)
Play Copy
ثُمَّ قَفَّیۡنَا عَلٰۤی اٰثَارِہِمۡ بِرُسُلِنَا وَ قَفَّیۡنَا بِعِیۡسَی ابۡنِ مَرۡیَمَ وَ اٰتَیۡنٰہُ الۡاِنۡجِیۡلَ ۬ۙ وَ جَعَلۡنَا فِیۡ قُلُوۡبِ الَّذِیۡنَ اتَّبَعُوۡہُ رَاۡفَۃً وَّ رَحۡمَۃً ؕ وَ رَہۡبَانِیَّۃَۨ ابۡتَدَعُوۡہَا مَا کَتَبۡنٰہَا عَلَیۡہِمۡ اِلَّا ابۡتِغَآءَ رِضۡوَانِ اللّٰہِ فَمَا رَعَوۡہَا حَقَّ رِعَایَتِہَا ۚ فَاٰتَیۡنَا الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا مِنۡہُمۡ اَجۡرَہُمۡ ۚ وَ کَثِیۡرٌ مِّنۡہُمۡ فٰسِقُوۡنَ ﴿۲۷﴾

27. پھر ہم نے ان رسولوں کے نقوشِ قدم پر (دوسرے) رسولوں کو بھیجا اور ہم نے ان کے پیچھے عیسٰی ابنِ مریم (علیہما السلام) کو بھیجا اور ہم نے انہیں انجیل عطا کی اور ہم نے اُن لوگوں کے دلوں میں جو اُن کی (یعنی عیسٰی علیہ السلام کی صحیح) پیروی کر رہے تھے شفقت اور رحمت پیدا کر دی۔ اور رہبانیت (یعنی عبادتِ الٰہی کے لئے ترکِ دنیا اور لذّتوں سے کنارہ کشی) کی بدعت انہوں نے خود ایجاد کر لی تھی، اسے ہم نے اُن پر فرض نہیں کیا تھا، مگر (انہوں نے رہبانیت کی یہ بدعت) محض اللہ کی رضا حاصل کرنے کے لئے (شروع کی تھی) پھر اس کی عملی نگہداشت کا جو حق تھا وہ اس کی ویسی نگہداشت نہ کرسکے (یعنی اسے اسی جذبہ اور پابندی سے جاری نہ رکھ سکی)، سو ہم نے اُن لوگوں کو جو ان میں سے ایمان لائے (اور بدعتِ رہبانیت کو رضائے الٰہی کے لئے جاری رکھے ہوئے) تھے، اُن کا اجر و ثواب عطا کر دیا اور ان میں سے اکثر لوگ (جو اس کے تارک ہوگئے اور بدل گئے) بہت نافرمان ہیںo

27. Then in the footsteps of these Messengers, We sent (other) Messengers and We sent ‘Isa, the son of Maryam (Jesus, the son of Mary) after them and gave him the Injil (the Gospel). And We created kindness and mercy in the hearts of those who were (the true) followers (of ‘Isa [Jesus]). And they themselves invented the innovation of monasticism. We did not prescribe it for them. But they (introduced this innovation of monasticism) merely to seek Allah’s pleasure. Then they could not practically keep and maintain that check which was its due (i.e., could not continue its spirit and discipline). So We paid those of them who believed (and continued the innovation of monasticism to seek the pleasure of Allah) their reward. And most of them (who left it and changed their ways) are disobedient.

27. Thumma qaffayna AAala atharihim birusulina waqaffayna biAAeesa ibni maryama waataynahu alinjeela wajaAAalna fee quloobi allatheena ittabaAAoohu rafatan warahmatan warahbaniyyatan ibtadaAAooha ma katabnaha AAalayhim illa ibtighaa ridwani Allahi fama raAAawha haqqa riAAayatiha faatayna allatheena amanoo minhum ajrahum wakatheerun minhum fasiqoona

27. Deretter sendte Vi i fotsporene til disse sendebudene (andre) sendebud, og etter dem sendte Vi Jesus, sønn av Maria, og Vi ga ham evangeliet, og Vi la i hjertet til dem som fulgte ham (oppriktig), medfølelse og nåde. Og innovasjonen munkevesenet (å avholde seg strengt fra verden og materielle nytelser for Allahs tilbedelses skyld) innførte de selv, Vi påla dem ikke den, men (de innledet den: innovasjonen munkevesenet) kun for å oppnå Allahs tilfredshet, men så klarte de ikke å overholde dens praksis slik som den fortjente (de klarte ikke å holde den praksisen gående med samme glød og forpliktelse). Og Vi ga dem som antok troen blant dem (og fastholdt seg til innovasjonen munkevesenet for Herrens tilfredshet), deres belønning, men de fleste av dem er ulydige (som forlot munkevesenet og forandret seg).

27. फिर हमने उन रसूलों के नुक़ूशे क़दम पर (दूसरे) रसूलों को भेजा और हमने उनके पीछे ईसा इब्ने मर्यम (अ़लैहिमा अस्सलाम) को भेजा और हमने उन्हें इंजील अ़ता की और हमने उन लोगों के दिलों में जो उनकी (यानी ईसा अ़लैहिस्सलाम की सहीह) पैरवी कर रहे थे शफ्क़त और रहमत पैदा कर दी, और रह्‌बानिय्यत (यानी इबादते इलाही के लिए तर्के दुन्या और लज़्ज़तों से कनारा कशी) की बिद्‌अ़त उन्होंने ख़ुद ईजाद कर ली थी, उसे हमने उन पर फर्ज़ नहीं किया था, मगर (उन्होंने रह्‌बानिय्यत की ये बिद्‌अ़त) महज़ अल्लाह की रज़ा हासिल करने के लिए (शुरू की थी) फिर उसकी अ़मली निगहदाश्त का जो हक़्क़ था वोह उसकी वैसी निगहदाश्त न कर सके (यानी उसे उसी जज़्बे और पाबन्दी से जारी न रख सके), सो हमने उन लोगों को जो उनमें से ईमान लाए (और बिदअ़ते रहबानिय्यत को रज़ाए इलाही के लिए जारी रखे हुए) थे, उनका अज्रो सवाब अ़ता कर दिया और उनमें से अक्सर लोग (जो उसके तारिक हो गए और बदल गए) बहुत नाफरमान हैं।

২৭. অতঃপর আমরা এ রাসূলগণের পদচিহ্ন অনুসরণে প্রেরণ করেছি (অন্যান্য) রাসূলগণকে, তাঁদের অনুগামী করেছি মারইয়াম তনয় ঈসা (আলাইহিমাস সালাম)-কে, এবং তাঁকে প্রদান করেছি ইঞ্জিল। আর আমরা তাঁর (সত্যিকারের) অনুসারীদের অন্তরে স্থাপন করেছি মমতা ও অনুগ্রহ। আর ‘রাহবানিয়্যাত’ (বৈরাগ্য অর্থাৎ আল্লাহ্‌র ইবাদতের জন্যে দুনিয়াদারী পরিহার করা এবং ভোগ-বিলাস থেকে দূরে থাকার) এ বিদআত তো তারা নিজেরা উদ্ভাবন করেছে, এটি আমরা তাদের উপর আবশ্যক করিনি। কিন্তু (তারা ‘(বৈরাগ্যবাদ’-এর এ বিদআত) কেবল আল্লাহ্‌র সন্তুষ্টি অর্জনের জন্যে (শুরু করেছিল)। অতঃপর কার্যত এর রক্ষণাবেক্ষণের যেটুকু প্রয়োজন ছিল, তারা এর সেটুকুও সংরক্ষণ করেনি। (অর্থাৎ একে তার চেতনা ও নিয়মানুবর্তিতার সাথে বহাল রাখেনি।) সুতরাং আমরা তাদেরকে তাদের প্রতিদান ও পুরস্কার প্রদান করেছি, তাদের মধ্যে যারা ঈমানদার (এবং ‘রাহবানিয়্যাত’-এর বিদআতকে আল্লাহ্‌র সন্তুষ্টির জন্যে চালু রেখে ছিল)। তাদের অধিকাংশই (যারা তা পরিহার করেছে এবং বদলে গিয়েছে তারা) নাফরমান।

(al-Hadid, 57 : 27)
Play Copy
یٰۤاَیُّہَا الَّذِیۡنَ اٰمَنُوا اتَّقُوا اللّٰہَ وَ اٰمِنُوۡا بِرَسُوۡلِہٖ یُؤۡتِکُمۡ کِفۡلَیۡنِ مِنۡ رَّحۡمَتِہٖ وَ یَجۡعَلۡ لَّکُمۡ نُوۡرًا تَمۡشُوۡنَ بِہٖ وَ یَغۡفِرۡ لَکُمۡ ؕ وَ اللّٰہُ غَفُوۡرٌ رَّحِیۡمٌ ﴿ۚۙ۲۸﴾

28. اے ایمان والو! اللہ کا تقوٰی اختیار کرو اور اُس کے رسولِ (مکرّم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) پر ایمان لے آؤ وہ تمہیں اپنی رحمت کے دو حصّے عطا فرمائے گا اور تمہارے لئے نور پیدا فرما دے گا جس میں تم (دنیا اور آخرت میں) چلا کرو گے اور تمہاری مغفرت فرما دے گا، اور اللہ بہت بخشنے والا بہت رحم فرمانے والا ہےo

28. O believers! Become Godfearing and believe in His (Esteemed) Messenger (blessings and peace be upon him). He will bless you with two portions of His mercy and will bring about light for you to walk in (in the world and in the Hereafter) and will forgive you. And Allah is Most Forgiving, Ever-Merciful.

28. Ya ayyuha allatheena amanoo ittaqoo Allaha waaminoo birasoolihi yutikum kiflayni min rahmatihi wayajAAal lakum nooran tamshoona bihi wayaghfir lakum waAllahu ghafoorun raheemun

28. Å, dere troende! Omfavn Allahs frykt, og anta troen på Hans (høyaktede) Sendebud (ﷺ), Han vil gi dere to deler av Sin nåde og frambringe lys for dere, som dere vil vandre i (både i det dennesidige og hinsidige), og Han vil tilgi dere. Allah er mest tilgivende, evig nåderik.

28. ऐ ईमान वालो! अल्लाह का तक़्वा इख़्तियार करो और उसके रसूले (मुकर्रम सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) पर ईमान ले आओ वोह तुम्हें अपनी रहमत के दो हिस्से अ़ता फरमाएगा और तुम्हारे लिए नूर पैदा फरमा देगा जिसमें तुम (दुन्यओ आख़िरत में) चला करोगे और तुम्हारी मग़्फिरत फरमा देगा, और अल्लाह बहुत बख़्शने वाला बहुत रहम फरमाने वाला है।

২৮. হে ঈমানদারগণ! আল্লাহকে ভয় করো এবং বিশ্বাস স্থাপন করো তাঁর (সম্মানিত) রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-এঁর প্রতি। তিনি তোমাদেরকে নিজ রহমতের দুই অংশ প্রদান করবেন, তোমাদেরকে দেবেন জ্যোতি যার দ্বারা তোমরা (দুনিয়া ও আখেরাতে) চলতে পারবে এবং তোমাদেরকে ক্ষমা করবেন। আর আল্লাহ্ মহাক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।

(al-Hadid, 57 : 28)
Play Copy
لِّئَلَّا یَعۡلَمَ اَہۡلُ الۡکِتٰبِ اَلَّا یَقۡدِرُوۡنَ عَلٰی شَیۡءٍ مِّنۡ فَضۡلِ اللّٰہِ وَ اَنَّ الۡفَضۡلَ بِیَدِ اللّٰہِ یُؤۡتِیۡہِ مَنۡ یَّشَآءُ ؕ وَ اللّٰہُ ذُو الۡفَضۡلِ الۡعَظِیۡمِ ﴿٪۲۹﴾

29. (یہ بیان اِس لئے ہے) کہ اہلِ کتاب جان لیں کہ وہ اللہ کے فضل پر کچھ قدرت نہیں رکھتے اور (یہ) کہ سارا فضل اللہ ہی کے دستِ قدرت میں ہے وہ جِسے چاہتا ہے عطا فرماتا ہے، اور اللہ فضل والا عظمت والا ہےo

29. (The purpose of this exposition is) that the People of the Book may know that they have no control over Allah’s bounty, and that the entire bounty is in the Mighty Hand of Allah alone. He gives it to whom He likes, and Allah is the Lord of infinite bounty, Most Great.

29. Lialla yaAAlama ahlu alkitabi alla yaqdiroona AAala shayin min fadli Allahi waanna alfadla biyadi Allahi yuteehi man yashao waAllahu thoo alfadli alAAatheemi

29. (Denne forkynnelsen er) for at skriftens folk skal vite at de ikke har noen makt over Allahs velvilje, og at all velvilje hviler i Allahs allmakts hånd; Han gir den til hvem Han enn vil. Allah er Herren over den uendelige, veldige velviljen.

29. (ये बयान इसलिए है) कि अह्‌ले किताब जान लें कि वोह अल्लाह के फज़्ल पर कुछ क़ुदरत नहीं रखते और (ये) कि सारा फज़्ल अल्लाह ही के दस्ते क़ुदरत में है वोह जिसे चाहता है अ़ता फरमाता है, और अल्लाह अ़ज़ीम फज़्ल वाला है।

২৯. (এ বর্ণনা এজন্যে যে,) আহলে কিতাবগণ যেন জানতে পারে যে, তারা আল্লাহ্‌র অনুগ্রহের উপর কোনো ক্ষমতা রাখে না এবং (এ) যে, আল্লাহ্‌র কুদরতী হাতেই সকল অনুগ্রহ, তিনি যাকে ইচ্ছা তা দান করেন। আর আল্লাহ্ অনুগ্রহশীল, মহান।

(al-Hadid, 57 : 29)