Mobile app download

Surah al-Mulk with English Translation

Irfan Ul Quran

Read Surah al-Mulk with English & Urdu translations of the Holy Quran online by Shaykh ul Islam Dr. Muhammad Tahir ul Qadri. It is the 67th Surah in the Quran Pak with 30 verses. The surah's position in the Quran Majeed in Juz 29 and it is called Makki Surah of Quran Karim. You can listen to audio with Urdu translation of Irfan ul Quran in the voice of Tasleem Ahmed Sabri.

Listen Full Surah - Loading.....
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
Play Copy
الَّذِیۡ خَلَقَ الۡمَوۡتَ وَ الۡحَیٰوۃَ لِیَبۡلُوَکُمۡ اَیُّکُمۡ اَحۡسَنُ عَمَلًا ؕ وَ ہُوَ الۡعَزِیۡزُ الۡغَفُوۡرُ ۙ﴿۲﴾

2. جس نے موت اور زندگی کو (اِس لئے) پیدا فرمایا کہ وہ تمہیں آزمائے کہ تم میں سے کون عمل کے لحاظ سے بہتر ہے، اور وہ غالب ہے بڑا بخشنے والا ہےo

2. (He is) the One Who created death and life that He may test you (as to) which of you is best in conduct, and He is the All-Mighty, the Most-Forgiving.

2. He Who has created death and life (so that) He may test you as to which of you is best in conduct. And He is Almighty, Most Forgiving;

2. Allathee khalaqa almawta waalhayata liyabluwakum ayyukum ahsanu AAamalan wahuwa alAAazeezu alghafooru

2. Han som har skapt døden og livet for å teste hvem av dere som er best med hensyn til handlinger. Han er den Allmektige, den mest Tilgivende,

2. जिसने मौत और ज़िन्दगी को (इसलिए) पैदा फरमाया कि वोह तुम्हें आज़माए कि तुम में से कौन अ़मल के लिहाज़ से बेहतर है, और वोह ग़ालिब है बड़ा बख़्शने वाला है।

২. যিনি মৃত্যু এবং জীবন (এ জন্যে) সৃষ্টি করেছেন, যাতে তিনি তোমাদেরকে পরীক্ষা করতে পারেন যে আমলে তোমাদের মধ্যে কে উত্তম। আর তিনি মহাপরাক্রমশালী, মহাক্ষমাশীল;

(al-Mulk, 67 : 2)
Play Copy
الَّذِیۡ خَلَقَ سَبۡعَ سَمٰوٰتٍ طِبَاقًا ؕ مَا تَرٰی فِیۡ خَلۡقِ الرَّحۡمٰنِ مِنۡ تَفٰوُتٍ ؕ فَارۡجِعِ الۡبَصَرَ ۙ ہَلۡ تَرٰی مِنۡ فُطُوۡرٍ ﴿۳﴾

3. جس نے سات (یا متعدّد) آسمانی کرّے باہمی مطابقت کے ساتھ (طبق دَر طبق) پیدا فرمائے، تم (خدائے) رحمان کے نظامِ تخلیق میں کوئی بے ضابطگی اور عدمِ تناسب نہیں دیکھو گے، سو تم نگاہِ (غور و فکر) پھیر کر دیکھو، کیا تم اس (تخلیق) میں کوئی شگاف یا خلل دیکھتے ہوo

3. The One Who created seven heavens in layers, one above the other. You will never see any disproportion (or defect) in the creation of the Most-Compassionate (Lord). Look again! Do you see any cracks?

3. He Who has created seven (or numerous) heavenly spheres corresponding to one another (layer upon layer). You will not find any irregularity and disproportion in the system of the creation of the Most Kind (Lord). So have a (meditative and thoughtful) look around: do you find in this (creation) any incongruity or disharmony (i.e., degeneration or falling apart)?

3. Allathee khalaqa sabAAa samawatin tibaqan ma tara fee khalqi alrrahmani min tafawutin fairjiAAi albasara hal tara min futoorin

3. Han som har skapt syv (lagvise) himmelsfærer i samsvar med hverandre. Du vil ikke i den mest Barmhjertiges (Herrens) skaping se noen uregelmessighet og noe misforhold. Se deg omkring (med en grundig ettertankes øye)! Ser du (i denne skapningen) noen rift eller feil (brudd eller at den er falleferdig)?

3. जिसने सात (या मु-तअ़द्दिद) आस्मानी कुर्रे बाहमी मुताबिक़त के साथ (तबक़ दर तबक़) पैदा फरमाए, तुम (खु़दाए) रहमान केनिज़ामे तख़्लीक़ में कोई बेज़ाब्तगी और अ़दमे तनासुब नहीं देखोगे, सो तुम निगाहे (ग़ौरो फिक्र) फेरकर देखो, क्या तुम इस (तख़्लीक़) में कोई शिगाफ या ख़लल (यानी शिकस्तगी या इन्क़िताअ़) देखते हो।

৩. যিনি সপ্তাকাশ (অথবা অসংখ্য আকাশমন্ডলী) সৃষ্টি করেছেন স্তরে স্তরে। দয়াময় আল্লাহ্‌র সৃষ্টির প্রক্রিয়ায় তুমি কোনো অনিয়ম এবং অসামঞ্জস্য দেখতে পাবে না। সুতরাং তুমি (গভীর মনোযোগ ও ভাবনার) দৃষ্টিতে ফিরে দেখো, তুমি কি এর মাঝে কোনো ত্রুটি বা অসঙ্গতি (অর্থাৎ পতন বা বিচ্ছিন্নতা) দেখতে পাও?

(al-Mulk, 67 : 3)
Play Copy
ثُمَّ ارۡجِعِ الۡبَصَرَ کَرَّتَیۡنِ یَنۡقَلِبۡ اِلَیۡکَ الۡبَصَرُ خَاسِئًا وَّ ہُوَ حَسِیۡرٌ ﴿۴﴾

4. تم پھر نگاہِ (تحقیق) کو بار بار (مختلف زاویوں سے) پھیر کر دیکھو، (ہر بار) نظر تمہاری طرف تھک کر پلٹ آئے گی اور وہ (کوئی بھی نقص یا عدمِ توازُن تلاش کرنے میں) ناکام ہو گیo

4. Then look again and again (inquisitively). (Your) sight will turn back to you exhausted and defeated.

4. Look around time and again with (an inquisitive) vision (from different angles and with scientific methods. Every time) your sight will return to you fatigued and frustrated (in finding any shortcoming or imperfection).

4. Thumma irjiAAi albasara karratayni yanqalib ilayka albasaru khasian wahuwa haseerun

4. Se deg deretter omkring (med forskende øye) om og om igjen (fra forskjellige vinkler og med vitenskapelige metoder), men synet vil vende tilbake til deg utmattet (hver eneste gang), og det vil mislykkes (i forsøket på å finne den minste mangel).

4. तुम फिर निगाहे (तहक़ीक़) को बार-बार (मुख़्तलिफ ज़ावियों और साइंसी तरीक़ों से) फेरकर देखो, (हर बार) नज़र तुम्हारी तरफ थक कर पलट आएगी और वोह (कोई भी नक़्स तलाश करने में) नाकाम होगी।

৪. অতঃপর তুমি আবার (অনুসন্ধানী) দৃষ্টিতে (বিভিন্ন আঙিকে এবং বৈজ্ঞানিক দৃষ্টিকোণ থেকে) ফিরে দেখো, (প্রত্যেকবার) সেই দৃষ্টি (কোনো ত্রুটি অন্বেষণে) ব্যর্থ ও ক্লান্ত হয়ে তোমার দিকে ফিরে আসবে।

(al-Mulk, 67 : 4)
Play Copy
وَ لَقَدۡ زَیَّنَّا السَّمَآءَ الدُّنۡیَا بِمَصَابِیۡحَ وَ جَعَلۡنٰہَا رُجُوۡمًا لِّلشَّیٰطِیۡنِ وَ اَعۡتَدۡنَا لَہُمۡ عَذَابَ السَّعِیۡرِ ﴿۵﴾

5. اور بے شک ہم نے سب سے قریبی آسمانی کائنات کو (ستاروں، سیاروں، دیگر خلائی کرّوں اور ذرّوں کی شکل میں) چراغوں سے مزیّن فرما دیا ہے، اور ہم نے ان (ہی میں سے بعض) کو شیطانوں (یعنی سرکش قوتوں) کو مار بھگانے (یعنی ان کے منفی اَثرات ختم کرنے) کا ذریعہ (بھی) بنایا ہے، اور ہم نے ان (شیطانوں) کے لئے دہکتی آگ کا عذاب تیار کر رکھا ہےo

5. We have adorned the lowest heaven with lamps (i.e. stars, planets, comets, asteroids, etc.). And We have made (some of) them missiles against the devils (to eliminate the harmful effects of destructive forces). And We have prepared for them a punishment of the Blaze.

5. And surely, We have adorned the lowest heaven of the universe with lights (in the form of stars, planets, other asteroids and meteoroids). And We have also made (some of them) the means of pelting away (i.e., eliminating the negative effects of) satans (i.e., rebellious forces). And We have prepared for these (satans) a torment of Blazing Fire.

5. Walaqad zayyanna alssamaa alddunya bimasabeeha wajaAAalnaha rujooman lilshshayateeni waaAAtadna lahum AAathaba alssaAAeeri

5. Og uten tvil, Vi forskjønnet den nederste himmelen med lamper (stjerner, planeter, asteroider, meteoroider), og Vi har gjort (noen av) dem til redskaper for å steinjage (gjøre slutt på de negative påvirkningene av) djevlene (opprørske krefter), og Vi har for dem (djevlene) forberedt en flammende ilds pine.

5. और बेशक हमने सबसे क़रीबी आस्मानी काइनात को (सितारों, सय्यारों, दीगर ख़लाई कुर्रों और ज़र्रों की शक्ल में) चराग़ों से मुज़य्यन फरमा दिया है, और हमने उन (ही में से बा’ज़) को शैतानों (यानी सरकश क़ुव्वतों) को मार भगाने (यानी उनके मनफी असरात ख़त्म करने) का ज़रीआ (भी) बनाया है, और हमने उन (शैतानों) के लिए दहक्ती आग का अ़ज़ाब तैयार कर रखा है।

৫. আর আমরা নিকটবর্তী আকাশকে সুশোভিত করেছি (তারকা, গ্রহ, অপরাপর গ্রহাণু ও উল্কাপিন্ডের আকারে) প্রদীপমালা দ্বারা এবং এগুলোকে করেছি শয়তানদের (নেতিবাচক প্রভাব নিঃশেষ করার এবং অবাধ্য শক্তির) প্রতি নিক্ষেপের উপকরণ হিসেবে। আর আমরা এদের জন্যে প্রস্তুত রেখেছি প্রজ্বলিত অগ্নির শাস্তি।

(al-Mulk, 67 : 5)
Play Copy
تَکَادُ تَمَیَّزُ مِنَ الۡغَیۡظِ ؕ کُلَّمَاۤ اُلۡقِیَ فِیۡہَا فَوۡجٌ سَاَلَہُمۡ خَزَنَتُہَاۤ اَلَمۡ یَاۡتِکُمۡ نَذِیۡرٌ ﴿۸﴾

8. گویا (ابھی) شدتِ غضب سے پھٹ کر پارہ پارہ ہو جائے گی، جب اس میں کوئی گروہ ڈالا جائے گا تو اس کے داروغے ان سے پوچھیں گے: کیا تمہارے پاس کوئی ڈر سنانے والا نہیں آیا تھاo

8. almost exploding with rage. Every time a group is thrown in it, its keepers will ask them: ‘Did no warner come to you?’

8. As if it is about to burst into pieces with intense wrath. When a group will be cast into it, its guards will ask them: ‘Did no Warner come to you?’

8. Takadu tamayyazu mina alghaythi kullama olqiya feeha fawjun saalahum khazanatuha alam yatikum natheerun

8. som om det er i ferd med å eksplodere av voldsomt raseri. Når en flokk slenges inn i det, spør dets voktere dem: «Kom det ikke noen advarer til dere?»

8. गोया (अभी) शिद्दते ग़ज़ब से फटकर पारा-पारा हो जाएगी, जब उसमें कोई गिरोह डाला जाएगा तो उसके दारोग़े उनसे पूछेंगे: क्या तुम्हारे पास कोई डर सुनाने वाला नहीं आया था?

,৮. যেন (এখনি) তা প্রচন্ড ক্রোধে ফেটে পড়বে। যখনই এতে কোনো দলকে নিক্ষেপ করা হবে, তখনই এর প্রহরীরা তাদেরকে জিজ্ঞেস করবে, ‘তোমাদের নিকট কি কোনো সতর্ককারী আসেনি?’

(al-Mulk, 67 : 8)
Play Copy
قَالُوۡا بَلٰی قَدۡ جَآءَنَا نَذِیۡرٌ ۬ۙ فَکَذَّبۡنَا وَ قُلۡنَا مَا نَزَّلَ اللّٰہُ مِنۡ شَیۡءٍ ۚۖ اِنۡ اَنۡتُمۡ اِلَّا فِیۡ ضَلٰلٍ کَبِیۡرٍ ﴿۹﴾

9. وہ کہیں گے: کیوں نہیں! بے شک ہمارے پاس ڈر سنانے والا آیا تھا تو ہم نے جھٹلا دیا اور ہم نے کہا کہ اللہ نے کوئی چیز نازل نہیں کی، تم تو محض بڑی گمراہی میں (پڑے ہوئے) ہوo

9. They will say: ‘Yes, a warner did come to us, but we denied (him) and said: ‘Allah has not revealed anything. You are only in great error’.’

9. They will say: ‘Yes indeed! A Warner did come to us, but we rejected him and said: Allah has not sent down anything. You are just in great error.’

9. Qaloo bala qad jaana natheerun fakaththabna waqulna ma nazzala Allahu min shayin in antum illa fee dalalin kabeerin

9. De vil si: «Jo, sannelig! Uten tvil, det kom en advarer til oss, men vi forsverget, og vi sa: 'Allah har ikke åpenbart noe som helst, dere er kun (fanget) i en svær villfarelse!'»

9. वोह कहेंगे: क्यों नहीं! बेशक हमारे पास डर सुनाने वाला आया था तो हमने झुटला दिया और हमने कहा कि अल्लाह ने कोई चीज़ नाज़िल नहीं की, तुम तो महज़ बड़ी गुमराही में (पड़े हुए) हो।

৯. তারা বলবে, ‘হ্যাঁ! অবশ্যই আমাদের নিকট সতর্ককারী আগমন করেছিলেন, তবে আমরা তাঁকে মিথ্যাপ্রতিপন্ন করেছিলাম এবং বলেছিলাম, আল্লাহ্ কিছুই অবতীর্ণ করেননি, তোমরা তো কেবল প্রচন্ড গোমরাহীতে (পড়ে) রয়েছো।’

(al-Mulk, 67 : 9)
Play Copy
وَ قَالُوۡا لَوۡ کُنَّا نَسۡمَعُ اَوۡ نَعۡقِلُ مَا کُنَّا فِیۡۤ اَصۡحٰبِ السَّعِیۡرِ ﴿۱۰﴾

10. اور کہیں گے: اگر ہم (حق کو) سنتے یا سمجھتے ہوتے تو ہم (آج) اہلِ جہنم میں (شامل) نہ ہوتےo

10. And they will say: ‘If only we had listened (to the warner) or used reason (to understand the truth), we would not be among the inmates of the Blaze.’

10. And they will say: ‘Had we listened to or understood (the truth), we would not have been (put) amongst the inmates of Hell (Today).’

10. Waqaloo law kunna nasmaAAu aw naAAqilu ma kunna fee ashabi alssaAAeeri

10. Og de vil si: «Hvis vi hadde hørt eller forstått (sannheten), ville vi ikke ha vært (inkludert) blant det flammende helvetes folk (i dag).»

10. और कहेंगे: अगर हम (हक़्क़ को) सुनते या समझते होते तो हम (आज) अहले जहन्नम में (शामिल) न होते।

১০. তারা আরো বলবে, ‘যদি আমরা (সত্য) শুনতাম অথবা বিবেক-বুদ্ধি প্রয়োগ করতাম, তবে আমরা জাহান্নামবাসীদের অন্তর্ভুক্ত হতাম না’।

(al-Mulk, 67 : 10)
Play Copy
ہُوَ الَّذِیۡ جَعَلَ لَکُمُ الۡاَرۡضَ ذَلُوۡلًا فَامۡشُوۡا فِیۡ مَنَاکِبِہَا وَ کُلُوۡا مِنۡ رِّزۡقِہٖ ؕ وَ اِلَیۡہِ النُّشُوۡرُ ﴿۱۵﴾

15. وُہی ہے جس نے تمہارے لئے زمین کو نرم و مسخر کر دیا، سو تم اس کے راستوں میں چلو پھرو، اور اُس کے (دئیے ہوئے) رِزق میں سے کھاؤ، اور اُسی کی طرف (مرنے کے بعد) اُٹھ کر جانا ہےo

15. He is the One Who made the earth subservient to you. So, travel in its (different) routes and eat from His provision. And towards Him is the Resurrection.

15. He is the One Who has made the earth soft and subservient to you. So walk about through its tracks and eat of the sustenance (given) by Him, and towards Him alone is the return, rising (after death).

15. Huwa allathee jaAAala lakumu alarda thaloolan faimshoo fee manakibiha wakuloo min rizqihi wailayhi alnnushooru

15. Han er Den som har gjort jorden myk og underdanig for dere, så vandre på dens veier, og spis av Hans (tildelte) forsyning, og til Ham skal dere gjenoppstå!

15. वोही है जिसने तुम्हारे लिए ज़मीन को नर्मो मुसख़्ख़र कर दिया, सो तुम उसके रास्तों में चलो फिरो, और उसके (दिए हुए) रिज़्क़ में से खाओ, और उसी की तरफ (मरने के बाद) उठ कर जाना है।

১৫. তিনিই তোমাদের জন্যে পৃথিবীকে করেছেন সুগম এবং অধীনস্ত। সুতরাং এর পথেই চলো। আর তাঁর (দেয়া) রিযিক থেকে খাও। আর (মৃত্যুর পর) তাঁরই দিকে পুনরুত্থান।

(al-Mulk, 67 : 15)
Play Copy
ءَاَمِنۡتُمۡ مَّنۡ فِی السَّمَآءِ اَنۡ یَّخۡسِفَ بِکُمُ الۡاَرۡضَ فَاِذَا ہِیَ تَمُوۡرُ ﴿ۙ۱۶﴾

16. کیا تم آسمان والے (رب) سے بے خوف ہو گئے ہو کہ وہ تمہیں زمین میں دھنسا دے (اس طرح) کہ وہ اچانک لرزنے لگےo

16. Do you feel secure that the One in Heaven will not cause the earth to swallow you up when it quakes violently?

16. Have you gone fearless of (the Lord of) the heaven that He may sink you into the earth when it suddenly shakes?

16. Aamintum man fee alssamai an yakhsifa bikumu alarda faitha hiya tamooru

16. Føler dere dere trygge for Ham som (Herren) over himmelen er, for at Han ikke skal senke dere ned i jorden, (på den måten) at den plutselig skjelver?

16. क्या तुम आस्मान वाले (रब) से बे ख़ौफ हो गए हो कि वोह तुम्हें ज़मीन में धंसा दे (इस तरह) कि वोह अचानक लरज़ने लगे।

১৬. তোমরা কি নির্ভয় হয়ে গিয়েছো আসমানের অধিপতি (প্রতিপালক) থেকে যে তিনি তোমাদেরকে পৃথিবীতে (এমনভাবে) ধ্বসিয়ে দেবেন না, অতঃপর তা অকস্মাৎ কেঁপে উঠবে?

(al-Mulk, 67 : 16)
Play Copy
اَمۡ اَمِنۡتُمۡ مَّنۡ فِی السَّمَآءِ اَنۡ یُّرۡسِلَ عَلَیۡکُمۡ حَاصِبًا ؕ فَسَتَعۡلَمُوۡنَ کَیۡفَ نَذِیۡرِ ﴿۱۷﴾

17. کیا تم آسمان والے (رب) سے بے خوف ہو گئے ہو کہ وہ تم پر پتھر برسانے والی ہوا بھیج دے؟ سو تم عنقریب جان لو گے کہ میرا ڈرانا کیسا ہےo

17. Or do you feel secure that the One in Heaven will not unleash a storm of stones upon you? You shall soon (come to) know how (severe) My Warning is!

17. Have you gone fearless of (the Lord of) the heaven that He may send against you a stone-pelting wind? Then soon will you come to know how My Warning is!

17. Am amintum man fee alssamai an yursila AAalaykum hasiban fasataAAlamoona kayfa natheeri

17. Eller føler dere dere trygge for Ham som (Herren) over himmelen er, for at Han ikke skal sende over dere en steinregnende, voldsom vind? Snart vil dere få vite hvordan Min advarsel er!

17. क्या तुम आस्मान वाले (रब) से बे ख़ौफ हो गए हो कि वोह तुम पर पत्थर बरसाने वाली हवा भेज दे? सो तुम अ़नक़रीब जान लोगे कि मेरा डराना कैसा है।

১৭. নাকি তোমরা নিশ্চিন্ত হয়ে গিয়েছো আসমানের অধিপতি (প্রতিপালক) থেকে যে তিনি তোমাদের প্রতি কঙ্করবর্ষী বায়ু প্রেরণ করবেন না? অতঃপর তোমরা অচিরেই জানতে পারবে আমার ভীতিপ্রদর্শন কেমন ছিল?

(al-Mulk, 67 : 17)
Play Copy
اَوَ لَمۡ یَرَوۡا اِلَی الطَّیۡرِ فَوۡقَہُمۡ صٰٓفّٰتٍ وَّ یَقۡبِضۡنَ ؔۘؕ مَا یُمۡسِکُہُنَّ اِلَّا الرَّحۡمٰنُ ؕ اِنَّہٗ بِکُلِّ شَیۡءٍۭ بَصِیۡرٌ ﴿۱۹﴾

19. کیا اُنہوں نے پرندوں کو اپنے اوپر پر پھیلائے ہوئے اور (کبھی) پر سمیٹے ہوئے نہیں دیکھا؟ اُنہیں (فضا میں گرنے سے) کوئی نہیں روک سکتا سوائے رحمان کے (بنائے ہوئے قانون کے)، بے شک وہ ہر چیز کو خوب دیکھنے والا ہےo

19. Have they not seen the birds above them expanding and contracting their wings? Nothing can hold them (from falling) except (the command of) the Most-Compassionate (Lord). Indeed, He is All-Seeing of everything.

19. Have they not seen the birds above them spreading out their wings and (sometimes) folding them? Nothing can hold them (from falling) except (the law made by) the Most Kind (Lord). Surely, He sees everything best.

19. Awalam yaraw ila alttayri fawqahum saffatin wayaqbidna ma yumsikuhunna illa alrrahmanu innahu bikulli shayin baseerun

19. Har de da ikke noen gang sett på fuglene over seg spre sine vinger og folde vingene sammen? Intet holder dem igjen (fra å falle ned) unntatt den mest Barmhjertige (den mest Barmhjertiges lov). Sannelig, Han er allseende overfor alle ting.

19. क्या उन्होंने परिन्दों को अपने ऊपर पर फैलाए हुए और (कभी) पर समेटे हुए नहीं देखा? (उन्हें फिज़ा में गिरने से) कोई नहीं रोक सकता सिवाए रहमान के (बनाए हुए क़ानून के) बेशक वोह हर चीज़ को ख़ूब देखने वाला है।

১৯. তারা কি তাদের ঊর্ধ্বে পাখা বিস্তারকারী এবং (কখনো) পাখা সংকোচনকারী বিহঙ্গকুলের প্রতি লক্ষ্য করেনি? তাদেরকে (শূন্যমন্ডলে পতন থেকে) কেউ রুখতে পারেনা, অসীম দয়ালু (-এঁর নির্ধারিত বিধান) ছাড়া। নিশ্চয়ই তিনি সর্ববিষয়ে সম্যক দ্রষ্টা।

(al-Mulk, 67 : 19)
Play Copy
اَمَّنۡ ہٰذَا الَّذِیۡ ہُوَ جُنۡدٌ لَّکُمۡ یَنۡصُرُکُمۡ مِّنۡ دُوۡنِ الرَّحۡمٰنِ ؕ اِنِ الۡکٰفِرُوۡنَ اِلَّا فِیۡ غُرُوۡرٍ ﴿ۚ۲۰﴾

20. بھلا کوئی ایسا ہے جو تمہاری فوج بن کر (خدائے) رحمان کے مقابلہ میں تمہاری مدد کرے؟ کافر محض دھوکہ میں (مبتلا) ہیںo

20. Or who is it that could be a force for you to help you besides the Most-Compassionate (Lord)? The disbelievers are only (lost) in delusion.

20. Well, is there anyone that can muster an army to help you against the Most Kind Lord? The disbelievers are merely (snared) in deception.

20. Amman hatha allathee huwa jundun lakum yansurukum min dooni alrrahmani ini alkafiroona illa fee ghuroorin

20. Vel, finnes der noen som kan være deres hærskare for å hjelpe dere mot den mest Barmhjertige (Herren)? De vantro er kun (fanget) i bedrag.

20. भला कोई ऐसा है जो तुम्हारी फौज बनकर (ख़ुदाए) रहमान के मुक़ाबले में तुम्हारी मदद करे? काफिर महज़ धोके में (मुब्तला) हैं।

২০. বেশ, অতীব দয়াময় (আল্লাহ্)-এঁর বিপরীতে কেউ এমন আছে কি যে তোমাদের বাহিনী হয়ে তোমাদেরকে সাহায্য করবে? কাফেরেরা তো কেবল প্রবঞ্চনায় (লিপ্ত) রয়েছে।

(al-Mulk, 67 : 20)
Play Copy
اَمَّنۡ ہٰذَا الَّذِیۡ یَرۡزُقُکُمۡ اِنۡ اَمۡسَکَ رِزۡقَہٗ ۚ بَلۡ لَّجُّوۡا فِیۡ عُتُوٍّ وَّ نُفُوۡرٍ ﴿۲۱﴾

21. بھلا کوئی ایسا ہے جو تمہیں رِزق دے سکے اگر (اللہ تم سے) اپنا رِزق روک لے؟ بلکہ وہ سرکشی اور (حق سے) نفرت میں مضبوطی سے اَڑے ہوئے ہیںo

21. Or who is it that could provide for you if He withholds His sustenance? Instead, they persist in defiance and aversion.

21. Well, is there anyone that can provide you sustenance if (Allah) holds back His sustenance (from you)? In fact, they are adamantly fixed in rebellion and hatred (for truth).

21. Amman hatha allathee yarzuqukum in amsaka rizqahu bal lajjoo fee AAutuwwin wanufoorin

21. Vel, finnes der noen som kan forsyne dere hvis Allah skulle holde tilbake Sin forsyning fra dere? Nei, faktisk henger de fast i trass og hat (mot sannheten).

21. भला कोई ऐसा है जो तुम्हें रिज़्क़ दे सके (अगर अल्लाह तुमसे) अपना रिज़्क़ रोक ले? बल्कि वोह सर्कशी और (हक़्क़ से नफरत) में मज़बूती से अड़े हुए हैं।

২১. বেশ, কেউ এমন আছে কি, যে তোমাদেরকে জীবনোপকরণ দান করবে যদি (আল্লাহ্ তোমাদের জন্যে) তাঁর জীবনোপকরণ বন্ধ করে দেন? বস্তুত তারা অবাধ্যতা এবং (সত্য থেকে) বিমুখতায় দৃঢ়ভাবে অবিচল রয়েছে।

(al-Mulk, 67 : 21)
Play Copy
قُلۡ ہُوَ الَّذِیۡۤ اَنۡشَاَکُمۡ وَ جَعَلَ لَکُمُ السَّمۡعَ وَ الۡاَبۡصَارَ وَ الۡاَفۡـِٕدَۃَ ؕ قَلِیۡلًا مَّا تَشۡکُرُوۡنَ ﴿۲۳﴾

23. آپ فرما دیجئے: وُہی (اللہ) ہے جس نے تمہیں پیدا فرمایا اور تمہارے لئے کان اور آنکھیں اور دِل بنائے، تم بہت ہی کم شکر ادا کرتے ہوo

23. Say: ‘He is the One Who created you and endowed you with ears, eyes and hearts. (Yet) you hardly give any thanks.’

23. Say: ‘(Allah) is He Who created you and provided you with ears and eyes and hearts. Yet you give thanks but little.’

23. Qul huwa allathee anshaakum wajaAAala lakumu alssamAAa waalabsara waalafidata qaleelan ma tashkuroona

23. Si: «Han er Den som skapte dere og laget ører og øyne og hjerte for dere, lite er det dere viser takknemlighet for!»

23. आप फरमा दीजिए: वोही (अल्लाह) है जिसने तुम्हें पैदा फरमाया और तुम्हारे लिए कान और आंखें और दिल बनाए, तुम बहुत ही कम शुक्र अदा करते हो।

২৩. বলে দিন, ‘তিনিই (আল্লাহ্) তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছেন, আর তোমাদেরকে দিয়েছেন কর্ণ, চক্ষু এবং অন্তঃকরণ। তোমরা অল্পই কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করো।’

(al-Mulk, 67 : 23)
Play Copy
قُلۡ اِنَّمَا الۡعِلۡمُ عِنۡدَ اللّٰہِ ۪ وَ اِنَّمَاۤ اَنَا نَذِیۡرٌ مُّبِیۡنٌ ﴿۲۶﴾

26. فرما دیجئے کہ (اُس کے وقت کا) علم تو اللہ ہی کے پاس ہے، اور میں تو صرف واضح ڈر سنانے والا ہوں (اگر وقت بتا دیا جائے تو ڈر ختم ہو جائے گا)o

26. Say: ‘(Its) knowledge is only with Allah. And I am just a manifest Warner.’

26. Say: ‘The knowledge (of that Hour) is with Allah alone and I am just a clear Warner.’ (If the time is disclosed, there will be no fear any more.)

26. Qul innama alAAilmu AAinda Allahi wainnama ana natheerun mubeenun

26. Si: «(Dens tids) viten er hos Allah alene, og jeg er kun en soleklar advarer (hvis tiden skulle avsløres, ville frykten forsvinne)!»

26. फरमा दीजिए कि (उसके वक़्त का) इल्म तो अल्लाह ही के पास है, और मैं तो सिर्फ़ वाज़ेह डर सुनाने वाला हूं (अगर वक़्त बता दिया जाए तो डर ख़त्म हो जाएगा) ।

২৬. বলে দিন, ‘(এর সময়ের) জ্ঞান কেবল আল্লাহ্‌রই নিকট রয়েছে, আর আমি তো কেবল সুস্পষ্ট সতর্ককারী’ (সময় প্রকাশ করা হলে এর ভীতি দূর হয়ে যাবে)।

(al-Mulk, 67 : 26)
Play Copy
فَلَمَّا رَاَوۡہُ زُلۡفَۃً سِیۡٓـَٔتۡ وُجُوۡہُ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا وَ قِیۡلَ ہٰذَا الَّذِیۡ کُنۡتُمۡ بِہٖ تَدَّعُوۡنَ ﴿۲۷﴾

27. پھر جب اس (دن) کو قریب دیکھ لیں گے تو کافروں کے چہرے بگڑ کر سیاہ ہو جائیں گے، اور (ان سے) کہا جائے گا: یہی وہ (وعدہ) ہے جس کے (جلد ظاہر کیے جانے کے) تم بہت طلب گار تھےo

27. But when they shall see it quite near, the faces of the disbelievers will become darkened (and deformed), and it will be said (to them): ‘This is what you were calling for.’

27. Then, when they will see that (Day) near, the faces of the disbelievers will be deformed and darkened, and it will be said (to them): ‘This is (the promise) which you asked for (to come to pass in haste).’

27. Falamma raawhu zulfatan seeat wujoohu allatheena kafaroo waqeela hatha allathee kuntum bihi taddaAAoona

27. Når de ser den (dagen) nærme seg, vil de vantros ansikt bli misdannet og formørket, og det vil bli sagt (til dem): «Dette er det (løftet) som dere ba så inderlig om (å få framskyndet)!»

27. फिर जब उस (दिन) को क़रीब देख लेंगे तो उन काफिरों के चेहरे बिगड़ कर सियाह हो जाएंगे, और (उनसे) कहा जाएगा: येही वोह (वादा) है जिसके (जल्द ज़ाहिर किए जाने के) तुम बहुत तलबगार थे।

২৭. অতঃপর যখন তারা সেই (প্রতিশ্রুত) দিনকে আসন্ন দেখবে, তখন কাফেরদের মুখমন্ডল মলিন হয়ে যাবে এবং (তাদেরকে) বলা হবে, ‘এটিই তো (সেই প্রতিশ্রুতি) যা তোমরা (দ্রুত) কামনা করতে’।

(al-Mulk, 67 : 27)
Play Copy
قُلۡ اَرَءَیۡتُمۡ اِنۡ اَہۡلَکَنِیَ اللّٰہُ وَ مَنۡ مَّعِیَ اَوۡ رَحِمَنَا ۙ فَمَنۡ یُّجِیۡرُ الۡکٰفِرِیۡنَ مِنۡ عَذَابٍ اَلِیۡمٍ ﴿۲۸﴾

28. فرما دیجئے: بھلا یہ بتاؤ اگر اللہ مجھے موت سے ہم کنار کر دے (جیسے تم خواہش کرتے ہو) اور جو میرے ساتھ ہیں (ان کو بھی)، یا ہم پر رحم فرمائے (یعنی ہماری موت کو مؤخر کر دے) تو (ان دونوں صورتوں میں) کون ہے جو کافروں کو دردناک عذاب سے پناہ دے گاo

28. Say: ‘Tell me, whether Allah destroys me and those with me or shows mercy to us, but who will shelter the disbelievers from a painful punishment?’

28. Say: ‘Well, give your view: if Allah causes me death (as you desire) and (also) to my Companions, or shows mercy to us (i.e., defers our death), then (in both these cases) who will shelter the disbelievers from the painful torment?’

28. Qul araaytum in ahlakaniya Allahu waman maAAiya aw rahimana faman yujeeru alkafireena min AAathabin aleemin

28. Si: «Vel, si meg, hvis Allah skulle la meg dø (slik som dere ønsker) og de som er sammen med meg, eller vise oss nåde (utsette vår død), hvem er der så (uansett tilfelle) som kan gi ly til de vantro fra en smertelig pine?»

28. फरमा दीजिए: भला ये बताओ अगर अल्लाह मुझे मौत से हम किनार कर दे (जैसे तुम ख़्वाहिश करते हो) और जो मेरे साथ हैं (उनको भी) या हम पर रहम फरमाए (यानी हमारी मौत को मुअख़्ख़र कर दे) तो (इन दोनों सूरतों में) कौन है जो काफिरों को दर्दनाक अ़ज़ाब से पनाह देगा?

২৮. বলে দিন, ‘আচ্ছা বলো তো, (তোমরা যেমন কামনা করো) আল্লাহ্ যদি আমাকে এবং আমার সঙ্গীদেরকে মৃত্যুর দ্বার প্রান্তে নিয়ে যান অথবা আমাদের প্রতি অনুগ্রহ করেন (অর্থাৎ আমাদের মৃত্যু বিলম্বিত করেন) তবে কে আছে, যে যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি থেকে কাফেরদেরকে রক্ষা করবে?’

(al-Mulk, 67 : 28)
Play Copy
قُلۡ ہُوَ الرَّحۡمٰنُ اٰمَنَّا بِہٖ وَ عَلَیۡہِ تَوَکَّلۡنَا ۚ فَسَتَعۡلَمُوۡنَ مَنۡ ہُوَ فِیۡ ضَلٰلٍ مُّبِیۡنٍ ﴿۲۹﴾

29. فرما دیجئے: وُہی (خدائے) رحمان ہے جس پر ہم ایمان لائے ہیں اور اُسی پر ہم نے بھروسہ کیا ہے، پس تم عنقریب جان لو گے کہ کون شخص کھلی گمراہی میں ہےo

29. Say: ‘He is the Most-Compassionate (Lord); we believe in Him, and upon Him do we trust. You will soon know who is in obvious error.’

29. Say: ‘He alone is the Most Kind (Lord) in Whom we believe and in Whom we trust. So you will soon know who is in open error.’

29. Qul huwa alrrahmanu amanna bihi waAAalayhi tawakkalna fasataAAlamoona man huwa fee dalalin mubeenin

29. Si: «Han er den mest Barmhjertige (Herren), som vi har antatt troen på, og til Ham har vi satt vår lit! Snart vil dere få vite hvem som er i soleklar villfarelse.»

29. फरमा दीजिए: वोही (ख़ुदाए) रहमान है जिस पर हम ईमान लाए हैं और उसी पर हमने भरोसा किया है, पस तुम अ़नक़रीब जान लोगे कि कौन शख़्स खुली गुमराही में है।

২৯. বলে দিন, ‘তিনিই দয়াময় (আল্লাহ্), যার প্রতি আমরা ঈমান আনয়ন করেছি এবং তাঁরই উপর আমরা ভরসা করি। অতঃপর তোমরা অচিরেই জানতে পারবে কে সুস্পষ্ট গোমরাহীতে রয়েছে।’

(al-Mulk, 67 : 29)
Play Copy
قُلۡ اَرَءَیۡتُمۡ اِنۡ اَصۡبَحَ مَآؤُکُمۡ غَوۡرًا فَمَنۡ یَّاۡتِیۡکُمۡ بِمَآءٍ مَّعِیۡنٍ ﴿٪۳۰﴾

30. فرما دیجئے: اگر تمہارا پانی زمین میں بہت نیچے اتر جائے (یعنی خشک ہو جائے) تو کون ہے جو تمہیں (زمین پر) بہتا ہوا پانی لا دےo

30. Say: ‘Tell me, if your water were to sink deep (into the earth), then who would bring you flowing water?’

30. Say: ‘If your water sinks far deep into the earth (i.e., dries up), then who will bring you flowing water (on earth)?’

30. Qul araaytum in asbaha maokum ghawran faman yateekum bimain maAAeenin

30. Si: «Vel, si meg, hvis vannet deres skulle synke dypt ned i jorden (tørke helt ut), hvem er der som kan bringe dere flytende vann (på jorden)?»

30. फरमा दीजिए: अगर तुम्हारा पानी ज़मीन में बहुत नीचे उतर जाए (यानी खु़श्क हो जाए) तो कौन है जो तुम्हें (ज़मीन पर) बहता हुआ पानी ला दे।

৩০.বলে দিন, ‘আচ্ছা বলো তো, যদি ভূগর্ভের পানি তোমাদের নাগালের বাইরে চলে যায় (অর্থাৎ শুকিয়ে যায়), তবে কে আছে যে তোমাদেরকে (ভূপৃষ্ঠের উপর) প্রবাহমান পানি এনে দেবে?’

(al-Mulk, 67 : 30)