Mobile app download

Surah al-Ma’idah with English Translation

Irfan Ul Quran

Read Surah al-Maidah with English & Urdu translations of the Holy Quran online by Shaykh ul Islam Dr. Muhammad Tahir ul Qadri. It is the 5th Surah in the Quran Pak with 120 verses. The surah's position in the Quran Majeed in Juz 6 - 7 and it is called Madani Surah of Quran Karim. You can listen to audio with Urdu translation of Irfan ul Quran in the voice of Tasleem Ahmed Sabri.

Listen Full Surah - Loading.....
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
Play Copy
یٰۤاَیُّہَا الَّذِیۡنَ اٰمَنُوا اتَّقُوا اللّٰہَ وَ ابۡتَغُوۡۤا اِلَیۡہِ الۡوَسِیۡلَۃَ وَ جَاہِدُوۡا فِیۡ سَبِیۡلِہٖ لَعَلَّکُمۡ تُفۡلِحُوۡنَ ﴿۳۵﴾

35. اے ایمان والو! اللہ سے ڈرتے رہو اور اس (کے حضور) تک (تقرب اور رسائی کا) وسیلہ تلاش کرو اور اس کی راہ میں جہاد کرو تاکہ تم فلاح پاجاؤo

35. O believers! Fear Allah persistently and keep looking for means to (approach and get closer to) Him and strive hard in His way so that you may prosper.

35. Ya ayyuha allatheena amanoo ittaqoo Allaha waibtaghoo ilayhi alwaseelata wajahidoo fee sabeelihi laAAallakum tuflihoona

35. Å, dere troende! Frykt alltid Allah, og søk etter midler for å nå Hans (nærhet), og anstreng dere for Hans sak, slik at dere må oppnå framgang.

35. ऐ ईमान वालो! अल्लाह से डरते रहो और उस (के हुजूर) तक (तक़र्‌रूब और रसाई का) वसीला तलाश करो और उसकी राह में जिहाद करो ताकि तुम फलाह पा जाओ।

৩৫. হে ঈমানদারগণ! আল্লাহকে ভয় করো এবং তাঁর (সান্নিধ্যে পদার্পণ ও নৈকট্যের) জন্যে মাধ্যম [ওসিলা] অন্বেষণ করো। আর তাঁর পথে জিহাদ করো যাতে তোমরা সফলতা লাভ করতে পারো।

(al-Ma’idah, 5 : 35)
Play Copy
اِنَّ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا لَوۡ اَنَّ لَہُمۡ مَّا فِی الۡاَرۡضِ جَمِیۡعًا وَّ مِثۡلَہٗ مَعَہٗ لِیَفۡتَدُوۡا بِہٖ مِنۡ عَذَابِ یَوۡمِ الۡقِیٰمَۃِ مَا تُقُبِّلَ مِنۡہُمۡ ۚ وَ لَہُمۡ عَذَابٌ اَلِیۡمٌ ﴿۳۶﴾

36. بیشک جو لوگ کفر کے مرتکب ہو رہے ہیں اگر ان کے پاس وہ سب کچھ (مال و متاع اور خزانہ موجود) ہو جو روئے زمین میں ہے بلکہ اس کے ساتھ اتنا اور (بھی) تاکہ وہ روزِ قیامت کے عذاب سے (نجات کے لئے) اسے فدیہ (یعنی اپنی جان کے بدلہ) میں دے دیں تو (وہ سب کچھ بھی) ان سے قبول نہیں کیا جائے گا، اور ان کے لئے درد ناک عذاب ہےo

36. Assuredly, those who disbelieve, if they possess all (the riches and treasures) that exist in the earth, and even with it as much more, so that they may offer it as ransom (i.e., a recompense for their souls to redeem themselves) from the torment of the Day of Resurrection, (all that too) will not be accepted from them and there is a torturous punishment for them.

36. Inna allatheena kafaroo law anna lahum ma fee alardi jameeAAan wamithlahu maAAahu liyaftadoo bihi min AAathabi yawmi alqiyamati ma tuqubbila minhum walahum AAathabun aleemun

36. Sannelig, de som viser vantro, hvis de hadde alt det som finnes på jorden (av eiendommer og skatter), faktisk like mye i tillegg til det også, for at de skulle løskjøpe seg ved det (for å berge seg) fra pinen på oppstandelsens dag, vil ikke det (alt det) bli godtatt av dem. Og dem venter det en smertelig pine.

36. बेशक जो लोग कुफ्र के मुर्तकिब हो रहे हैं अगर उनके पास वोह सब कुछ (मालो मताअ़ और ख़ज़ाना मौजूद) हो जो रूए ज़मीन में है बल्कि उसके साथ इतना और (भी) ताकि वोह रोज़े क़ियामत के अ़ज़ाब से (नजात के लिए) उसे फिदया (यानी अपनी जान के बदले) में दे दें तो (वोह सब कुछ भी) उनसे क़बूल नहीं किया जाएगा और उनके लिए दर्दनाक अ़ज़ाब है।

৩৬. নিশ্চয়ই যারা কুফরী অবলম্বন করেছে, যদি তাদের আয়ত্বাধীনে সকল কিছু (সম্পদ ও ধনভান্ডার বিদ্যমান) থাকে যা পৃথিবীতে রয়েছে এবং এর সাথে (আরো) সমপরিমাণ যাতে তারা তা কিয়ামতের দিন শাস্তি থেকে বাঁচতে মুক্তিপণ হিসেবে (নিজেদের জীবনের পরিবর্তে) দিতে পারে, তবুও তাদের থেকে (এর কিছুই) গ্রহণ করা হবে না। বরং তাদের জন্যে রয়েছে যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি।

(al-Ma’idah, 5 : 36)
Play Copy
یُرِیۡدُوۡنَ اَنۡ یَّخۡرُجُوۡا مِنَ النَّارِ وَ مَا ہُمۡ بِخٰرِجِیۡنَ مِنۡہَا ۫ وَ لَہُمۡ عَذَابٌ مُّقِیۡمٌ ﴿۳۷﴾

37. وہ چاہیں گے کہ (کسی طرح) دوزخ سے نکل جائیں جب کہ وہ اس سے نہیں نکل سکیں گے اور ان کے لئے دائمی عذاب ہےo

37. They will desire to get out of Hell (somehow), whereas they will not be able to get out of it. And their torment will be eternal.

37. Yureedoona an yakhrujoo mina alnnari wama hum bikharijeena minha walahum AAathabun muqeemun

37. De vil ønske at de skal klare å komme seg ut av helvete (på en eller annen måte), men de vil ikke klare å gå ut av det, og dem venter det en evigvarende pine.

37. वोह चाहेंगे कि (किसी तरह) दोज़ख़ से निकल जाएं जबकि वोह उससे नहीं निकल सकेंगे और उनके लिए दाइमी अ़ज़ाब है।

৩৭. তারা চাইবে (যে কোনোভাবে) জাহান্নাম থেকে বের হতে, অথচ তারা তা থেকে বের হতে পারবে না, এবং তাদের জন্যে রয়েছে চিরস্থায়ী শাস্তি।

(al-Ma’idah, 5 : 37)
Play Copy
وَ السَّارِقُ وَ السَّارِقَۃُ فَاقۡطَعُوۡۤا اَیۡدِیَہُمَا جَزَآءًۢ بِمَا کَسَبَا نَکَالًا مِّنَ اللّٰہِ ؕ وَ اللّٰہُ عَزِیۡزٌ حَکِیۡمٌ ﴿۳۸﴾

38. اور چوری کرنے والا (مرد) اور چوری کرنے والی (عورت) سو (تمام تر ضروری عدالتی کارروائی کے بعد) دونوں کے ہاتھ کاٹ دو اس (جرم) کی پاداش میں جو انہوں نے کمایا ہے۔ (یہ) اللہ کی طرف سے عبرت ناک سزا (ہے)، اور اللہ بڑا غالب ہے بڑی حکمت والا ہےo

38. (After proper judicial trial as per law,) cut off the hands of both the man as well as the woman who steal, in retribution of (the offence) which they have committed, a deterring punishment from Allah. And Allah is Almighty, Most Wise.

38. Waalssariqu waalssariqatu faiqtaAAoo aydiyahuma jazaan bima kasaba nakalan mina Allahi waAllahu AAazeezun hakeemun

38. Og mannlig tyv og kvinnelig tyv, kapp av begges hender som straff for det (lovbruddet) som de har begått (etter en rettferdig rettssak ifølge loven), (dette er) en avskrekkende straff fra Allah. Og Allah er allmektig, mest vis.

38. और चोरी करने वाला (मर्द) और चोरी करने वाली (औरत) सो (तमाम तर ज़रूरी अ़दालती कार्रवाई के बाद) दोनों के हाथ काट दो उस (जुर्म) की पादाश में जो उन्होंने कमाया है। (ये) अल्लाह की तरफ से इब्रतनाक सज़ा (है), और अल्लाह बड़ा ग़ालिब है बड़ी हिक्मत वाला है।

৩৮. আর (বিচার বিভাগীয় যথাযথ রায়ের পর) চৌর্যবৃত্তিতে লিপ্ত পুরুষ এবং চৌর্যবৃত্তিতে লিপ্ত নারী, উভয়ের হাত কেটে দাও, তারা যা (অপরাধ) সংঘটিত করেছে এর ফলশ্রুতিতে; (এটি) আল্লাহ্‌র পক্ষ থেকে সতর্কতামূলক শাস্তি। আর আল্লাহ্ মহাপরাক্রমশালী, প্রজ্ঞাবান।

(al-Ma’idah, 5 : 38)
Play Copy
فَمَنۡ تَابَ مِنۡۢ بَعۡدِ ظُلۡمِہٖ وَ اَصۡلَحَ فَاِنَّ اللّٰہَ یَتُوۡبُ عَلَیۡہِ ؕ اِنَّ اللّٰہَ غَفُوۡرٌ رَّحِیۡمٌ ﴿۳۹﴾

39. پھر جو شخص اپنے (اس) ظلم کے بعد توبہ اور اصلاح کرلے تو بیشک اللہ اس پر رحمت کے ساتھ رجوع فرمانے والا ہے۔ یقیناً اللہ بڑا بخشنے والا بہت رحم فرمانے والا ہےo

39. Then the one who repents after (this) wrong and mends his ways, Allah surely turns towards him in mercy. Allah is indeed Most Forgiving, Ever-Merciful.

39. Faman taba min baAAdi thulmihi waaslaha fainna Allaha yatoobu AAalayhi inna Allaha ghafoorun raheemun

39. Den som angrer etter (denne) ondskapen sin og forbedrer seg, mot ham vil Allah i sannhet vende Seg i nåde. Sannelig, Allah er mest tilgivende, evig nåderik.

39. फिर जो शख़्स अपने (उस) ज़ुल्म के बाद तौबा और इस्लाह कर ले तो बेशक अल्लाह उस पर रहमत के साथ रुजूअ़ फरमाने वाला है। यक़ीनन अल्लाह बड़ा बख़्शने वाला बहुत रहम फरमाने वाला है।

৩৯. অতঃপর যে ব্যক্তি তার (এ) অপরাধের পর তওবা করে এবং নিজেকে সংশোধন করে নেয়, তবে নিশ্চয়ই আল্লাহ্ তার প্রতি অনুগ্রহ সহকারে প্রত্যাবর্তনশীল। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ ক্ষমাশীল, অসীম দয়ালু।

(al-Ma’idah, 5 : 39)
Play Copy
اَلَمۡ تَعۡلَمۡ اَنَّ اللّٰہَ لَہٗ مُلۡکُ السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضِ ؕ یُعَذِّبُ مَنۡ یَّشَآءُ وَ یَغۡفِرُ لِمَنۡ یَّشَآءُ ؕ وَ اللّٰہُ عَلٰی کُلِّ شَیۡءٍ قَدِیۡرٌ ﴿۴۰﴾

40. (اے انسان!) کیا تو نہیں جانتا کہ آسمانوں اور زمین کی (ساری) بادشاہت اللہ ہی کے لئے ہے، وہ جسے چاہتا ہے عذاب دیتا ہے اور جسے چاہتا ہے بخش دیتا ہے، اور اللہ ہر چیز پر خوب قدرت رکھتا ہےo

40. (O man!) Do you not know that (the absolute) sovereignty of the heavens and the earth belongs to Allah alone? He torments whom He wills and forgives whom He pleases and Allah has absolute power over everything.

40. Alam taAAlam anna Allaha lahu mulku alssamawati waalardi yuAAaththibu man yashao wayaghfiru liman yashao waAllahu AAala kulli shayin qadeerun

40. (Å, menneske!) Vet du da ikke at himlenes og jordens herredømme tilhører Allah alene? Han piner den Han vil, og tilgir den Han vil. Og Allah har fullstendig makt over alle ting.

40. (ऐ इंसान!) क्या तू नहीं जानता कि आस्मानों और ज़मीन की (सारी) बादशाहत अल्लाह ही के लिए है, वोह जिसे चाहता है अ़ज़ाब देता है और जिसे चाहता है बख़्श देता है, और अल्लाह हर चीज़ पर ख़ूब क़ुदरत रखता है।

৪০. (হে মানুষ!) তুমি কি জানো না যে, আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর (সমস্ত) রাজত্ব আল্লাহ্‌রই? তিনি যাকে ইচ্ছা শাস্তি দেন এবং যাকে ইচ্ছা ক্ষমা করেন। আর আল্লাহ্ সকল কিছুর উপর নিরঙ্কুশ ক্ষমতাবান।

(al-Ma’idah, 5 : 40)
Play Copy
یٰۤاَیُّہَا الرَّسُوۡلُ لَا یَحۡزُنۡکَ الَّذِیۡنَ یُسَارِعُوۡنَ فِی الۡکُفۡرِ مِنَ الَّذِیۡنَ قَالُوۡۤا اٰمَنَّا بِاَفۡوَاہِہِمۡ وَ لَمۡ تُؤۡمِنۡ قُلُوۡبُہُمۡ ۚۛ وَ مِنَ الَّذِیۡنَ ہَادُوۡا ۚۛ سَمّٰعُوۡنَ لِلۡکَذِبِ سَمّٰعُوۡنَ لِقَوۡمٍ اٰخَرِیۡنَ ۙ لَمۡ یَاۡتُوۡکَ ؕ یُحَرِّفُوۡنَ الۡکَلِمَ مِنۡۢ بَعۡدِ مَوَاضِعِہٖ ۚ یَقُوۡلُوۡنَ اِنۡ اُوۡتِیۡتُمۡ ہٰذَا فَخُذُوۡہُ وَ اِنۡ لَّمۡ تُؤۡتَوۡہُ فَاحۡذَرُوۡا ؕ وَ مَنۡ یُّرِدِ اللّٰہُ فِتۡنَتَہٗ فَلَنۡ تَمۡلِکَ لَہٗ مِنَ اللّٰہِ شَیۡئًا ؕ اُولٰٓئِکَ الَّذِیۡنَ لَمۡ یُرِدِ اللّٰہُ اَنۡ یُّطَہِّرَ قُلُوۡبَہُمۡ ؕ لَہُمۡ فِی الدُّنۡیَا خِزۡیٌ ۚۖ وَّ لَہُمۡ فِی الۡاٰخِرَۃِ عَذَابٌ عَظِیۡمٌ ﴿۴۱﴾

41. اے رسول! وہ لوگ آپ کو رنجیدہ خاطر نہ کریں جو کفر میں تیزی (سے پیش قدمی) کرتے ہیں ان میں (ایک) وہ (منافق) ہیں جو اپنے منہ سے کہتے ہیں کہ ہم ایمان لائے حالانکہ ان کے دل ایمان نہیں لائے، اور ان میں (دوسرے) یہودی ہیں، (یہ) جھوٹی باتیں بنانے کے لئے (آپ کو) خوب سنتے ہیں (یہ حقیقت میں) دوسرے لوگوں کے لئے (جاسوسی کی خاطر) سننے والے ہیں جو (ابھی تک) آپ کے پاس نہیں آئے، (یہ وہ لوگ ہیں) جو (اللہ کے) کلمات کوان کے مواقع (مقرر ہونے) کے بعد (بھی) بدل دیتے ہیں (اور) کہتے ہیں: اگر تمہیں یہ (حکم جو ان کی پسند کا ہو) دیا جائے تو اسے اختیار کرلو اور اگر تمہیں یہ (حکم) نہ دیا جائے تو (اس سے) احتراز کرو، اور اللہ جس شخص کی گمراہی کا ارادہ فرما لے تو تم اس کے لئے اللہ (کے حکم کو روکنے) کا ہرگز کوئی اختیار نہیں رکھتے۔ یہی وہ لوگ ہیں جن کے دلوں کو پاک کرنے کا اللہ نے ارادہ (ہی) نہیں فرمایا۔ ان کے لئے دنیا میں (کفر کی) ذلّت ہے اور ان کے لئے آخرت میں بڑا عذاب ہےo

41. O Messenger! Those who advance (fast) into disbelief should not grieve you. (Firstly) they include those (hypocrites) who utter from their mouths: ‘We believe,’ whilst their hearts have not accepted faith. (Secondly) amongst them are the Jews. They listen to (you) eagerly to fabricate lies. They (in fact) hear (to spy) for others who have not (yet) come to you. (They are the people) who change the Words (of Allah even) after their contexts (are fixed and) say: ‘If you are given this (command which they like), take it, and if you are not given this (command), then keep off (it).’ And if Allah adjudges someone to go astray, then you do not have any power for him (to hold up the command of) Allah. They are the ones whose hearts Allah has no intention whatsoever to purify. For them there is ignominy (of disbelief) in this world and mighty punishment in the Hereafter.

41. Ya ayyuha alrrasoolu la yahzunka allatheena yusariAAoona fee alkufri mina allatheena qaloo amanna biafwahihim walam tumin quloobuhum wamina allatheena hadoo sammaAAoona lilkathibi sammaAAoona liqawmin akhareena lam yatooka yuharrifoona alkalima min baAAdi mawadiAAihi yaqooloona in ooteetum hatha fakhuthoohu wain lam tutawhu faihtharoo waman yuridi Allahu fitnatahu falan tamlika lahu mina Allahi shayan olaika allatheena lam yuridi Allahu an yutahhira quloobahum lahum fee alddunya khizyun walahum fee alakhirati AAathabun AAatheemun

41. Kjære Sendebud (ﷺ)! Måtte ikke de som skynder seg mot vantroen, gjøre deg sørgmodig, blant dem (er den ene gruppen hyklere) som med munnen sier: «Vi har antatt troen!», mens deres hjerte egentlig ikke har antatt troen. Og blant dem er jødene (den andre gruppen), de lytter ivrig (på deg) for å dikte opp løgn, og de lytter (i virkeligheten for å spionere) for andre folk, som ikke har kommet til deg (ennå). De (er slike som) forandrer ordene (Allahs ord) selv etter at kontekstene deres er blitt fastsatt, (og) de sier: «Hvis dere blir gitt denne (ordren som de selv foretrekker), så ta det, og hvis dere ikke får denne (ordren), så hold dere unna!» Og hvis Allah beslutter å la noen bli villfaren, har ikke du noen autoritet over Allah (til å hindre Allahs vilje). Disse er de hvis hjerte Allah ikke i det hele tatt har til hensikt å rense, for dem er det forsmedelse (av vantro) i denne verden og en svær pine i det hinsidige.

41. ऐ रसूल! वोह लोग आपको रंजीदा ख़ातिर न करें जो कुफ्र में तेज़ी (से पेश क़दमी) करते हैं उनमें (एक) वोह (मुनाफिक) हैं जो अपने मुंह से कहते हैं कि हम ईमान लाए हालांकि उनके दिल ईमान नहीं लाए, और उनमें (दूसरे) यहूदी हैं (ये) झूटी बातें बनाने के लिए (आपको) ख़ूब सुनते हैं (ये हक़ीक़त में) दूसरे लोगों के लिए (जासूसी की ख़ातिर) सुनने वाले हैं जो (अभी तक) आपके पास नहीं आए, (ये वोह लोग हैं) जो (अल्लाह के) कलिमात को उनके मवाक़ेअ़ (मुक़र्रर होने) के बाद (भी) बदल देते हैं (और) कहते हैं अगर तुम्हें ये (हुक्म जो उनकी पसन्द का हो) दिया जाए तो उसे इख़्तियार कर लो और अगर तुम्हें ये (हुक्म) न दिया जाए तो (उससे) एहतिराज़ करो, और अल्लाह जिस शख़्स की गुमराही का इरादा फरमा ले तो तुम उसके लिए अल्लाह (के हुक्म को रोकने) का हर्गिज़ कोई इख़्तियार नहीं रखते। येही वोह लोग हैं जिनके दिलों को पाक करने का अल्लाह ने इरादा (ही) नहीं फरमाया। उनके लिए दुन्या में (कुफ्र की) ज़िल्लत है और उनके लिए आख़िरत में बड़ा अ़ज़ाब है।

৪১. হে রাসূল! আপনাকে যেন সেসব লোকেরা চিন্তান্বিত না করে, যারা কুফরীতে ধাবমান হয়; তাদের মধ্যে (প্রথমত) রয়েছে সেসব (মুনাফিক) যারা তাদের মুখে বলে, ‘আমরা ঈমান এনেছি’, অথচ তাদের অন্তর ঈমান গ্রহণ করেনি, আর তাদের মধ্যে (দ্বিতীয়ত) রয়েছে ইহুদীরা (যারা) মিথ্যাচারের জন্যে (আপনার কথা) মনোযোগ দিয়ে শুনে, (প্রকৃতপক্ষে) তারা অন্য লোকদের জন্যে (গুপ্তচরবৃত্তির উদ্দেশ্যে) শোনে, যারা (এখনো পর্যন্ত) আপনার কাছে আসেনি। (তারাই সেসব লোক) যারা (আল্লাহ্‌র) বাণীসমূহকে যথাস্থানে (নির্ধারিত) হবার পরেও পরিবর্তন করে (এবং) বলে, ‘যদি তোমাদেরকে (তাদের পছন্দের নির্দেশ থেকে) তা দেয়া হয় তবে গ্রহণ করো আর যদি তোমাদেরকে (নির্দেশ হিসেবে) তা না দেয়া হয়, তবে (তা) বর্জন করো’। আর আল্লাহ্ যে ব্যক্তির গোমরাহীর ইচ্ছা পোষণ করেন, তবে তোমরা তার জন্যে আল্লাহ্‌র (নির্দেশকে প্রতিহত করার) উপর কোনো ক্ষমতা রাখো না। এরাই সেসব লোক যাদের অন্তরকে আল্লাহ্ পবিত্র করার ইচ্ছা(ই) করেন না। তাদের জন্যে দুনিয়াতে রয়েছে (কুফরীর) লাঞ্ছনা এবং তাদের জন্যে পরকালে রয়েছে ভয়ানক শাস্তি।

(al-Ma’idah, 5 : 41)
Play Copy
سَمّٰعُوۡنَ لِلۡکَذِبِ اَکّٰلُوۡنَ لِلسُّحۡتِ ؕ فَاِنۡ جَآءُوۡکَ فَاحۡکُمۡ بَیۡنَہُمۡ اَوۡ اَعۡرِضۡ عَنۡہُمۡ ۚ وَ اِنۡ تُعۡرِضۡ عَنۡہُمۡ فَلَنۡ یَّضُرُّوۡکَ شَیۡئًا ؕ وَ اِنۡ حَکَمۡتَ فَاحۡکُمۡ بَیۡنَہُمۡ بِالۡقِسۡطِ ؕ اِنَّ اللّٰہَ یُحِبُّ الۡمُقۡسِطِیۡنَ ﴿۴۲﴾

42. (یہ لوگ) جھوٹی باتیں بنانے کے لئے جاسوسی کرنے والے ہیں (مزید یہ کہ) حرام مال خوب کھانے والے ہیں۔ سو اگر (یہ لوگ) آپ کے پاس (کوئی نزاعی معاملہ لے کر) آئیں تو آپ (کو اختیار ہے کہ) ان کے درمیان فیصلہ فرمادیں یا ان سے گریز فرما لیں، اور اگر آپ ان سے گریز (بھی) فرمالیں تو (تب بھی) یہ آپ کو ہرگز کوئی ضرر نہیں پہنچا سکتے، اور اگر آپ فیصلہ فرمائیں تو ان کے درمیان (بھی) عدل سے (ہی) فیصلہ فرمائیں (یعنی ان کی دشمنی عادلانہ فیصلے میں رکاوٹ نہ بنے)، بیشک اللہ عدل کرنے والوں کو پسند فرماتا ہےo

42. (They are) the ones who spy to coin lies. (Moreover,) they voraciously devour unlawful wealth and property. If they approach you (with a dispute for judgment), then it is (up to) you whether to judge between them or decline. And if you opt to keep away from them, (even then) they are incapable of doing you any harm, and if you judge, then judge between them (too but) with justice (i.e., their enmity should not restrain judgment based on justice). Undoubtedly, Allah loves those who do justice.

42. SammaAAoona lilkathibi akkaloona lilssuhti fain jaooka faohkum baynahum aw aAArid AAanhum wain tuAArid AAanhum falan yadurrooka shayan wain hakamta faohkum baynahum bialqisti inna Allaha yuhibbu almuqsiteena

42. Disse spionerer for å dikte opp løgn, og (i tillegg) er (de) grådige etter å sluke ulovlig rikdom. Hvis de kommer til deg (med en krangel om en dom), så kan (har) du (full myndighet til å) dømme mellom dem eller vende deg bort fra dem. Og hvis du vender bort fra dem, kan de (uansett) aldri skade deg i det hele tatt. Men hvis du dømmer, så døm med rettferd blant dem også (fiendskapen med dem må ikke bli en hindring for rettferdigheten). Sannelig, Allah elsker dem som utøver rettferdighet.

42. (ये लोग) झूटी बातें बनाने के लिए जासूसी करने वाले हैं (मज़ीद ये कि) हराम माल ख़ूब खाने वाले हैं। सो अगर (ये लोग) आपके पास (कोई निज़ाई मुआमला ले कर) आएं तो आप (को इख़्तियार है कि) उनके दर्मियान फैसला फरमा दें या उनसे गुरेज़ फरमा लें, और अगर आप उनसे गुरेज़ (भी) फरमा लें तो (तब भी) ये आपको हर्गिज़ कोई ज़रर नहीं पहुंचा सकते, और अगर आप फैसला फरमाएं तो उनके दर्मियान (भी) अ़द्‌ल (ही) से फैसला फरमाएं (यानी उनकी दुश्मनी आदिलाना फैसले में रुकावट न बने), बेशक अल्लाह अ़द्‌ल करने वालों को पसन्द फरमाता है।

৪২. (তারা) মিথ্যা রচনার উদ্দেশ্যে গুপ্তচর বৃত্তি করে, (তদুপরি) অধিক পরিমাণে হারাম সম্পদ ভক্ষণ করে। সুতরাং যদি তারা (কোনো সমস্যা নিয়ে) আপনার নিকট আসে তবে আপনি (স্বাধীন,) হয় তাদের মাঝে মীমাংসা করুন অথবা তাদেরকে উপেক্ষা করুন। আর যদি আপনি তাদের থেকে মুখ ফিরিয়েও নেন, (তবুও) তারা আপনার কোনো ক্ষতি করতে পারবে না। আর যদি আপনি মীমাংসা করেন, তবে তাদের মাঝে(ও) ন্যায়বিচারের মাধ্যমে(ই) মীমাংসা করুন। (অর্থাৎ তাদের শত্রুতা যেন ন্যায় সংগত মীমাংসার ক্ষেত্রে প্রতিবন্ধক না হয়।) নিশ্চয়ই আল্লাহ্ ন্যায়পারয়ণদেরকে পছন্দ করেন।

(al-Ma’idah, 5 : 42)
Play Copy
وَ کَیۡفَ یُحَکِّمُوۡنَکَ وَ عِنۡدَہُمُ التَّوۡرٰىۃُ فِیۡہَا حُکۡمُ اللّٰہِ ثُمَّ یَتَوَلَّوۡنَ مِنۡۢ بَعۡدِ ذٰلِکَ ؕ وَ مَاۤ اُولٰٓئِکَ بِالۡمُؤۡمِنِیۡنَ ﴿٪۴۳﴾

43. اور یہ لوگ آپ کو کیوں کر حاکم مان سکتے ہیں در آنحالیکہ ان کے پاس تورات (موجود) ہے جس میں اللہ کا حکم (مذکور) ہے، پھر یہ اس کے بعد (بھی حق سے) رُوگردانی کرتے ہیں، اور وہ لوگ (بالکل) ایمان لانے والے نہیں ہیںo

43. And how can they accept you as a judge whilst they have the Torah with them wherein is (revealed) the commandment of Allah? Yet they turn away (from the truth even) after that. And they are the ones who will not (at all) embrace faith.

43. Wakayfa yuhakkimoonaka waAAindahumu alttawratu feeha hukmu Allahi thumma yatawallawna min baAAdi thalika wama olaika bialmumineena

43. Og hvordan skal de klare å godta deg som dommer når de har toraen hos seg og Allahs bud finnes (nevnt helt klart) i den, men de likevel vender bort (fra sannheten)? Disse vil aldri anta troen (i det hele tatt).

43. और ये लोग आप को क्यों कर हाकिम मान सकते हैं दर आं हाली कि उनके पास तौरात (मौजूद) है जिसमें अल्लाह का हुक्म (मज़्कूर) है। फिर ये उसके बाद (भी हक़्क़ से) रूगर्दानी करते हैं, और वोह लोग (बिल्कुल) ईमान लाने वाले नहीं हैं।

৪৩. আর তারা আপনাকে কীভাবে বিচারক মানতে পারে যখন তাদের নিকট তাওরাত (বিদ্যমান) রয়েছে, যাতে আল্লাহ্‌র হুকুম (উল্লেখ) রয়েছে? অতঃপর তারা এরপরেও (সত্য থেকে) মুখ ফিরিয়ে নেয় এবং তারা (মোটেও) ঈমান আনয়নকারী নয়।

(al-Ma’idah, 5 : 43)