Mobile app download

Surah al-Haqqah with English Translation

Irfan Ul Quran

Read Surah al-Haqqah with English & Urdu translations of the Holy Quran online by Shaykh ul Islam Dr. Muhammad Tahir ul Qadri. It is the 69th Surah in the Quran Pak with 52 verses. The surah's position in the Quran Majeed in Juz 29 and it is called Makki Surah of Quran Karim. You can listen to audio with Urdu translation of Irfan ul Quran in the voice of Tasleem Ahmed Sabri.

Listen Full Surah - Loading.....
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
Play Copy
سَخَّرَہَا عَلَیۡہِمۡ سَبۡعَ لَیَالٍ وَّ ثَمٰنِیَۃَ اَیَّامٍ ۙ حُسُوۡمًا ۙ فَتَرَی الۡقَوۡمَ فِیۡہَا صَرۡعٰی ۙ کَاَنَّہُمۡ اَعۡجَازُ نَخۡلٍ خَاوِیَۃٍ ۚ﴿۷﴾

7. اللہ نے اس (آندھی) کو ان پر مسلسل سات راتیں اور آٹھ دن مسلّط رکھا، سو تُو ان لوگوں کو اس (عرصہ) میں (اس طرح) مرے پڑے دیکھتا (تو یوں لگتا) گویا وہ کھجور کے گرے ہوئے درختوں کی کھوکھلی جڑیں ہیںo

7. He imposed it upon them consecutively for seven nights and eight days. You would have seen the people lying dead as if they were hollow trunks of uprooted palm trees.

7. Allah made that (gale) seize them for consecutive seven nights and eight days. So, you could see them lying dead (during that time as if) they were hollow roots of the uprooted palm trees.

7. Sakhkharaha AAalayhim sabAAa layalin wathamaniyata ayyamin husooman fatara alqawma feeha sarAAa kaannahum aAAjazu nakhlin khawiyatun

7. Allah satte den (vinden) over dem i syv netter og åtte dager etter hverandre, så du ville ha sett det folket på den tiden ligge døde, som om de skulle være nedfalte daddelpalmetrærs innsunkne røtter.

7. अल्लाह ने उस (आंधी) को उन पर मुसल्सल सात रातें और आठ दिन मुसल्लत रखा, सो तू उन लोगों को इस (अ़र्से) में (इस तरह) मरे पड़े देखता (तो यूं लगता) गोया वोह खजूर के गिरे हुए दरख़्तों की खोखली जड़ें हैं।

৭. আল্লাহ্ একে (এ ঝঞ্ঝাবায়ুকে) তাদের উপর প্রবাহিত করেছিলেন অবিরামভাবে সাত রাত এবং আট দিনব্যাপী। সুতরাং আপনি তাদেরকে দেখবেন (সেসময়) এতে (এমনভাবে) মরে পড়ে আছে (মনে হবে) যেন ভূপাতিত খর্জুর বৃক্ষের কান্ড।

(al-Haqqah, 69 : 7)
Play Copy
وَ انۡشَقَّتِ السَّمَآءُ فَہِیَ یَوۡمَئِذٍ وَّاہِیَۃٌ ﴿ۙ۱۶﴾

16. اور (سب) آسمانی کرّے پھٹ جائیں گے اور یہ کائنات (ایک نظام میں مربوط اور حرکت میں رکھنے والی قوت کے ذریعے سیاہ) شگافوں٭ پر مشتمل ہو جائے گیo

٭ واھیۃ .... الوَھی: وَھِی، یَھِی، وَھیًا کا معنیٰ ہے: شق فی الادیم والثوب ونحوھما، یقال: وَھِیَ الثوب أی انشَقّ وَ تَخَرّقَ (چمڑے، کپڑے یا اس قسم کی دوسری چیزوں کا پھٹ جانا اور ان میں شگاف ہو جانا۔ اِسی لئے کہا جاتا ہے: کپڑا پھٹ گیا اور اس میں شگاف ہوگیا) .... (المفردات، لسان العرب، قاموس المحیط، المنجد وغیرہ)۔ اسے جدید سائنس نے black holes سے تعبیر کیا ہے۔

16. The heavenly universe shall split asunder. So, (by losing its force) it will become torn into holes.*

* The word ‘wahiya’ means wear and tear of some leather, cloth or something similar with holes. It refers to the phenomenon that modern science has described as ‘black holes’. (al-Mufradat, Lisan al-‘Arab, Qamus al-Muhit, al-Munjid, etc.)

16. And (all) the heavenly bodies will split apart and this universe will come to comprise (black) holes (by means of a force which coordinates and keeps the system going).*

* The word wahiya means wear and tear of some leather, cloth or similar substance with a hole developing in it. Statements like ‘cloth is worn with a hole in it’ refer to the same phenomenon that modern science has described as ‘black holes’. Al-Mufradat, Lisan al-‘Arab, Qamus al-Muhit, al-Munjid, etc.

16. Wainshaqqati alssamao fahiya yawmaithin wahiyatun

16. Og (alle) himmelsfærer vil revne i stykker, og på denne dag vil dette universet bestå av (svarte) hull (ved en kraft som holder det tilknyttet og gående i et system).*

* Etymologisk forklaring av ordet wāhiyah: det at skinn, klesplagg eller noe lignende revner og får sprekk i seg. Det er derfor det blir sagt: wāhiya-th-thaub: «klesplagget revnet og fikk sprekk i seg». Se: al Mofradāt, Lisān-ol-‛arab, Qāmōs-al-mohīt og al-Monjid.

16. और (सब) आस्मानी कुर्रे फट जाएंगे और ये काइनात (एक निज़ाम में मर्बूत और हरकत में रखने वाली क़ुव्वत के ज़रीए सियाह) शिगाफों * पर मुश्तमिल हो जाएगी।

* (واھیۃ......الوھی:وھی، یھی،وھیاका मअ़ना है,: شق فی الادیم الثوب و نحو ھما، یقال: وھی الثوب ای انشق و تخرق (चमड़े, कपड़े या इस क़िस्म की दूसरी चीज़ों का फट जाना और उनमें शिगाफ हो जाना, इसी लिए कहा जाता है: कपड़ा फट गया और उसमें शिगाफ हो गया) ...... अल मफ्रिदात, लिसानुल अ़रब, क़ामूसुल मुहीत, अल मुंजिद वग़ैरह) । इसे जदीद सांइस ने 'ब्लेक हॉल्स' से ताबीर किया है।)

১৬. আর (সমস্ত) আকাশমন্ডলী বিদীর্ণ হয়ে যাবে এবং এ জগত (শৃঙ্খলায় চলমান রাখা ও সমন্বয় করার শক্তির মাধ্যমে কৃষ্ণ) গহ্বরের* অন্তর্ভুক্ত হয়ে যাবে।

*-ওয়াহিয়া শব্দের অর্থ চামড়া, কাপড় অথবা এ ধরণের অন্যান্য কিছুর ফেটে যাওয়া এবং এতে গর্ত তৈরী হওয়া। এ জন্যে এরূপ বলা হয় যে, কাপড় ফেটে গিয়ে এতে গর্ত সৃষ্টি হয়। আলোচ্য আয়াত দ্বারা এরূপ ঘটনাকে বুঝায় যা আধুনিক বিজ্ঞান ’ব্ল্যাক হোল’ হিসাবে বর্ণনা করেছে। আল-মুফরাদাত, লিসান আল-আরব, ক্বামুস আল-মুহিত, আল-মুনজিদ, ইত্যাদি।

(al-Haqqah, 69 : 16)
Play Copy
وَّ الۡمَلَکُ عَلٰۤی اَرۡجَآئِہَا ؕ وَ یَحۡمِلُ عَرۡشَ رَبِّکَ فَوۡقَہُمۡ یَوۡمَئِذٍ ثَمٰنِیَۃٌ ﴿ؕ۱۷﴾

17. اور فرشتے اس کے کناروں پر کھڑے ہوں گے، اور آپ کے رب کے عرش کو اس دن ان کے اوپر آٹھ (فرشتے یا فرشتوں کے طبقات) اٹھائے ہوئے ہوں گےo

17. And the angels shall be (standing) at its edges. On that Day, eight (mighty angels) will carry the Throne of your Lord above them.

17. And the angels will be standing on its edges and above them that Day, and eight (angels or parties of angels) will be carrying the Throne of your Lord.

17. Waalmalaku AAala arjaiha wayahmilu AAarsha rabbika fawqahum yawmaithin thamaniyatun

17. Og englene vil stå på dets kanter, og din Herres trone vil bli båret over dem på den dagen av åtte (engler eller åtte engleflokker).

17. और फरिश्ते उसके कनारों पर खड़े होंगे, और आपके रब के अ़र्श को उस दिन उनके ऊपर आठ (फरिश्ते या फरिश्तों के तब्क़ात) उठाए हुए होंगे।

১৭. আর ফেরেশতাগণ এর প্রান্তদেশে দন্ডায়মান হবে এবং সেদিন আটজন (ফেরেশতা অথবা ফেরেশতাদের দল) আপনার প্রতিপালকের আরশকে তাদের ঊর্ধ্বে বহন করবে।

(al-Haqqah, 69 : 17)
Play Copy
کُلُوۡا وَ اشۡرَبُوۡا ہَنِیۡٓـئًۢا بِمَاۤ اَسۡلَفۡتُمۡ فِی الۡاَیَّامِ الۡخَالِیَۃِ ﴿۲۴﴾

24. (اُن سے کہا جائے گا:) خوب لطف اندوزی کے ساتھ کھاؤ اور پیو اُن (اَعمال) کے بدلے جو تم گزشتہ (زندگی کے) اَیام میں آگے بھیج چکے تھےo

24. (They will be told:) ‘Enjoy your food and drink for what you had sent in advance in the past days.’

24. (It will be said to them:) ‘Eat and drink rejoicing, in recompense of (your deeds) that you had sent forward during the days of your past (life).’

24. Kuloo waishraboo haneean bima aslaftum fee alayyami alkhaliyati

24. (Det vil bli sagt til disse:) «Spis og drikk med all nytelse takket være det (de handlingene) som dere har sendt videre i de tidligere dagene (forrige livet).»

24. (उनसे कहा जाएगा:) ख़ूब लुत्फ अंदोज़ी के साथ खाओ और पियो उन (आमाल) के बदले जो तुम गुज़िश्ता (ज़िंदगी के) अय्याम में आगे भेज चुके थे।

২৪. (তাদেরকে বলা হবে,) ‘পরিতৃপ্তি সহকারে খাও এবং পান করো, সেসব (আমল)-এর পরিবর্তে, অতীত (জীবনের) দিনে যা তোমরা অগ্রে প্রেরণ করেছিলে।’

(al-Haqqah, 69 : 24)
Play Copy
وَ اَمَّا مَنۡ اُوۡتِیَ کِتٰبَہٗ بِشِمَالِہٖ ۬ۙ فَیَقُوۡلُ یٰلَیۡتَنِیۡ لَمۡ اُوۡتَ کِتٰبِیَہۡ ﴿ۚ۲۵﴾

25. اور وہ شخص جس کا نامۂ اَعمال اس کے بائیں ہاتھ میں دیا جائے گا تو وہ کہے گا: ہائے کاش! مجھے میرا نامۂ اَعمال نہ دیا گیا ہوتاo

25. But as for the one given his book in his left hand, he will say: ‘I wish I had not been given my book,

25. And as for him who will be given his record in his left hand, he will say: ‘Would that I had not been given my record!

25. Waamma man ootiya kitabahu bishimalihi fayaqoolu ya laytanee lam oota kitabiyah

25. Og den som får sitt gjerningsregister gitt i sin venstre hånd, han vil si: «Akk, om jeg bare ikke hadde fått mitt gjerningsregister

25. और वोह शख़्स जिसका नामए आमाल उसके बाएं हाथ में दिया जाएगा तो वोह कहेगा: हाए काश! मुझे मेरा नामए आमाल न दिया गया होता।

২৫. আর যার আমলনামা তার বাম হাতে দেয়া হবে, সে বলবে, ‘হায় আফসোস! যদি আমাকে আমার আমলনামা দেয়াই না হতো!

(al-Haqqah, 69 : 25)
Play Copy
اِنَّہٗ لَقَوۡلُ رَسُوۡلٍ کَرِیۡمٍ ﴿ۚۙ۴۰﴾

40. بے شک یہ (قرآن) بزرگی و عظمت والے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کا (منزّل من اللہ) فرمان ہے، (جسے وہ رسالۃً اور نیابۃً بیان فرماتے ہیں)o

40. Indeed, this (Qur’an) is the word spoken by a Noble Messenger (blessings and peace be upon him).

40. Assuredly, this (Qur’an) is the (God-sent) commandment of the Exalted and Glorious Messenger ([blessings and peace be upon him] which he expounds as a Messenger and as a Vicegerent).

40. Innahu laqawlu rasoolin kareemin

40. sannelig, den (Koranen) er et opphøyd Sendebuds (ﷺ) tale (nedsendt fra Allah, som Budbringeren ﷺ klargjør som et sendebud og en forvalter)!

40. बेशक ये (क़ुरआन) बुज़ुर्गीओ अ़ज़मत वाले रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) का (मुनज़्ज़ल मिनल्लाह) फरमान है, (जिसे वोह रिसालतन और नियाबतन बयान फरमाते हैं) ।

৪০. নিশ্চয়ই এ (কুরআন আল্লাহ্‌র নিকট থেকে অবতীর্ণ) সম্মানিত ও মহান রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-এঁর বাণী (যা তিনি রাসূল এবং প্রতিনিধি হিসেবে বর্ণনা করেন)।

(al-Haqqah, 69 : 40)