Mobile app download

Surah al-Insan with English Translation

Irfan Ul Quran

Read Surah al-Insan with English & Urdu translations of the Holy Quran online by Shaykh ul Islam Dr. Muhammad Tahir ul Qadri. It is the 76th Surah in the Quran Pak with 31 verses. The surah's position in the Quran Majeed in Juz 29 and it is called Madani Surah of Quran Karim. You can listen to audio with Urdu translation of Irfan ul Quran in the voice of Tasleem Ahmed Sabri.

Listen Full Surah - Loading.....
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
Play Copy
اِنَّا خَلَقۡنَا الۡاِنۡسَانَ مِنۡ نُّطۡفَۃٍ اَمۡشَاجٍ ٭ۖ نَّبۡتَلِیۡہِ فَجَعَلۡنٰہُ سَمِیۡعًۢا بَصِیۡرًا ﴿۲﴾

2. بے شک ہم نے انسان کو مخلوط نطفہ سے پیدا فرمایا جسے ہم (تولّد تک ایک مرحلہ سے دوسرے مرحلہ کی طرف) پلٹتے اور جانچتے رہتے ہیں، پس ہم نے اسے (ترتیب سے) سننے والا (پھر) دیکھنے والا بنایا ہےo

2. Indeed, We created human being from a drop of mingled fluid (i.e. a zygote*) that We may examine him (from stage to stage). Then, We endowed him with hearing (and) seeing.

* In Arabic, the word ‘al-nutfa’ is mentioned, and it refers to a zygote, which is a mixture of male and female gametes. It is the new single cell formed after the union of a sperm and ovum.

2. Surely, We created man from a fertilized ovum that We keep turning and examining (from one stage to the next till birth). So We have made him (in the order of) hearing (then) seeing.

2. Inna khalaqna alinsana min nutfatin amshajin nabtaleehi fajaAAalnahu sameeAAan baseeran

2. Sannelig, Vi skapte mennesket av en befruktet livskraftig dråpe, som vi snur og tester (fra et stadium til et annet stadium fram til fødselen), og Vi gjorde ham hørende, så seende.

2. बेशक हमने इंसान को मख़्लूत नुत्फे से पैदा फरमाया जिसे हम (तवल्लुद तक एक मरहले से दूसरे मरहले की तरफ) पलटते और जांचते रहते हैं, पस हमने उसे (तर्तीब से) सुनने वाला (फिर) देखने वाला बनाया है।

২. নিশ্চয়ই আমরা মানুষকে সৃষ্টি করেছি মিশ্র শুক্রবিন্দু থেকে, যা আমরা (এক স্তর থেকে অন্য স্তরের দিকে জন্ম পর্যন্ত) পরিবর্তন এবং পরীক্ষা করি। অতঃপর (পর্যায়ক্রমে) আমরা তাকে শ্রবণ, (এরপর) দৃষ্টিশক্তিসম্পন্ন করেছি।

(al-Insan, 76 : 2)
Play Copy
اِنَّا ہَدَیۡنٰہُ السَّبِیۡلَ اِمَّا شَاکِرًا وَّ اِمَّا کَفُوۡرًا ﴿۳﴾

3. بے شک ہم نے اسے (حق و باطل میں تمیز کرنے کے لئے شعور و بصیرت کی) راہ بھی دکھا دی، (اب) خواہ وہ شکر گزار ہو جائے یا ناشکر گزار رہےo

3. Indeed, We have shown him the way, whether (he chooses to be) grateful or ungrateful.

3. Indeed, We also showed him the way (to understanding and insight for distinguishing between the truth and falsehood) whether he (now) becomes thankful or continues to be ungrateful.

3. Inna hadaynahu alssabeela imma shakiran waimma kafooran

3. Sannelig, Vi rettledet ham også (ved å gi ham forståelse og innsikt til å skille mellom sant og falskt), han kan (nå) være enten takknemlig eller utakknemlig.

3. बेशक हमने उसे (हक़्क़ो बातिल में तमीज़ करने के लिए शुऊरो बसीरत की) राह भी दिखा दी, (अब) ख़्वाह वोह शुक्र गुज़ार हो जाए या ना शुक्र गुज़ार रहे।

৩. নিশ্চয়ই আমরা তাকে (সত্য-মিথ্যার পার্থক্য করার উপলদ্ধি ও অন্তর্দৃষ্টির) পথও দেখিয়েছি। (এখন) চাই সে কৃতজ্ঞ হোক অথবা অকৃতজ্ঞ।

(al-Insan, 76 : 3)
Play Copy
اِنَّ الۡاَبۡرَارَ یَشۡرَبُوۡنَ مِنۡ کَاۡسٍ کَانَ مِزَاجُہَا کَافُوۡرًا ۚ﴿۵﴾

5. بیشک مخلص اِطاعت گزار (شرابِ طہور کے) ایسے جام پئیں گے جس میں (خوشبو، رنگت اور لذت بڑھانے کے لئے) کافور کی آمیزش ہوگیo

5. The virtuous will have a (pure) drink mixed with camphor.

5. Surely, the sincerely devoted and obedient will drink from the cups (of the holy drink) mixed with kafur (to enhance its aroma, colour and taste).

5. Inna alabrara yashraboona min kasin kana mizajuha kafooran

5. Sannelig, de underkastede gudhengivne vil drikke fra (den hellige vinens) begre, som vil være blandet med kamfer (for å øke dens lukt, farge og smak);

5. बेशक मुख़्लिस इताअ़त गुज़ार (शराबे तहूर के) ऐसे जाम पिएंगे जिसमें (ख़ुश्बू, रंगत और लज़्ज़त बढ़ाने के लिए) काफूर की आमेज़िश होगी।

৫. নিশ্চয়ই একনিষ্ঠ অনুগত বান্দাগণ পানপাত্র থেকে পান করবেন (পবিত্র পানীয়), যাতে থাকবে (সুগন্ধ, রং এবং স্বাদ বৃদ্ধির জন্যে) কাফুরের মিশ্রণ।

(al-Insan, 76 : 5)
Play Copy
عَیۡنًا یَّشۡرَبُ بِہَا عِبَادُ اللّٰہِ یُفَجِّرُوۡنَہَا تَفۡجِیۡرًا ﴿۶﴾

6. (کافور جنت کا) ایک چشمہ ہے جس سے (خاص) بندگانِ خدا (یعنی اَولیاء اللہ) پیا کریں گے (اور) جہاں چاہیں گے (دوسروں کو پلانے کے لئے) اسے چھوٹی چھوٹی نہروں کی شکل میں بہا کر (بھی) لے جائیں گےo

6. (Camphor is) a spring (in Paradise) from which the servants of Allah will drink; they will make it to gush out abundantly (and flow like streams wherever they desire).

6. (Kafur is) a spring (in Paradise) that (the privileged) servants of Allah (i.e., Awliya’ Allah) will drink from, and will (also) make it flow to wherever they will desire in the form of small brooks (to make others drink of it).

6. AAaynan yashrabu biha AAibadu Allahi yufajjiroonaha tafjeeran

6. (kamfer er) en kilde (i paradiset), som Allahs (spesielle) tjenere (Allahs hjertevenner) vil drikke av, (og) de kommer til å la den flyte hvor de enn vil, i form av små elver (for å skjenke den til andre).

6. (काफ़ूर जन्नत का) एक चश्मा है जिससे (ख़ास) बन्दगाने ख़ुदा (यानी औलिया अल्लाह) पिया करेंगे (और) जहां चाहेंगे (दूसरों को पिलाने के लिए) उसे छोटी-छोटी नहरों की शक्ल में बहाकर (भी) ले जाएंगे।

৬. (কাফুর হলো জান্নাতের) একটি প্রস্রবণ, যা থেকে আল্লাহ্‌র (বিশিষ্ট) বান্দাগণ (অর্থাৎ আল্লাহ্‌র অলিগণ) পান করবেন, (এবং) যেখানে চাইবেন (অন্যদেরকে পান করানোর জন্যে) ছোটো ছোটো প্রস্রবণাকারে প্রবাহিত করবেন।

(al-Insan, 76 : 6)
Play Copy
وَ یُطۡعِمُوۡنَ الطَّعَامَ عَلٰی حُبِّہٖ مِسۡکِیۡنًا وَّ یَتِیۡمًا وَّ اَسِیۡرًا ﴿۸﴾

8. اور (اپنا) کھانا اللہ کی محبت میں (خود اس کی طلب و حاجت ہونے کے باوُجود اِیثاراً) محتاج کو اور یتیم کو اور قیدی کو کھلا دیتے ہیںo

8. and give food for His love (despite their need for it) to the needy, the orphan and the prisoner,

8. And they give (their own) food, in deep love of Allah, to the needy, the orphan and prisoner (out of sacrifice, despite their own desire and need for it),

8. WayutAAimona alttaAAama AAala hubbihi miskeenan wayateeman waaseeran

8. Og de gir (sin) mat til de trengende og de foreldreløse og fanger av kjærlighet til Allah (selv om de ønsker og trenger den, for det ofrer de seg),

8. और (अपना) खाना अल्लाह की महब्बत में (ख़ुद उसकी तलबो हाजत होने के बावुजूद ईसारन) मुहताज को और यतीम को और कै़दी को खिला देते हैं।

৮. আর আল্লাহ্‌র ভালোবাসায় (নিজেদের চাহিদা ও প্রয়োজন থাকা সত্বেও উৎসর্গ করার নিমিত্তে নিজেদের) আহার্য দান করেন অভাবগ্রস্তকে, এতিমকে এবং বন্দীকে।

(al-Insan, 76 : 8)
Play Copy
اِنَّمَا نُطۡعِمُکُمۡ لِوَجۡہِ اللّٰہِ لَا نُرِیۡدُ مِنۡکُمۡ جَزَآءً وَّ لَا شُکُوۡرًا ﴿۹﴾

9. (اور کہتے ہیں کہ) ہم تو محض اللہ کی رضا کے لئے تمہیں کھلا رہے ہیں، نہ تم سے کسی بدلہ کے خواست گار ہیں اور نہ شکرگزاری کے (خواہش مند) ہیںo

9. (and say:) ‘We feed you only for the sake of Allah. We do not desire any reward from you, nor thanks.

9. (And say:) ‘We are feeding you only to please Allah. We do not seek any recompense from you nor (wish for) any thanks.

9. Innama nutAAimukum liwajhi Allahi la nureedu minkum jazaan wala shukooran

9. (og de sier): «Vi bespiser dere kun for Allahs tilfredshet, ikke søker vi noen gjengjeldelse fra dere, og ei heller (ønsker vi) takknemlighet;

9. (और कहते हैं) कि हम तो महज़ अल्लाह की रज़ा के लिए तुम्हें खिला रहे हैं, न तुम से किसी बदले के ख़्वास्तगार हैं और न शुक्र गुज़ारी के (ख़्वाहिश मंद) हैं।

৯. (আর বলেন:) ‘আমরা তো কেবল আল্লাহ্‌র সন্তুষ্টির জন্যে তোমাদেরকে আহার্য দান করছি। আমরা তোমাদের থেকে কোনো প্রতিদান চাই না এবং কৃতজ্ঞতাও (আশা করি) না।

(al-Insan, 76 : 9)
Play Copy
فَوَقٰہُمُ اللّٰہُ شَرَّ ذٰلِکَ الۡیَوۡمِ وَ لَقّٰہُمۡ نَضۡرَۃً وَّ سُرُوۡرًا ﴿ۚ۱۱﴾

11. پس اللہ انہیں (خوفِ اِلٰہی کے سبب سے) اس دن کی سختی سے بچا لے گا اور انہیں (چہروں پر) رونق و تازگی اور (دلوں میں) سرور و مسرّت بخشے گاo

11. So Allah has shielded them from the horror of that Day and granted them freshness and radiance (upon their faces) and happiness (in their hearts).

11. So Allah will save them from the terror of that Day (for their fear of Allah) and will grant them freshness, bloom and blush (on their faces) and ecstasy and delight (in their hearts),

11. Fawaqahumu Allahu sharra thalika alyawmi walaqqahum nadratan wasurooran

11. Allah vil bevare dem fra den dagens hardhet (takket være deres frykt for Allah) og gi dem (et) blomstrende og friskt (ansikt) og (hjerte fylt av) ekstase

11. पस अल्लाह उन्हें (ख़ौफे़ इलाही के सबब से) उस दिन की सख़्ती से बचा लेगा और उन्हें (चेहरों पर) रौनक़ो ताज़गी और (दिलों में) सुरूरो मसर्रत बख़्शेगा।

১১. পরিণামে আল্লাহ্ তা’আলা তাদেরকে (আল্লাহ্‌র ভয়ের কারণে) ঐ দিনের নির্মমতা থেকে বাঁচাবেন এবং তাদের প্রদান করবেন (চেহারায়) শোভা ও সতেজতা এবং (অন্তরে) আনন্দ ও উল্লাস

(al-Insan, 76 : 11)
Play Copy
وَ یَطُوۡفُ عَلَیۡہِمۡ وِلۡدَانٌ مُّخَلَّدُوۡنَ ۚ اِذَا رَاَیۡتَہُمۡ حَسِبۡتَہُمۡ لُؤۡلُؤًا مَّنۡثُوۡرًا ﴿۱۹﴾

19. اور ان کے اِرد گرد ایسے (معصوم) بچے گھومتے رہیں گے، جو ہمیشہ اسی حال میں رہیں گے، جب آپ انہیں دیکھیں گے تو انہیں بکھرے ہوئے موتی گمان کریں گےo

19. Immortal youths will serve around them. When you see them, you will think they were scattered pearls.

19. And going round them will be (innocent) adolescents who will remain ever-young. When you will see them, you will consider them as scattered pearls.

19. Wayatoofu AAalayhim wildanun mukhalladoona itha raaytahum hasibtahum luluan manthooran

19. Og evigunge (uskyldige) gutter vil gå rundt blant dem; når du ser dem, vil du ta dem for utstrødde perler.

19. और उनके इर्द गिर्द ऐसे (मासूम) बच्चे घूमते रहेंगे, जो हमेशा उसी हाल में रहेंगे, जब आप उन्हें देखेंगे तो उन्हें बिखरे हुए मोती गुमान करेंगे।

১৯. আর তাদের আশেপাশে ঘুরাফেরা করবে (নিষ্পাপ) চিরকিশোরেরা। আপনি তাদেরকে দেখে মনে করবেন যেন বিক্ষিপ্ত মুক্তা।

(al-Insan, 76 : 19)
Play Copy
عٰلِیَہُمۡ ثِیَابُ سُنۡدُسٍ خُضۡرٌ وَّ اِسۡتَبۡرَقٌ ۫ وَّ حُلُّوۡۤا اَسَاوِرَ مِنۡ فِضَّۃٍ ۚ وَ سَقٰہُمۡ رَبُّہُمۡ شَرَابًا طَہُوۡرًا ﴿۲۱﴾

21. ان (کے جسموں) پر باریک ریشم کے سبز اور دبیز اطلس کے کپڑے ہوں گے، اور انہیں چاندی کے کنگن پہنائے جائیں گے اور ان کا ربّ انہیں پاکیزہ شراب پلائے گاo

21. Upon them will be garments of fine green silk and rich brocade. And they will be adorned with bracelets of silver. Their Lord will give them to drink a most pure drink.

21. They will be clad in green, fine silk and rich brocade attire, and they will be made to wear silver bracelets, and their Lord will make them drink a holy beverage.

21. AAaliyahum thiyabu sundusin khudrun waistabraqun wahulloo asawira min fiddatin wasaqahum rabbuhum sharaban tahooran

21. De vil bære klær av fin grønn silke og brokade (på kroppen sin), og de vil bli utsmykket med sølvarmbånd, og deres Herre vil skjenke dem hellig vin.

21. उन (के जिस्मों) पर बारीक रेशम के सब्ज़ और दबीज़ अत्लस के कपड़े होंगे, और उन्हें चांदी के कंगन पहनाए जाएंगे और उनका रब उन्हें पाकीज़ा शराब पिलाएगा।

২১. তাদের (শরীরে) থাকবে চিকন সবুজ রেশম ও মোটা পুরু রেশমের আবরণ এবং তাদেরকে পরিধান করানো হবে রৌপ্য-নির্মিত কাঁকন, আর তাদের প্রতিপালক তাদেরকে পান করাবেন পবিত্র পানীয়।

(al-Insan, 76 : 21)
Play Copy
فَاصۡبِرۡ لِحُکۡمِ رَبِّکَ وَ لَا تُطِعۡ مِنۡہُمۡ اٰثِمًا اَوۡ کَفُوۡرًا ﴿ۚ۲۴﴾

24. سو آپ اپنے ربّ کے حکم کی خاطر صبر (جاری) رکھیں اور ان میں سے کسی کاذب و گنہگار یا کافر و ناشکرگزار کی بات پر کان نہ دھریںo

24. So (continue to) be patient with your Lord’s decree and do not listen to any sinner or disbeliever from among them.

24. So (continue to) be patient for the sake of your Lord’s command and do not give your ear to any liar, sinner or disbeliever or thankless person from amongst them.

24. Faisbir lihukmi rabbika wala tutiAA minhum athiman aw kafooran

24. Og fortsett å vise tålmodighet for din Herres doms skyld, og hør ikke på noen løgner og syndefull eller vantro og utakknemlig blant dem.

24. सो आप अपने रब के हुक्म की ख़ातिर सब्र (जारी) रखें और उनमें से किसी काज़िबो गुनहगार या काफिरो ना शुक्रगुज़ार की बात पर कान न धरें।

২৪. সুতরাং আপনি আপনার প্রতিপালকের নির্দেশের জন্যে ধৈর্য (অব্যাহত) রাখুন এবং তাদের মধ্যকার কোনো মিথ্যাবাদী-পাপিষ্ঠ অথবা অকৃতজ্ঞ-কাফেরের কথায় কান দেবেন না।

(al-Insan, 76 : 24)
Play Copy
اِنَّ ہٰۤؤُلَآءِ یُحِبُّوۡنَ الۡعَاجِلَۃَ وَ یَذَرُوۡنَ وَرَآءَہُمۡ یَوۡمًا ثَقِیۡلًا ﴿۲۷﴾

27. بے شک یہ (طالبانِ دنیا) جلد ملنے والے مفاد کو عزیز رکھتے ہیں اور سخت بھاری دن (کی یاد) کو اپنے پسِ پشت چھوڑے ہوئے ہیںo

27. Indeed, these (disbelievers) love this transitory life and (neglectfully) put a tough day behind them.

27. Surely, these (world-mongers) love the gains that are achievable right away. And they have put behind their backs (the remembrance of) the very hard Day.

27. Inna haolai yuhibboona alAAajilata wayatharoona waraahum yawman thaqeelan

27. Sannelig, disse (det dennesidiges søkere) holder kjært de fordelene som oppnås snarlig, men (ihukommelsen om) den tunge dagen har de forlatt bak ryggen sin.

27. बेशक ये (तालिबाने दुन्या) जल्द मिलने वाले मफाद को अ़ज़ीज़ रखते हैं और सख़्त भारी दिन (की याद) को अपने पसे पुश्त छोड़े हुए हैं।

২৭. নিশ্চয়ই এসব (দুনিয়া-লোভীরা) ভালোবাসে সহজলভ্য সাফল্যকে এবং নিজেদের পশ্চাতে ফেলে রাখে কঠিন দিবস (-এর স্মরণ)।

(al-Insan, 76 : 27)
Play Copy
نَحۡنُ خَلَقۡنٰہُمۡ وَ شَدَدۡنَاۤ اَسۡرَہُمۡ ۚ وَ اِذَا شِئۡنَا بَدَّلۡنَاۤ اَمۡثَالَہُمۡ تَبۡدِیۡلًا ﴿۲۸﴾

28. (وہ نہیں سوچتے کہ) ہم ہی نے انہیں پیدا فرمایا ہے اور ان کے جوڑ جوڑ کو مضبوط بنایا ہے، اور ہم جب چاہیں (انہیں) انہی جیسے لوگوں سے بدل ڈالیںo

28. We created them and strengthened their physical structure. And when We wish, We can easily replace them with others like them.

28. (They do not realize that) We alone have created them and have made their every joint strong, and We can replace them whenever We may please with the people like them.

28. Nahnu khalaqnahum washadadna asrahum waitha shina baddalna amthalahum tabdeelan

28. (De tenker ikke over at) Vi alene har skapt dem, og styrket deres ledd, og når Vi måtte ville, kan Vi bytte (dem) ut med folk helt lik dem.

28. (वोह नहीं सोचते कि) हम ही ने उन्हें पैदा फरमाया है और उनके जोड़-जोड़ को मज़बूत बनाया है, और हम जब चाहें (उन्हें) उन्ही जैसे लोगों से बदल डालें।

২৮. (তারা উপলদ্ধি করে না যে,) আমরাই তাদেরকে সৃষ্টি করেছি এবং মজবুত করেছি তাদের গঠন। আর আমরা যখন ইচ্ছা করি (তাদেরকে) তাদের মতো লোকদের দ্বারা পরিবর্তন করে দিতে পারি।

(al-Insan, 76 : 28)
Play Copy
یُّدۡخِلُ مَنۡ یَّشَآءُ فِیۡ رَحۡمَتِہٖ ؕ وَ الظّٰلِمِیۡنَ اَعَدَّ لَہُمۡ عَذَابًا اَلِیۡمًا ﴿٪۳۱﴾

31. وہ جسے چاہتا ہے اپنی رحمت (کے دائرے) میں داخل فرما لیتا ہے، اور ظالموں کے لئے اس نے دردناک عذاب تیار کر رکھا ہےo

31. He admits whomever He pleases into His mercy. But as for the wrongdoers, He has prepared a painful punishment for them.

31. He admits whom He wills to (the circle of) His mercy, and He has prepared a grievous torment for the wrongdoers.

31. Yudkhilu man yashao fee rahmatihi waalththalimeena aAAadda lahum AAathaban aleeman

31. Han fører hvem Han enn vil, inn i Sin nåde, og de ondskapsfulle, for dem har Han forberedt en smertelig pine.

31. और वोह जिसे चाहता है अपनी रहमत (के दाइरे) में दाख़िल फरमा लेता है, और ज़ालिमों के लिए उसने दर्दनाक अ़ज़ाब तैयार कर रखा है।

৩১. তিনি যাকে ইচ্ছা নিজ রহমতের (সীমায়) অন্তর্ভুক্ত করেন, কিন্তু যালিমদের জন্যে তিনি প্রস্তুত রেখেছেন যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি।

(al-Insan, 76 : 31)