Mobile app download

Surah al-Ma’idah with English Translation

Irfan Ul Quran

Read Surah al-Maidah with English & Urdu translations of the Holy Quran online by Shaykh ul Islam Dr. Muhammad Tahir ul Qadri. It is the 5th Surah in the Quran Pak with 120 verses. The surah's position in the Quran Majeed in Juz 6 - 7 and it is called Madani Surah of Quran Karim. You can listen to audio with Urdu translation of Irfan ul Quran in the voice of Tasleem Ahmed Sabri.

Listen Full Surah - Loading.....
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
Play Copy
یٰۤاَیُّہَا الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا لَا تُحَرِّمُوۡا طَیِّبٰتِ مَاۤ اَحَلَّ اللّٰہُ لَکُمۡ وَ لَا تَعۡتَدُوۡا ؕ اِنَّ اللّٰہَ لَا یُحِبُّ الۡمُعۡتَدِیۡنَ ﴿۸۷﴾

87. اے ایمان والو! جو پاکیزہ چیزیں اللہ نے تمہارے لئے حلال کی ہیں انہیں (اپنے اوپر) حرام مت ٹھہراؤ اور نہ (ہی) حد سے بڑھو، بیشک اللہ حد سے تجاوز کرنے والوں کو پسند نہیں فرماتاo

87. O believers! Do not make (for yourselves) unlawful those pure things which Allah has made lawful for you and do not exceed limits either. Indeed, Allah does not like those who transgress the prescribed bounds.

87. Ya ayyuha allatheena amanoo la tuharrimoo tayyibati ma ahalla Allahu lakum wala taAAtadoo inna Allaha la yuhibbu almuAAtadeena

87. Å, troende! Ikke forby (for dere selv) det rene som Allah har gjort lovlig for dere, og dere skal ei heller overskride grensen. Sannelig, Allah liker ikke dem som overskrider grensen.

87. ऐ ईमान वालो! जो पाकीज़ा चीजे़ं अल्लाह ने तुम्हारे लिए हलाल की हैं उन्हें (अपने ऊपर) हराम मत ठहराओ और न (ही) हद से बढ़ो, बेशक अल्लाह हद से तजावुज़ करने वालों को पसन्द नहीं फरमाता।

৮৭. হে ঈমানদারগণ! তোমাদের জন্যে যেসব পবিত্র বস্তু হালাল করা হয়েছে সেগুলো (নিজেদের জন্যে) হারাম সাব্যস্ত করো না এবং সীমালঙ্ঘন(ও) করো না। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ সীমালঙ্ঘনকারীকে পছন্দ করেন না।

(al-Ma’idah, 5 : 87)
Play Copy
وَ کُلُوۡا مِمَّا رَزَقَکُمُ اللّٰہُ حَلٰلًا طَیِّبًا ۪ وَّ اتَّقُوا اللّٰہَ الَّذِیۡۤ اَنۡتُمۡ بِہٖ مُؤۡمِنُوۡنَ ﴿۸۸﴾

88. اور جو حلال پاکیزہ رزق اللہ نے تمہیں عطا فرمایا ہے اس میں سے کھایا کرو اور اللہ سے ڈرتے رہو جس پر تم ایمان رکھتے ہوo

88. And eat of the pure and lawful things Allah has provided for you and always fear Allah in Whom you believe.

88. Wakuloo mimma razaqakumu Allahu halalan tayyiban waittaqoo Allaha allathee antum bihi muminoona

88. Og spis av det rene og lovlige som Allah har forsynt dere med, og frykt alltid Allah, Ham som dere tror på.

88. और जो हलाल पाकीज़ा रिज़्क़ अल्लाह ने तुम्हें अ़ता फरमाया है उसमें से खाया करो और अल्लाह से डरते रहो जिस पर तुम ईमान रखते हो।

৮৮. আর আল্লাহ্ তোমাদেরকে যে হালাল রিযিক দান করেছেন তা থেকে আহার করো এবং আল্লাহ্কে ভয় করতে থাকো, যাঁর প্রতি তোমরা বিশ্বাস রাখো।

(al-Ma’idah, 5 : 88)
Play Copy
لَا یُؤَاخِذُکُمُ اللّٰہُ بِاللَّغۡوِ فِیۡۤ اَیۡمَانِکُمۡ وَ لٰکِنۡ یُّؤَاخِذُکُمۡ بِمَا عَقَّدۡتُّمُ الۡاَیۡمَانَ ۚ فَکَفَّارَتُہٗۤ اِطۡعَامُ عَشَرَۃِ مَسٰکِیۡنَ مِنۡ اَوۡسَطِ مَا تُطۡعِمُوۡنَ اَہۡلِیۡکُمۡ اَوۡ کِسۡوَتُہُمۡ اَوۡ تَحۡرِیۡرُ رَقَبَۃٍ ؕ فَمَنۡ لَّمۡ یَجِدۡ فَصِیَامُ ثَلٰثَۃِ اَیَّامٍ ؕ ذٰلِکَ کَفَّارَۃُ اَیۡمَانِکُمۡ اِذَا حَلَفۡتُمۡ ؕ وَ احۡفَظُوۡۤا اَیۡمَانَکُمۡ ؕ کَذٰلِکَ یُبَیِّنُ اللّٰہُ لَکُمۡ اٰیٰتِہٖ لَعَلَّکُمۡ تَشۡکُرُوۡنَ ﴿۸۹﴾

89. اللہ تمہاری بے مقصد (اور غیر سنجیدہ) قَسموں میں تمہاری گرفت نہیں فرماتا لیکن تمہاری ان (سنجیدہ) قَسموں پر گرفت فرماتا ہے جنہیں تم (ارادی طور پر) مضبوط کرلو، (اگر تم ایسی قَسم کو توڑ ڈالو) تو اس کا کفّارہ دس مسکینوں کو اوسط (درجہ کا) کھانا کھلانا ہے جو تم اپنے گھر والوں کو کھلاتے ہو یا (اسی طرح) ان (مسکینوں) کو کپڑے دینا ہے یا ایک گردن (یعنی غلام یا باندی کو) آزاد کرنا ہے، پھر جسے (یہ سب کچھ) میسر نہ ہو تو تین دن روزہ رکھنا ہے۔ یہ تمہاری قَسموں کا کفّارہ ہے جب تم کھالو (اور پھر توڑ بیٹھو)، اور اپنی قَسموں کی حفاظت کیا کرو، اسی طرح اللہ تمہارے لئے اپنی آیتیں خوب واضح فرماتا ہے تاکہ تم (اس کے احکام کی اطاعت کر کے) شکر گزار بن جاؤo

89. Allah does not persecute you for your purposeless (and frivolous) oaths, but takes you to task for your (solemn) oaths which you affirm (deliberately). (If you breach such oaths) the atonement is feeding ten poor persons with an average (quality) food which you serve to your family, or providing them (the poor) with the clothes, or freeing one neck (i.e., a slave). But the one who does not find (all this) shall fast for three days. This is the atonement for your oaths which you affirm (and then break). So, always guard your oaths. It is this way Allah explains most clearly His Revelations to you so that you may become grateful (by obeying His commandments).

89. La yuakhithukumu Allahu biallaghwi fee aymanikum walakin yuakhithukum bima AAaqqadtumu alaymana fakaffaratuhu itAAamu AAasharati masakeena min awsati ma tutAAimoona ahleekum aw kiswatuhum aw tahreeru raqabatin faman lam yajid fasiyamu thalathati ayyamin thalika kaffaratu aymanikum itha halaftum waihfathoo aymanakum kathalika yubayyinu Allahu lakum ayatihi laAAallakum tashkuroona

89. Allah griper dere ikke for deres lettsindige (og ikke alvorlige) eder, men Han griper dere for deres (alvorlige) eder som dere binder dere til (med hensikt). (Hvis dere bryter en slik ed, er) soningen for det å bespise ti trengende med gjennomsnittlig kvalitetsmat som dere mater deres egen familie med, eller bekle dem (med samme kvalitet som familien) eller befri en hals (en slave eller slavinne). Men den som ikke finner mulighet (til noe av dette), skal faste i tre dager. Dette er soningen for edene deres når dere avlegger dem (og bryter dem etterpå). Og bevar alltid edene deres! Slik klargjør Allah Sine åpenbaringer for dere, for at dere må bli takknemlige (ved å adlyde Hans påbud).

89. अल्लाह तुम्हारी बे मक़्सद (और ग़ैर सन्जीदा) क़स्मों में तुम्हारी गिरफ्त नहीं फरमाता लेकिन तुम्हारी उन (सन्जीदा) क़स्मों पर गिरफ्त फरमाता है जिन्हें तुम (इरादी तौर पर) मज़बूत कर लो, (अगर तुम ऐसी क़सम को तोड़ डालो) तो उसका कफ्फारा दस मिस्कीनों को औसत (दर्जे का) खाना खिलाना है जो तुम अपने घर वालों को खिलाते हो या (इसी तरह) उन (मिस्कीनों) को कपड़े देना है या एक गर्दन (यानी गु़लाम या बान्दी को) आज़ाद करना है, फिर जिसे (ये सब कुछ) मुयस्सर न हो तो तीन दिन रोज़ा रखना है। ये तुम्हारी क़स्मों का कफ्फारा है जब तुम खा लो (और फिर तोड़ बैठो) और अपनी क़स्मों की हिफाज़त किया करो, इसी तरह अल्लाह तुम्हारे लिए अपनी आयतें ख़ूब वाजे़ह फरमाता है ताकि तुम (उसके अहकाम की इताअ़त कर के) शुक्र गुज़ार बन जाओ।

৮৯. আল্লাহ্ তোমাদেরকে তোমাদের নিরর্থক (এবং তুচ্ছ) শপথের কারণে পাকড়াও করবেন না, তবে তোমাদের সেসব (গুরুতর) শপথের কারণে পাকড়াও করবেন যেগুলো তোমরা (ইচ্ছাকৃতভাবে) দৃঢ় করে থাকো। (যদি তোমরা সেগুলো ভঙ্গ করো) তবে এর প্রায়শ্চিত্ত হলো দশজন মিসকীনকে মধ্যম (মানের) খাবার খাওয়ানো, যা তোমরা তোমাদের পরিবারের লোকজনকে প্রদান করে থাকো অথবা (এমনিভাবে) তাদেরকে পোশাক প্রদান করা অথবা একজন কৃতদাস বা কৃতদাসী মুক্ত করা। অতঃপর যার (এগুলোর) সামর্থ নেই তার জন্যে তিনদিন রোযা রাখা। এ হলো তোমাদের শপথের কাফফারা যখন তোমরা শপথ করো (এবং তা ভঙ্গ করো)। আর নিজেদের শপথ রক্ষা করো। এভাবে আল্লাহ্ তোমাদের জন্যে তাঁর আয়াতসমূহকে সুস্পষ্ট করেন, যাতে তোমরা (তাঁর বিধিবিধানের আনুগত্য করে) কৃতজ্ঞতা জ্ঞাপন করো।

(al-Ma’idah, 5 : 89)
Play Copy
یٰۤاَیُّہَا الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡۤا اِنَّمَا الۡخَمۡرُ وَ الۡمَیۡسِرُ وَ الۡاَنۡصَابُ وَ الۡاَزۡلَامُ رِجۡسٌ مِّنۡ عَمَلِ الشَّیۡطٰنِ فَاجۡتَنِبُوۡہُ لَعَلَّکُمۡ تُفۡلِحُوۡنَ ﴿۹۰﴾

90. اے ایمان والو! بیشک شراب اور جُوا اور (عبادت کے لئے) نصب کئے گئے بُت اور (قسمت معلوم کرنے کے لئے) فال کے تیر (سب) ناپاک شیطانی کام ہیں۔ سو تم ان سے (کلیتاً) پرہیز کرو تاکہ تم فلاح پا جاؤo

90. O believers! Wine and gambling and idols mounted (for worship) and divining arrows (for seeking luck—all) are filthy works of Satan. So turn away from them (completely) so that you may prosper.

90. Ya ayyuha allatheena amanoo innama alkhamru waalmaysiru waalansabu waalazlamu rijsun min AAamali alshshaytani faijtaniboohu laAAallakum tuflihoona

90. Å, dere troende! Alkoholdrikk, pengespill, avgudsstatuer laget for tilbedelse og spådomspiler (for å få spådd skjebnen, alt dette) er urene, sataniske verk. Hold dere unna dem (fullstendig), slik at dere må oppnå framgang.

90. ऐ ईमान वालो! बेशक शराब और जुआ और (इबादत के लिए) नसब किए गए बुत और (क़िस्मत मालूम करने के लिए) फाल के तीर (सब) नापाक शैतानी काम हैं। सो तुम उनसे (कुल्लिय्यतन) परहेज़ करो ताकि तुम फलाह पा जाओ।

৯০. হে ঈমানদারগণ! অবশ্যই মদ, জুয়া, (পূজার উদ্দেশ্যে) স্থাপিত মূর্তি এবং (ভাগ্য গণনায়) শুভাশুভ নিরূপণের তীর (এসব কিছু) অপবিত্র, শয়তানের কাজ। সুতরাং তোমরা এ থেকে (সম্পূর্ণরূপে) নিবৃত্ত থাকো, যাতে তোমরা সাফল্য লাভ করতে পারো।

(al-Ma’idah, 5 : 90)
Play Copy
اِنَّمَا یُرِیۡدُ الشَّیۡطٰنُ اَنۡ یُّوۡقِعَ بَیۡنَکُمُ الۡعَدَاوَۃَ وَ الۡبَغۡضَآءَ فِی الۡخَمۡرِ وَ الۡمَیۡسِرِ وَ یَصُدَّکُمۡ عَنۡ ذِکۡرِ اللّٰہِ وَ عَنِ الصَّلٰوۃِ ۚ فَہَلۡ اَنۡتُمۡ مُّنۡتَہُوۡنَ ﴿۹۱﴾

91. شیطان یہی چاہتا ہے کہ شراب اور جوئے کے ذریعے تمہارے درمیان عداوت اور کینہ ڈلوا دے اور تمہیں اللہ کے ذکر سے اور نماز سے روک دے۔ کیا تم (ان شرانگیز باتوں سے) باز آؤ گےo

91. Satan seeks only to breed enmity and spite amongst you by means of wine and gambling, and hinder you from remembering Allah and observing Prayer. Will you abstain (from these evil-generating temptations)?

91. Innama yureedu alshshaytanu an yooqiAAa baynakumu alAAadawata waalbaghdaa fee alkhamri waalmaysiri wayasuddakum AAan thikri Allahi waAAani alssalati fahal antum muntahoona

91. Satan ønsker kun å sette fiendskap og hat mellom dere ved alkoholdrikk og pengespill, og hindre dere fra å komme Allah i hu og tidebønnen. Vil dere da holde dere unna (disse forførende fristelsene)?

91. शैतान यही चाहता है कि शराब और जूए के ज़रीए तुम्हारे दर्मियान अ़दावत और कीना डलवा दे और तुम्हें अल्लाह के ज़िक्र से और नमाज़ से रोक दे। क्या तुम (इन शर्र अंगेज़ बातों से) बाज़ आओगे?

৯১. শয়তান তো এটাই চায় যে, মদ ও জুয়ার মাধ্যমে তোমাদের মাঝে শত্রুতা ও বিদ্বেষ ঢুকিয়ে দেবে এবং তোমাদেরকে আল্লাহ্‌র স্মরণ এবং নামায থেকে বিরত রাখবে। তবে কি তোমরা (এসব অনিষ্টকর বিষয় থেকে) নিবৃত্ত হবে?

(al-Ma’idah, 5 : 91)
Play Copy
وَ اَطِیۡعُوا اللّٰہَ وَ اَطِیۡعُوا الرَّسُوۡلَ وَ احۡذَرُوۡا ۚ فَاِنۡ تَوَلَّیۡتُمۡ فَاعۡلَمُوۡۤا اَنَّمَا عَلٰی رَسُوۡلِنَا الۡبَلٰغُ الۡمُبِیۡنُ ﴿۹۲﴾

92. اور تم اللہ کی اطاعت کرو اور رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی اطاعت کرو اور (خدا اور رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی مخالفت سے) بچتے رہو، پھر اگر تم نے رُوگردانی کی تو جان لو کہ ہمارے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) پر صرف (احکام کا) واضح طور پر پہنچا دینا ہی ہے (اور وہ یہ فریضہ ادا فرما چکے ہیں)o

92. And obey Allah and obey the Messenger (blessings and peace be upon him) and be on your guard (against opposition to Allah and the Messenger [blessings and peace be upon him]). But if you turn away, then you should know that the responsibility of Our Messenger (blessings and peace be upon him) is only to deliver (the commandments) clearly (and he has accomplished this duty).

92. WaateeAAoo Allaha waateeAAoo alrrasoola waihtharoo fain tawallaytum faiAAlamoo annama AAala rasoolina albalaghu almubeenu

92. Og adlyd Allah, og adlyd Sendebudet (ﷺ), og vokt dere vel (for motstand mot Allah og Sendebudet ﷺ). Men hvis dere vender bort, så vit at ansvaret til Sendebudet (ﷺ) Vårt er kun å videreformidle (budene) klart, (og han har oppfylt plikten sin).

92. और तुम अल्लाह की इताअ़त करो और रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) की इताअ़त करो और (ख़ुदा और रसूल सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम की मुख़ालिफत से) बचते रहो, फिर अगर तुमने रूगर्दानी की तो जान लो कि हमारे रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) पर सिर्फ (अह्‌काम का) वाज़ेह तौर पर पहुंचा देना ही है (और वोह ये फरीज़ा अदा फरमा चुके हैं) ।

৯২. আর তোমরা আনুুগত্য করো আল্লাহ্‌র এবং আনুগত্য করো রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-এঁর এবং (আল্লাহ্ ও রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লামের বিরোধিতা থেকে) সতর্ক থাকো। অতঃপর যদি তোমরা মুখ ফিরিয়ে নাও তবে জেনে রেখো, আমাদের রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-এঁর দায়িত্ব কেবল (বিধিবিধান) সুস্পষ্টভাবে পৌঁছে দেয়া (আর তিনি এ দায়িত্ব সম্পন্ন করেছেন)।

(al-Ma’idah, 5 : 92)
Play Copy
لَیۡسَ عَلَی الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا وَ عَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ جُنَاحٌ فِیۡمَا طَعِمُوۡۤا اِذَا مَا اتَّقَوۡا وَّ اٰمَنُوۡا وَ عَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ ثُمَّ اتَّقَوۡا وَّ اٰمَنُوۡا ثُمَّ اتَّقَوۡا وَّ اَحۡسَنُوۡا ؕ وَ اللّٰہُ یُحِبُّ الۡمُحۡسِنِیۡنَ ﴿٪۹۳﴾

93. ان لوگوں پر جو ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے اس (حرام) میں کوئی گناہ نہیں جو وہ (حکمِ حرمت اترنے سے پہلے) کھا پی چکے ہیں جب کہ وہ (بقیہ معاملات میں) بچتے رہے اور (دیگر اَحکامِ اِلٰہی پر) ایمان لائے اور اَعمالِ صالحہ پر عمل پیرا رہے، پھر (اَحکامِ حرمت کے آجانے کے بعد بھی ان سب حرام اَشیاء سے پرہیز کرتے رہے اور (اُن کی حرمت پر صدقِ دل سے ایمان لائے، پھر صاحبانِ تقویٰ ہوئے اور (بالآخر) صاحبانِ اِحسان (یعنی اللہ کے خاص محبوب و مقرب و نیکوکار بندے) بن گئے، اور اللہ اِحسان والوں سے محبت فرماتا ہےo

93. There is no sin on those who believe and do righteous deeds with regard to what they have eaten (of the unlawful things before the prohibition came), whereas (in all other matters) they were Godwary and put firm faith (in other commandments of Allah), and practised pious deeds consistently. Later, (also after the revelation of the prohibitions,) they desisted from (all the unlawful things) and believed (true-heartedly in their unlawfulness), became men of piety and Godwariness, and (finally) rose to the station of men of spiritual excellence (i.e., Allah’s beloved, favourite, intimate and righteous servants). And Allah loves those who live with spiritual excellence.

93. Laysa AAala allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati junahun feema taAAimoo itha ma ittaqaw waamanoo waAAamiloo alssalihati thumma ittaqaw waamanoo thumma ittaqaw waahsanoo waAllahu yuhibbu almuhsineena

93. Det er ikke noen synd for dem som antar troen og gjør rettskafne handlinger, når det gjelder det de har spist og drukket (av ulovlige ting før befalingen av forbudet kom), så lenge de er gudfryktige (i alle andre saker) og antar troen (på alle Allahs bud) og gjør rettskafne handlinger konstant. (Etter at befalingen om forbudet kom), avholdt de seg (fra alt det forbudte) og antok troen (på forbudet med et sant hjerte), deretter ble de herrer av gudfryktighet, og til slutt ble de herrer av åndelig fullkommenhet (Allahs særskilte elskede, nærstående og fromme tjenere). Og Allah elsker dem som besitter åndelig fullkommenhet.

93. उन लोगों पर जो ईमान लाए और नेक अ़मल करते रहे उस (हराम) में कोई गुनाह नहीं जो वोह (हुक्मे हुर्मत उतरने से पहले) खा पी चुके हैं जबकि वोह (बक़िया मुआमलात में) बचते रहे और (दीगर अह्‌कामे इलाही पर) ईमान लाए और आमाले सालिहा पर अ़मल पैरा रहे, फिर (अहकामे हुर्मत के आ जाने के बाद भी इन सब हराम अश्या से) परहेज़ करते रहे और (उनकी हुर्मत पर सिद्‌क़ दिल से) ईमान लाए, फिर साहिबाने तक़्वा हुए और (बिल आख़िर) साहिबाने एह्‌सान (यानी अल्लाह के ख़ास मह्‌बूबो मुक़र्रबो नेकूकार बन्दे) बन गए, और अल्लाह एह्‌सान वालों से महब्बत फरमाता है।

৯৩. যারা ঈমান আনে এবং সৎকাজ করে তাদের জন্যে সেসব (হারাম) বস্তুতে কোনো পাপ নেই যা তারা (হারামের বিধান অবতীর্ণ হওয়ার পূর্বে) ভক্ষণ করেছে; যখন তারা (অন্যান্য বিষয়াদিতে) খোদাভীতি অবলম্বন করেছে, (আল্লাহ্‌র অন্যান্য বিধিবিধানের উপর) ঈমান এনেছে এবং ধারাবাহিকভাবে সৎকর্ম করেছে। অতঃপর (হারাম বিধান আগমনের পরও এ সকল হারাম বস্তু থেকে) বিরত থেকেছে এবং (তা হারাম হওয়ার বিষয়ে খাঁটি অন্তরে) ঈমান এনেছে। এরপর খোদাভীতির অধিকারী হয়েছে এবং (পরিশেষে) ইহ্সানের অধিকারী (অর্থাৎ আল্লাহ্‌র বিশেষ, প্রিয়, নৈকট্যবান ও পূণ্যবান বান্দা) হয়েছে। আর আল্লাহ্ ইহসানের অধিকারী বান্দাদেরকে ভালোবাসেন।

(al-Ma’idah, 5 : 93)