Mobile app download

Surah al-Ma’idah with English Translation

Irfan Ul Quran

Read Surah al-Maidah with English & Urdu translations of the Holy Quran online by Shaykh ul Islam Dr. Muhammad Tahir ul Qadri. It is the 5th Surah in the Quran Pak with 120 verses. The surah's position in the Quran Majeed in Juz 6 - 7 and it is called Madani Surah of Quran Karim. You can listen to audio with Urdu translation of Irfan ul Quran in the voice of Tasleem Ahmed Sabri.

Listen Full Surah - Loading.....
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
Play Copy
لُعِنَ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا مِنۡۢ بَنِیۡۤ اِسۡرَآءِیۡلَ عَلٰی لِسَانِ دَاوٗدَ وَ عِیۡسَی ابۡنِ مَرۡیَمَ ؕ ذٰلِکَ بِمَا عَصَوۡا وَّ کَانُوۡا یَعۡتَدُوۡنَ ﴿۷۸﴾

78. بنی اسرائیل میں سے جن لوگوں نے کفر کیا تھا انہیں داؤد اور عیسٰی ابن مریم (علیھما السلام) کی زبان پر (سے) لعنت کی جا چکی (ہے)۔ یہ اس لئے کہ انہوں نے نافرمانی کی اور حد سے تجاوز کرتے تھےo

78. Those amongst the Children of Israel who disbelieved were cursed by the tongue of Dawud (David) and ‘Isa, the son of Maryam (Jesus, the son of Mary). That is because they disobeyed and transgressed.

78. LuAAina allatheena kafaroo min banee israeela AAala lisani dawooda waAAeesa ibni maryama thalika bima AAasaw wakanoo yaAAtadoona

78. De blant Israels barn som viste vantro, ble forbannet av tungen til David og Jesus, sønn av Maria. Dette fordi de var ulydige og pleide å overtre grensene.

78. बनी इस्राईल में से जिन लोगों ने कुफ्र किया था उन्हें दावूद और ईसा इब्ने मर्यम (अ़लैहिमा अस्सलाम) की ज़बान पर (से) लानत की जा चुकी (है) । ये इसलिए कि उन्होंने ना फरमानी की और हद से तजावुज़ करते थे।

৭৮. বনী ইসরাঈলের মধ্যে যারা কুফরী করেছিল, তাদেরকে দাউদ ও মারইয়াম-তনয় ঈসা (আলাইহিমাস সালাম)-এঁর ভাষায় অভিসম্পাত করা হয়েছিল। তা এ জন্যে যে, তারা ছিল অবাধ্য এবং তারা সীমালঙ্ঘন করতো।

(al-Ma’idah, 5 : 78)
Play Copy
کَانُوۡا لَا یَتَنَاہَوۡنَ عَنۡ مُّنۡکَرٍ فَعَلُوۡہُ ؕ لَبِئۡسَ مَا کَانُوۡا یَفۡعَلُوۡنَ ﴿۷۹﴾

79. (اور اس لعنت کا ایک سبب یہ بھی تھا کہ) وہ جو برا کام کرتے تھے ایک دوسرے کو اس سے منع نہیں کرتے تھے۔ بیشک وہ کام برے تھے جنہیں وہ انجام دیتے تھےo

79. (And they were also cursed because) they would not prevent one another from the evil deeds they used to do. Certainly, evil were the deeds they used to do.

79. Kanoo la yatanahawna AAan munkarin faAAaloohu labisa ma kanoo yafAAaloona

79. (Og en av grunnene til den forbannelsen var også dette): De hindret ikke hverandre fra de onde gjerningene som de pleide å gjøre. Visselig, ille var det de pleide å bedrive.

79. (और उस लानत का एक सबब ये भी था कि) वोह जो बुरा काम करते थे एक दूसरे को उससे मना नहीं करते थे। बेशक वोह काम बुरे थे जिन्हें वोह अन्जाम देते थे।

৭৯. (আর এ অভিসম্পাতের একটি কারণ এও ছিল যে,) তারা যে মন্দকর্ম করতো তা থেকে একে অপরকে নিষেধ করতো না। বাস্তবিকই তা ছিল নিকৃষ্ট যা তারা করতো।

(al-Ma’idah, 5 : 79)
Play Copy
تَرٰی کَثِیۡرًا مِّنۡہُمۡ یَتَوَلَّوۡنَ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا ؕ لَبِئۡسَ مَا قَدَّمَتۡ لَہُمۡ اَنۡفُسُہُمۡ اَنۡ سَخِطَ اللّٰہُ عَلَیۡہِمۡ وَ فِی الۡعَذَابِ ہُمۡ خٰلِدُوۡنَ ﴿۸۰﴾

80. آپ ان میں سے اکثر لوگوں کو دیکھیں گے کہ وہ کافروں سے دوستی رکھتے ہیں۔ کیا ہی بری چیز ہے جو انہوں نے اپنے (حسابِ آخرت) کے لئے آگے بھیج رکھی ہے (اور وہ) یہ کہ اللہ ان پر (سخت) ناراض ہوگیا، اور وہ لوگ ہمیشہ عذاب ہی میں (گرفتار) رہنے والے ہیںo

80. You will see most of them befriending the disbelievers. How evil that is which they have sent forward for their (accountability on the Last Day) and (that is) that Allah is (highly) displeased with them and they will suffer from the torment forever!

80. Tara katheeran minhum yatawallawna allatheena kafaroo labisa ma qaddamat lahum anfusuhum an sakhita Allahu AAalayhim wafee alAAathabi hum khalidoona

80. Du vil se at de fleste av dem har vennskap med de vantro. Hvor ille det er, det som de har sendt i forveien for seg selv (sitt regnskap på den ytterste dag), og det er at Allah er (mektig) vred på dem, og de vil være (fanget) i pinen for alltid.

80. आप उन में से अक्सर लोगों को देखेंगे कि वोह काफिरों से दोस्ती रखते हैं। क्या ही बुरी चीज़ है जो उन्होंने अपने (हिसाबे आख़िरत) के लिए आगे भेज रख्खी है (और वोह) ये कि अल्लाह उन पर (सख़्त) नाराज़ हो गया और वोह लोग हमेशा अ़ज़ाब ही में (गिरफ्तार) रहने वाले हैं।

৮০. আপনি তাদের অধিকাংশকে দেখবেন যে, তারা কাফেরদের সাথে বন্ধুত্ব স্থাপন করে। কতোই না মন্দ বিষয় যা তারা তাদের (পরকালের হিসাবের) জন্যে অগ্রে প্রেরণ করে রেখেছে, (আর তা) এ যে, আল্লাহ্ তাদের উপর (খুবই) অসন্তুষ্ট হয়েছেন এবং তারা চিরকাল শাস্তিতেই (বন্দী) থাকবে।

(al-Ma’idah, 5 : 80)
Play Copy
وَ لَوۡ کَانُوۡا یُؤۡمِنُوۡنَ بِاللّٰہِ وَ النَّبِیِّ وَ مَاۤ اُنۡزِلَ اِلَیۡہِ مَا اتَّخَذُوۡہُمۡ اَوۡلِیَآءَ وَ لٰکِنَّ کَثِیۡرًا مِّنۡہُمۡ فٰسِقُوۡنَ ﴿۸۱﴾

81. اور اگر وہ اللہ پر اور نبی (آخرالزماں صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) پر اور اس (کتاب) پر جو ان کی طرف نازل کی گئی ہے ایمان لے آتے تو ان (دشمنانِ اسلام) کو دوست نہ بناتے، لیکن ان میں سے اکثر لوگ نافرمان ہیںo

81. And had they believed in Allah and the (Last) Messenger (blessings and peace be upon him) and the (Book) that has been revealed to him, they would not have made friends with those (enemies of Islam). But most of them are disobedient.

81. Walaw kanoo yuminoona biAllahi waalnnabiyyi wama onzila ilayhi ma ittakhathoohum awliyaa walakinna katheeran minhum fasiqoona

81. Og hvis de hadde antatt troen på Allah og (den aller siste) Profeten (Mohammad ﷺ) og det (den skriften) som ble åpenbart for ham, ville de ikke ha inngått vennskap med dem (islams fiender). Men de fleste av dem er ulydige.

81. और अगर वोह अल्लाह पर और नबी (आख़िरुज़्ज़मां सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) पर और उस (किताब) पर जो उनकी तरफ नाज़िल की गई है ईमान ले आते तो उन (दुश्मनाने इस्लाम) को दोस्त न बनाते, लेकिन उनमें से अक्सर लोग ना फरमान हैं।

৮১. আর তারা যদি ঈমান আনয়ন করতো আল্লাহ্তে, (সর্বশেষ) নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-এঁ এবং এতে (এ কিতাবে) যা তাঁর প্রতি অবতীর্ণ হয়েছে, তবে তারা তাদেরকে (অর্থাৎ ইসলামের শত্রুদেরকে) বন্ধু বানাতো না। কিন্তু তাদের অধিকাংশই নাফরমান।

(al-Ma’idah, 5 : 81)
Play Copy
لَتَجِدَنَّ اَشَدَّ النَّاسِ عَدَاوَۃً لِّلَّذِیۡنَ اٰمَنُوا الۡیَہُوۡدَ وَ الَّذِیۡنَ اَشۡرَکُوۡا ۚ وَ لَتَجِدَنَّ اَقۡرَبَہُمۡ مَّوَدَّۃً لِّلَّذِیۡنَ اٰمَنُوا الَّذِیۡنَ قَالُوۡۤا اِنَّا نَصٰرٰی ؕ ذٰلِکَ بِاَنَّ مِنۡہُمۡ قِسِّیۡسِیۡنَ وَ رُہۡبَانًا وَّ اَنَّہُمۡ لَا یَسۡتَکۡبِرُوۡنَ ﴿۸۲﴾

82. آپ یقیناً ایمان والوں کے حق میں بلحاظِ عداوت سب لوگوں سے زیادہ سخت یہودیوں اور مشرکوں کو پائیں گے، اور آپ یقیناً ایمان والوں کے حق میں بلحاظِ محبت سب سے قریب تر ان لوگوں کو پائیں گے جو کہتے ہیں: بیشک ہم نصاریٰ ہیں۔ یہ اس لئے کہ ان میں علماءِ (شریعت بھی) ہیں اور (عبادت گزار) گوشہ نشین بھی ہیں اور (نیز) وہ تکبر نہیں کرتےo

82. You will indeed find the Jews and the polytheists the bitterest of people in their enmity against the Muslims, and the closest in love and affection for the Muslims you will find those who say: ‘Indeed, we are Nazarenes (Christians).’ This is because amongst them are savants (i.e., scholars of Shariah) as well as monks (i.e., ascetic worshippers) and (moreover) they are not given to arrogance.

82. Latajidanna ashadda alnnasi AAadawatan lillatheena amanoo alyahooda waallatheena ashrakoo walatajidanna aqrabahum mawaddatan lillatheena amanoo allatheena qaloo inna nasara thalika bianna minhum qisseeseena waruhbanan waannahum la yastakbiroona

82. Visselig, du vil finne at jødene og flergudsdyrkerne av alle mennesker er de bitreste i fiendtlighet mot de troende. Og som de nærmeste i kjærlighet for de troende vil du visselig finne dem som sier: «Sannelig, vi er kristne!» Dette fordi det finnes lærde (prester) og munker (som lever asketisk viet til Allahs tilbedelse) blant dem, og de viser ikke arroganse heller.

82. आप यक़ीनन ईमान वालों के हक़्क़ में बलिहाज़े अ़दावत सब लोगों से ज़ियादा सख़्त यहूदियों और मुश्रिकों को पाएंगे, और आप यक़ीनन ईमान वालों के हक़्क़ में बलिहाज़े महब्बत सब से क़रीबतर उन लोगों को पाएंगे जो कहते हैं बेशक हम नसारा है। ये इसलिए कि उन में उलमाए (शरीअ़त भी) हैं और (इबादत गुज़ार) गोशा नशीन भी हैं और (नीज़) वोह तकब्बुर नहीं करते।

৮২. বাস্তবে আপনি মানবমন্ডলীর মধ্যে ইহুদী ও মুশরিকদেরকে মুসলমানদের প্রতি শত্রুতায় কঠোরতর পাবেন, অপরদিকে অবশ্যই বন্ধুত্বে মুসলমানদের নিকটতর পাবেন তাদেরকে যারা বলে, ‘নিশ্চয়ই আমরা খ্রিস্টান’। তা এ জন্যে যে, তাদের মধ্যে (শরীয়ত বিষয়ে) জ্ঞানীগণ রয়েছেন এবং (ইবাদতকারী) দরবেশগণও রয়েছেন; আর (অধিকন্তু) তারা নিরহঙ্কার।

(al-Ma’idah, 5 : 82)
Play Copy
وَ اِذَا سَمِعُوۡا مَاۤ اُنۡزِلَ اِلَی الرَّسُوۡلِ تَرٰۤی اَعۡیُنَہُمۡ تَفِیۡضُ مِنَ الدَّمۡعِ مِمَّا عَرَفُوۡا مِنَ الۡحَقِّ ۚ یَقُوۡلُوۡنَ رَبَّنَاۤ اٰمَنَّا فَاکۡتُبۡنَا مَعَ الشّٰہِدِیۡنَ ﴿۸۳﴾

83. اور (یہی وجہ ہے کہ ان میں سے بعض سچے عیسائی جب اس (قرآن) کو سنتے ہیں جو رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی طرف اتارا گیا ہے تو آپ ان کی آنکھوں کو اشک ریز دیکھتے ہیں۔ (یہ آنسوؤں کا چھلکنا) اس حق کے باعث (ہے) جس کی انہیں معرفت (نصیب) ہوگئی ہے۔ (ساتھ یہ) عرض کرتے ہیں: اے ہمارے رب! ہم (تیرے بھیجے ہوئے حق پر) ایمان لے آئے ہیں سو تو ہمیں (بھی حق کی) گواہی دینے والوں کے ساتھ لکھ لےo

83. And (that is the reason) when (some of the true Christians) listen to this (Holy Qur’an) which has been revealed to the Messenger (blessings and peace be upon him), you see their eyes overflowing with tears. (This overflowing of tears) springs from the truth of which they have (gained) gnosis. (Besides) they submit: ‘O our Lord! We have believed (in the Truth which You have revealed), so inscribe us (also) amongst those who bear witness (to the truth).

83. Waitha samiAAoo ma onzila ila alrrasooli tara aAAyunahum tafeedu mina alddamAAi mimma AAarafoo mina alhaqqi yaqooloona rabbana amanna faoktubna maAAa alshshahideena

83. Og (dette er årsaken til at) når de (en del av de sanne kristne) hører det (Koranen) som er blitt åpenbart for Sendebudet (ﷺ), ser du at øynene deres blir oversvømt av tårer. (Denne tåreflommen kommer) av den sannheten som de har (oppnådd) innsikt i. De sier ydmykt: «Herren vår! Vi har antatt troen (på sannheten sendt fra Deg)! Skriv oss ned sammen med vitnene (til sannheten).

83. और (येही वजह है कि उनमें से बा’ज़ सच्चे ईसाई) जब इस (क़ुरआन) को सुनते हैं जो रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) की तरफ उतारा गया हैं तो आप उनकी आंखों को अश्करेज़ देखते हैं। (ये आंसुओं का छलकना) उस हक़्क़ के बाइस (है) जिसकी उन्हें मा’रेफत (नसीब) हो गई है। (साथ ये) अ़र्ज़ करते हैं: ऐ हमारे रब! हम (तेरे भेजे हुए हक़्क़ पर) ईमान ले आए हैं सो तू हमें (भी हक़्क़ की) गवाही देने वालों के साथ लिख ले।

৮৩. আর (এ কারণেই) তাদের মধ্যে (সত্যিকারের কিছু খ্রিস্টান) যখন (এ কুরআন) শ্রবণ করে যা রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-এঁর প্রতি অবতীর্ণ হয়েছে, তখন আপনি তাদের অশ্রুসজল চক্ষু লক্ষ্য করবেন; (এ অশ্রু প্রস্রবণ) ওই সত্যের কারণে যার সাথে তাদের প্রকৃত পরিচয় (অর্জিত) হয়েছে। (অধিকন্তু) তারা আরয করে যে, ‘হে আমাদের প্রতিপালক! আমরা (তোমার প্রেরিত সত্যের প্রতি) ঈমান আনয়ন করেছি, সুতরাং তুমি আমাদেরকে (সত্যের) সাক্ষ্য দানকারীদের অন্তর্ভুক্ত করো।

(al-Ma’idah, 5 : 83)
Play Copy
وَ مَا لَنَا لَا نُؤۡمِنُ بِاللّٰہِ وَ مَا جَآءَنَا مِنَ الۡحَقِّ ۙ وَ نَطۡمَعُ اَنۡ یُّدۡخِلَنَا رَبُّنَا مَعَ الۡقَوۡمِ الصّٰلِحِیۡنَ ﴿۸۴﴾

84. اور ہمیں کیا ہے کہ ہم اللہ پر اور اس حق (یعنی حضرت محمد مصطفیٰ صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم اور قرآن مجید) پر جو ہمارے پاس آیا ہے، ایمان نہ لائیں حالانکہ ہم (بھی یہ) طمع رکھتے ہیں کہ ہمارا رب ہمیں نیک لوگوں کے ساتھ (اپنی رحمت و جنت میں) داخل فرما دےo

84. And what is the matter with us that we should not believe in Allah and the truth (i.e., Muhammad [blessings and peace be upon him] and the Holy Qur’an) which has come to us, whilst we (too) cherish (this) strong ambition that our Lord admit us (to His mercy and Paradise) along with the most pious?’

84. Wama lana la numinu biAllahi wama jaana mina alhaqqi wanatmaAAu an yudkhilana rabbuna maAAa alqawmi alssaliheena

84. Og hva er i veien med oss at vi ikke skal tro på Allah og det som har kommet til oss av sannheten (Profeten Mohammad den utvalgte ﷺ og Koranen), enda også vi håper at vår Herre skal føre oss inn (i Sin nåde og Sitt paradis) i lag med det rettskafne folk?»

84. और हमें क्या है कि हम अल्लाह पर और उस हक़्क़ (यानी हज़रत मुहम्मद मुस्तफा सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम और क़ुरआने मजीद) पर जो हमारे पास आया है, ईमान न लाएं, हालांकि हम (भी ये) तमा’ रखते हैं कि हमारा रब हमें नेक लोगों के साथ (अपनी रहमतो जन्नत में) दाख़िल फरमा दे।

৮৪. আর আমাদের কী হয়েছে যে, আমরা আল্লাহ্তে, এ সত্যে যা আমাদের নিকট এসেছে (অর্থাৎ আল্লাহ্‌র রাসূল হযরত মুহাম্মদ মুস্তাফা সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম এবং কুরআন মাজীদে) ঈমান আনয়ন করবো না? অথচ আমরাও (এ) বাসনা রাখি যে, আমাদের প্রতিপালক আমাদেরকে পূণ্যবান লোকদের সাথে (তাঁর রহমত ও জান্নাতে) প্রবেশ করাবেন।’

(al-Ma’idah, 5 : 84)
Play Copy
فَاَثَابَہُمُ اللّٰہُ بِمَا قَالُوۡا جَنّٰتٍ تَجۡرِیۡ مِنۡ تَحۡتِہَا الۡاَنۡہٰرُ خٰلِدِیۡنَ فِیۡہَا ؕ وَ ذٰلِکَ جَزَآءُ الۡمُحۡسِنِیۡنَ ﴿۸۵﴾

85. سو اللہ نے ان کی اس (مومنانہ) بات کے عوض انہیں ثواب میں جنتیں عطا فرما دیں جن کے نیچے نہریں بہہ رہی ہیں۔ (وہ) ان میں ہمیشہ رہنے والے ہیں، اور یہی نیکوکاروں کی جزا ہےo

85. So Allah rewarded them with Gardens, with streams flowing under them, in recompense of the submission they made (like a true believer. They) will live there forever, and that is the reward of the righteous.

85. Faathabahumu Allahu bima qaloo jannatin tajree min tahtiha alanharu khalideena feeha wathalika jazao almuhsineena

85. Og Allah belønnet dem takket være deres (religiøst overbeviste) utsagn med hager som det flyter elver under. I dem skal de være for alltid, og dette er de dydiges lønn.

85. सो अल्लाह ने उन की इस (मोमिनाना) बात के इवज उन्हें सवाब में जन्नतें अ़ता फरमा दीं जिनके नीचे नहरें बह रही हैं (वोह) उन में हमेशा रहने वाले हैं, और यही नेकूकारों की जज़ा है।

৮৫. সুতরাং আল্লাহ্ তাদের এ (মুমিনসুলভ) উক্তির বিনিময়ে এর পুরস্কারস্বরূপ প্রদান করবেন জান্নাত, যার তলদেশে স্রোতধারা প্রবাহিত; তথায় তারা থাকবে চিরকাল। আর এটিই সৎকর্মশীলদের পুরস্কার।

(al-Ma’idah, 5 : 85)