Mobile app download

Surah al-Kahf with English Translation

Irfan Ul Quran

Read Surah al-Kahf with English & Urdu translations of the Holy Quran online by Shaykh ul Islam Dr. Muhammad Tahir ul Qadri. It is the 18th Surah in the Quran Pak with 110 verses. The surah's position in the Quran Majeed in Juz 15 - 16 and it is called Makki Surah of Quran Karim. You can listen to audio with Urdu translation of Irfan ul Quran in the voice of Tasleem Ahmed Sabri.

Listen Full Surah - Loading.....
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
Play Copy
اِلَّاۤ اَنۡ یَّشَآءَ اللّٰہُ ۫ وَ اذۡکُرۡ رَّبَّکَ اِذَا نَسِیۡتَ وَ قُلۡ عَسٰۤی اَنۡ یَّہۡدِیَنِ رَبِّیۡ لِاَقۡرَبَ مِنۡ ہٰذَا رَشَدًا ﴿۲۴﴾

24. مگر یہ کہ اگر اللہ چاہے (یعنی اِن شاء اللہ کہہ کر) اور اپنے رب کا ذکر کیا کریں جب آپ بھول جائیں اور کہیں: امید ہے میرا رب مجھے اس سے (بھی) قریب تر ہدایت کی راہ دکھا دے گاo

24. except (adding): ‘If Allah wills so.’ And remember your Lord when you forget. And say: ‘Perhaps my Lord will guide me to what is closer to right conduct than this.’

24. But that: ‘If Allah so wills (i.e., saying: In sha Allah).’ And remember your Lord when you forget and say: ‘I believe my Lord will show me the path of guidance which is (even) nearer than this one.’

24. Illa an yashaa Allahu waothkur rabbaka itha naseeta waqul AAasa an yahdiyani rabbee liaqraba min hatha rashadan

24. unntatt: «Hvis Allah vil (si; hvis Allah vil)!» Og kom din Herre i hu når du glemmer, og si: «Forhåpentligvis vil Herren min vise meg en vei nærmere rettledningen enn denne.»

24. मगर ये कि अगर अल्लाह चाहे (यानी इन्‌ शा अल्लाह कह कर) और अपने रब का ज़िक्र किया करें जब आप भूल जाएं और कहें: उम्मीद है मेरा रब मुझे इससे (भी) क़रीब तर हिदायत की राह दिखा देगा।

২৪. তবে এরকম বলবেন, ‘যদি আল্লাহ্ চান’ (অর্থাৎ ইন্শাআল্লাহ্ )। আর আপনার প্রতিপালককে স্মরণ করুন, যখন আপনি ভুলে যাবেন এবং বলবেন, ‘আশা করি যে আমার প্রতিপালক আমাকে এরচেয়ে(ও) উৎকৃষ্টতর হেদায়াতের পথ দেখাবেন’।

(al-Kahf, 18 : 24)
Play Copy
قُلِ اللّٰہُ اَعۡلَمُ بِمَا لَبِثُوۡا ۚ لَہٗ غَیۡبُ السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضِ ؕ اَبۡصِرۡ بِہٖ وَ اَسۡمِعۡ ؕ مَا لَہُمۡ مِّنۡ دُوۡنِہٖ مِنۡ وَّلِیٍّ ۫ وَّ لَا یُشۡرِکُ فِیۡ حُکۡمِہٖۤ اَحَدًا ﴿۲۶﴾

26. فرما دیجئے: اللہ ہی بہتر جانتا ہے کہ وہ کتنی مدت (وہاں) ٹھہرے رہے، آسمانوں اور زمین کی (سب) پوشیدہ باتیں اسی کے علم میں ہیں، کیا خوب دیکھنے والا اور کیاخوب سننے والا ہے، اس کے سوا ان کا نہ کوئی کارساز ہے اور نہ وہ اپنے حکم میں کسی کو شریک فرماتا ہےo

26. Say: ‘Allah knows best how long they stayed.’ To Him belongs the Unseen of the heavens and the earth. How wonderful His seeing and how wonderful His hearing! They have no guardian besides Him. And He does not make anyone a partner in His judgement.

26. Say: ‘Allah is the One Who knows best for how long they remained (there).’ He alone knows (all) the secrets of the heavens and the earth. How well He sees and how well He hears! They have no protector besides Him, nor does He share His sovereignty with anyone.

26. Quli Allahu aAAlamu bima labithoo lahu ghaybu alssamawati waalardi absir bihi waasmiAA ma lahum min doonihi min waliyyin wala yushriku fee hukmihi ahadan

26. Si: «Allah vet best hvor lenge de forble (der)! I Hans viten er alt det usette i himlene og på jorden. Hvor godt Han ser, hvor godt Han hører! De har ingen velynder utenom Ham, og Han lar ingen få del i Sin myndighet.»

26. फरमा दीजिए: अल्लाह ही बेहतर जानता है कि वोह कितनी मुद्दत (वहां) ठहरे रहे आस्मानों और ज़मीन की (सब) पोशीदा बातें उसी के इल्म में हैं, क्या ख़ूब देखने वाला और क्या ख़ूब सुनने वाला है, उसके सिवा उनका न कोई कारसाज़ है और न वोह अपने हुक्म में किसी को शरीक फरमाता है।

২৬. বলে দিন, ‘আল্লাহ্ই ভালো জানেন তারা কতো সময় (সেখানে) অবস্থান করেছিল। আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর (সকল) গোপনীয় বিষয়ের জ্ঞান তাঁরই। তিনি কতো উত্তম দ্রষ্টা, কতো উত্তম শ্রবণকারী! তিনি ব্যতীত তাদের না আছে কোনো কার্যসম্পাদনকারী আর না তিনি স্বীয় কর্তৃত্বে কাউকে অংশীদার সাব্যস্ত করেন।’

(al-Kahf, 18 : 26)
Play Copy
وَ اتۡلُ مَاۤ اُوۡحِیَ اِلَیۡکَ مِنۡ کِتَابِ رَبِّکَ ۚؕ لَا مُبَدِّلَ لِکَلِمٰتِہٖ ۚ۟ وَ لَنۡ تَجِدَ مِنۡ دُوۡنِہٖ مُلۡتَحَدًا ﴿۲۷﴾

27. اور آپ وہ (کلام) پڑھ کر سنائیں جو آپ کے رب کی کتاب میں سے آپ کی طرف وحی کیا گیا ہے، اس کے کلام کو کوئی بدلنے والا نہیں اور آپ اس کے سوا ہرگز کوئی جائے پناہ نہیں پائیں گےo

27. Recite what has been revealed to you from your Lord’s Book. None can change His Words. And you will never find any refuge besides Him.

27. And recite that (Revelation) which has been revealed to you from the Book of your Lord. There is none who can change His Word, nor will you find any place of refuge except in Him.

27. Waotlu ma oohiya ilayka min kitabi rabbika la mubaddila likalimatihi walan tajida min doonihi multahadan

27. Og resiter det som er blitt åpenbart for deg fra din Herres skrift. Ingen kan forandre Hans ord. Og du vil aldri finne en tilflukt utenom Ham.

27. और आप वोह (कलाम) पढ़कर सुनाएं जो आपके रब की किताब में से आपकी तरफ वही किया गया है, उसके कलाम को कोई बदलने वाला नहीं और आप उसके सिवा हर्गिज़ कोई जाए पनाह नहीं पाएंगे।

২৭. আর আপনি এ (বাণী) পাঠ করে শুনিয়ে দিন, যা আপনার প্রতিপালকের কিতাব থেকে আপনার প্রতি প্রত্যাদেশ করা হয়েছে। না কেউ তাঁর বাণী পরিবর্তন করতে পারে, আর না তাঁকে ব্যতীত আপনি কখনো কোনো আশ্রয়স্থল পাবেন।

(al-Kahf, 18 : 27)
Play Copy
وَ اصۡبِرۡ نَفۡسَکَ مَعَ الَّذِیۡنَ یَدۡعُوۡنَ رَبَّہُمۡ بِالۡغَدٰوۃِ وَ الۡعَشِیِّ یُرِیۡدُوۡنَ وَجۡہَہٗ وَ لَا تَعۡدُ عَیۡنٰکَ عَنۡہُمۡ ۚ تُرِیۡدُ زِیۡنَۃَ الۡحَیٰوۃِ الدُّنۡیَا ۚ وَ لَا تُطِعۡ مَنۡ اَغۡفَلۡنَا قَلۡبَہٗ عَنۡ ذِکۡرِنَا وَ اتَّبَعَ ہَوٰىہُ وَ کَانَ اَمۡرُہٗ فُرُطًا ﴿۲۸﴾

28. (اے میرے بندے!) تو اپنے آپ کو ان لوگوں کی سنگت میں جمائے رکھا کر جو صبح و شام اپنے رب کو یاد کرتے ہیں اس کی رضا کے طلب گار رہتے ہیں (اس کی دید کے متمنی اور اس کا مکھڑا تکنے کے آرزو مند ہیں) تیری (محبت اور توجہ کی) نگاہیں ان سے نہ ہٹیں، کیا تو (ان فقیروں سے دھیان ہٹا کر) دنیوی زندگی کی آرائش چاہتا ہے، اور تو اس شخص کی اطاعت (بھی) نہ کر جس کے دل کو ہم نے اپنے ذکر سے غافل کردیا ہے اور وہ اپنی ہوائے نفس کی پیروی کرتا ہے اور اس کا حال حد سے گزر گیا ہےo

28. Keep yourself patiently in the company of those who call upon their Lord morning and evening, desiring His Countenance (i.e. His pleasure). And do not turn your eyes away from them, desiring the attractions of this world’s life, nor follow the one whose heart We have made negligent of Our remembrance, who follows his low desires and whose affair exceeds (all) bounds.

28. (O My servant!) Stay tenaciously in the companionship of those who remember their Lord morning and evening, ardently seeking His pleasure, (keen on the glimpse of His sight, and eagerly aspiring to glance at His radiant Countenance). Your (affectionate and caring) looks must not but focus them. Do you seek the charisma of the worldly life (shifting your attention away from these self-denying devotees)? And (also) do not follow him whose heart We have made neglectful of Our remembrance, and who follows but the urge of his (ill-commanding self) and his case has exceeded all bounds.

28. Waisbir nafsaka maAAa allatheena yadAAoona rabbahum bialghadati waalAAashiyyi yureedoona wajhahu wala taAAdu AAaynaka AAanhum tureedu zeenata alhayati alddunya wala tutiAA man aghfalna qalbahu AAan thikrina waittabaAAa hawahu wakana amruhu furutan

28. (Å, Min tjener!) Hold deg urokkelig fast i samværet til dem som kommer sin Herre i hu om morgenen og aftenen, de søker etter Hans tilfredshet (de lever i håp om å få sett et glimt av Hans herlige åsyn). Ditt (kjærlighets- og konsentrasjons-) blikk må ikke flytte seg fra dem. Ønsker du jordelivets stas (ved å vende bort din konsentrasjon fra disse gudhengivne)? Og følg ikke den personen hvis hjerte Vi har gjort forsømmelig med hensyn til Vår ihukommelse. Han følger kun sin lyst, og saken hans har gått over grensen.

28. (ऐ मेरे बन्दे!) तू अपने आपको उन लोगों की संगत में जमाए रखा कर जो सुब्हो शाम अपने रब को याद करते हैं उसकी रज़ा के तलबगार रहते हैं (उसकी दीद के मुतमन्नी और उसका मुखड़ा तकने के आरजूमंद हैं) तेरी (महब्बत और तवज्जोह की) निग़ाहें उन से न हटें, क्या तू (उन फकीरों से ध्यान हटा कर) दुन्यवी ज़िन्दगी की आराइश चाहता है, और तू उस शख़्स की इताअ़त (भी) न कर जिसके दिल को हमने अपने ज़िक्र से ग़ाफिल कर दिया है और वोह अपनी हवाए नफ्स की पैरवी करता है और उसका हाल हद से गुज़र गया है।

২৮. (হে আমার বান্দা!) তুমি তোমার নিজেকে সেসব লোকদের সাহচর্যে নিয়োজিত করো যারা সকাল-সন্ধায় তাদের প্রতিপালককে স্মরণ করে তাঁর সন্তুষ্টি লাভের উদ্দেশ্যে (তাঁর দর্শনের আকাঙ্ক্ষী এবং তাঁর মুখশ্রী অবলোকনের বাসনাকারী হয়)। তোমার (ভালোবাসা ও মনযোগের) দৃষ্টি তাদের থেকে ফেরাবে না। তুমি কি (এ সকল ফকিরদের থেকে ধ্যান সরিয়ে) দুনিয়াবী জীবনের সাজ-সজ্জা কামনা করো? আর তুমি সেসব লোকের আনুগত্য(ও) করো না, যার অন্তর আমরা আমাদের স্মরণে অমনোযোগী করে দিয়েছি; আর সে নিজের কুপ্রবৃত্তির অনুসরণ করে এবং তার অবস্থা সকল সীমা ছাড়িয়ে গেছে।

(al-Kahf, 18 : 28)
Play Copy
وَ قُلِ الۡحَقُّ مِنۡ رَّبِّکُمۡ ۟ فَمَنۡ شَآءَ فَلۡیُؤۡمِنۡ وَّ مَنۡ شَآءَ فَلۡیَکۡفُرۡ ۙ اِنَّاۤ اَعۡتَدۡنَا لِلظّٰلِمِیۡنَ نَارًا ۙ اَحَاطَ بِہِمۡ سُرَادِقُہَا ؕ وَ اِنۡ یَّسۡتَغِیۡثُوۡا یُغَاثُوۡا بِمَآءٍ کَالۡمُہۡلِ یَشۡوِی الۡوُجُوۡہَ ؕ بِئۡسَ الشَّرَابُ ؕ وَ سَآءَتۡ مُرۡتَفَقًا ﴿۲۹﴾

29. اور فرما دیجئے کہ (یہ) حق تمہارے رب کی طرف سے ہے، پس جو چاہے ایمان لے آئے اور جو چاہے انکار کردے، بیشک ہم نے ظالموں کے لئے (دوزخ کی) آگ تیار کر رکھی ہے جس کی دیواریں انہیں گھیر لیں گی، اور اگر وہ (پیاس اور تکلیف کے باعث) فریاد کریں گے تو ان کی فریاد رسی ایسے پانی سے کی جائے گی جو پگھلے ہوئے تانبے کی طرح ہوگا جو ان کے چہروں کو بھون دے گا، کتنا برا مشروب ہے، اور کتنی بری آرام گاہ ہےo

29. And say: ‘(This is) the truth from your Lord. So whoever wishes, let him believe, and whoever wishes, let him disbelieve.’ Indeed, We have prepared for the wrongdoers a fire, the curtains of which will surround them (from all sides). And if they plead for relief, they will be showered with (boiling) water, like molten copper, which will burn (their) faces. What a dreadful drink! And what a terrible resting place!

29. And say: ‘(This) truth is from your Lord. So whoever desires may believe and whoever desires may deny.’ Indeed, We have prepared for the wrongdoers the Fire (of Hell) whose walls will surround them. And if (due to thirst and distress) they cry, they will be helped with water like molten copper which will scald their faces. How dreadful a drink and how terrible a resting place!

29. Waquli alhaqqu min rabbikum faman shaa falyumin waman shaa falyakfur inna aAAtadna lilththalimeena naran ahata bihim suradiquha wain yastagheethoo yughathoo bimain kaalmuhli yashwee alwujooha bisa alshsharabu wasaat murtafaqan

29. Og si: «Sannheten er fra Herren deres! Den som vil, anta troen, og den som vil, bare fornekt i vei!» Sannelig, Vi har for de ondsinnede gjort klar ilden (helvetes ild), hvis vegger vil omslutte dem. Og hvis de (av tørst og smerte) tigger om hjelp, vil de bli hjulpet med slikt vann som vil være lik smeltet kobber, den vil skålde ansiktet deres. Hvor grusom drikke det er, og hvilket forferdelig hvilested.

29. और फरमा दीजिए कि (ये) हक़ तुम्हारे रब की तरफ से है, पस जो चाहे ईमान ले आए और जो चाहे इन्कार कर दे बेशक हमने ज़ालिमों के लिए (दोज़ख़ की) आग तैयार कर रखी है, जिसकी दीवारें उन्हें घेर लेंगी, और अगर वोह (प्यास और तक्लीफ के बाइस) फरियाद करेंगे तो उनकी फरियाद रसी ऐसे पानी से की जाएगी जो पिघले हुऐ तांबे की तरह होगा जो उनके चेहरों को भून देगा, कितना बुरा मशरूब है और कितनी बुरी आरामगाह है।

২৯. আর বলে দিন, ‘(এ) সত্য তোমাদের প্রতিপালকের পক্ষ থেকে; অতঃপর যে চায় ঈমান আনয়ন করুক এবং যে চায় অস্বীকার করুক। নিশ্চয়ই আমরা যালিমদের জন্যে (দোযখের) আগুন প্রস্তুত করে রেখেছি, যার দেয়ালসমূহ তাদের বেষ্টন করে থাকবে। আর যদি তারা (পিপাসা এবং কষ্টের কারণে) প্রার্থনা করে, তবে তাদের প্রার্থনা এমন পানি দ্বারা পূর্ণ করা হবে যা গলিত তামার ন্যায়, যা তাদের মুখমন্ডল বিদগ্ধ করে দেবে। এ কতোই না মন্দ পানীয়, আর কতোই না নিকৃষ্ট বিশ্রামস্থল!

(al-Kahf, 18 : 29)
Play Copy
اُولٰٓئِکَ لَہُمۡ جَنّٰتُ عَدۡنٍ تَجۡرِیۡ مِنۡ تَحۡتِہِمُ الۡاَنۡہٰرُ یُحَلَّوۡنَ فِیۡہَا مِنۡ اَسَاوِرَ مِنۡ ذَہَبٍ وَّ یَلۡبَسُوۡنَ ثِیَابًا خُضۡرًا مِّنۡ سُنۡدُسٍ وَّ اِسۡتَبۡرَقٍ مُّتَّکِئِیۡنَ فِیۡہَا عَلَی الۡاَرَآئِکِ ؕ نِعۡمَ الثَّوَابُ ؕ وَ حَسُنَتۡ مُرۡتَفَقًا ﴿٪۳۱﴾

31. ان لوگوں کے لئے ہمیشہ (آباد) رہنے والے باغات ہیں (جن میں) ان (کے محلات) کے نیچے نہریں جاری ہیں انہیں ان جنتوں میں سونے کے کنگن پہنائے جائیں گے اور وہ باریک دیبا اور بھاری اطلس کے (ریشمی) سبز لباس پہنیں گے اور پر تکلف تختوں پر تکئے لگائے بیٹھے ہوں گے، کیا خوب ثواب ہے اور کتنی حسین آرام گاہ ہےo

31. For such, there shall be the Gardens of Eternity, with rivers flowing beneath them. They will be adorned therein with bracelets of gold, and they shall wear green robes of fine silk and brocade interwoven with gold. They will be comfortably seated therein upon soft couches. What a blessed reward! And what a fantastic resting place!

31. For them there are (everlasting) Gardens with streams flowing under their (palaces). They will be adorned with bracelets of gold in these Gardens, and they will wear green attires of fine brocade and heavy silk. And there they will recline upon raised and richly adorned thrones. What an excellent reward and how beautiful a resting place!

31. Olaika lahum jannatu AAadnin tajree min tahtihimu alanharu yuhallawna feeha min asawira min thahabin wayalbasoona thiyaban khudran min sundusin waistabraqin muttakieena feeha AAala alaraiki niAAma alththawabu wahasunat murtafaqan

31. Dem venter Edens hager, hvor det vil flyte elver under dem (palassene deres). De vil bli utsmykket med gullarmbånd, og de vil ha på seg grønne klær av fin silke og brokade. De vil være godt lent tilbake på herlige troner. Hvor herlig belønning, og hvilket vakkert hvilested.

31. उन लोगों के लिए हमेशा (आबाद) रहने वाले बाग़ात हैं (जिनमें) उन (के महल्लात) के नीचे नहरें जारी हैं उन्हें उन जन्नतों में सोने के कंगन पहनाए जाएंगे और वोह बारीक दीबा और भारी अत्लस के (रेश्मी) सब्ज़ लिबास पहनेगे और पुर तक़ल्लुफ तख़्तों पर तकिए लगाए बैठे होंगे, क्या ख़ूब सवाब है, और कितनी हसीन आरामगाह है।

৩১. সে সব লোকদের জন্যে রয়েছে (স্থায়ীভাবে থাকার) উদ্যানসমূহ, যার (প্রাসাদসমূহের) তলদেশে স্রোতধারা প্রবাহিত। তাদেরকে এ সকল জান্নাতে স্বর্ণের কাঁকন পরিধান করানো হবে। আর তারা সূক্ষ্ম রেশমী ও পুরু জরির সবুজ বস্ত্র পরিধান করবে এবং স্থাপিত ও জমকালো সুশোভিত সিংহাসনে হেলান দিয়ে বসবে। কতোই না উত্তম পুরস্কার, আর কতোই না সুন্দর বিশ্রামস্থল!

(al-Kahf, 18 : 31)