Mobile app download

Surah al-Munafiqun with English Translation

Irfan Ul Quran

Read Surah Munafiqun with English & Urdu translations of the Holy Quran online by Shaykh ul Islam Dr. Muhammad Tahir ul Qadri. It is the 63rd Surah in the Quran Pak with 11 verses. The surah's position in the Quran Majeed in Juz 28 and it is called Madani Surah of Quran Karim. You can listen to audio with Urdu translation of Irfan ul Quran in the voice of Tasleem Ahmed Sabri.

Listen Full Surah - Loading.....
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
Play Copy
اِذَا جَآءَکَ الۡمُنٰفِقُوۡنَ قَالُوۡا نَشۡہَدُ اِنَّکَ لَرَسُوۡلُ اللّٰہِ ۘ وَ اللّٰہُ یَعۡلَمُ اِنَّکَ لَرَسُوۡلُہٗ ؕ وَ اللّٰہُ یَشۡہَدُ اِنَّ الۡمُنٰفِقِیۡنَ لَکٰذِبُوۡنَ ۚ﴿۱﴾

1. (اے حبیبِ مکرّم!) جب منافق آپ کے پاس آتے ہیں تو کہتے ہیں: ہم گواہی دیتے ہیں کہ آپ یقیناً اللہ کے رسول ہیں، اور اللہ جانتا ہے کہ یقیناً آپ اُس کے رسول ہیں، اور اللہ گواہی دیتا ہے کہ یقیناً منافق لوگ جھوٹے ہیںo

1. (O Esteemed Beloved!) When the hypocrites come to you, they say: ‘We bear witness that you are certainly the Messenger of Allah.’ And Allah knows that surely you are His Messenger (blessings and peace be upon him). But Allah bears witness that undoubtedly the hypocrites are liars.

1. Itha jaaka almunafiqoona qaloo nashhadu innaka larasoolu Allahi waAllahu yaAAlamu innaka larasooluhu waAllahu yashhadu inna almunafiqeena lakathiboona

1. (Kjære høyaktede elskede ﷺ!) Når hyklerne kommer til deg, sier de: «Vi bevitner at du i sannhet er Allahs Sendebud!» Og Allah vet i sannhet at du er Hans Sendebud, og Allah bevitner at hyklerne uten tvil er løgnere.

1. (ऐ हबीबे मुकर्रम!) जब मुनाफिक़ आपके पास आते हैं तो कहते हैं कि हम गवाही देते हैं कि आप यक़ीनन अल्लाह के रसूल हैं, और अल्लाह जानता है कि यक़ीनन आप उसके रसूल हैं, और अल्लाह गवाही देता है कि यक़ीनन मुनाफिक़ लोग झूटे हैं।

১. (হে সম্মানিত হাবীব!) যখন মুনাফেকেরা আপনার নিকট আসে তখন তারা বলে, ‘আমরা সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, আপনি নিশ্চয়ই আল্লাহ্‌র রাসূল’। আর আল্লাহ্ জানেন যে, অবশ্যই আপনি তাঁর রাসূল এবং আল্লাহ্ সাক্ষ্য দিচ্ছেন যে, অবশ্যই মুনাফেকেরা মিথ্যাবাদী।

(al-Munafiqun, 63 : 1)
Play Copy
اِتَّخَذُوۡۤا اَیۡمَانَہُمۡ جُنَّۃً فَصَدُّوۡا عَنۡ سَبِیۡلِ اللّٰہِ ؕ اِنَّہُمۡ سَآءَ مَا کَانُوۡا یَعۡمَلُوۡنَ ﴿۲﴾

2. انہوں نے اپنی قَسموں کو ڈھال بنا رکھا ہے پھر یہ (لوگوں کو) اللہ کی راہ سے روکتے ہیں، بیشک وہ بہت ہی برا (کام) ہے جو یہ لوگ کر رہے ہیںo

2. They have made their oaths a shield. Then they hinder (the people) from the path of Allah. Surely, that is an extremely evil (work) which they are doing.

2. Ittakhathoo aymanahum junnatan fasaddoo AAan sabeeli Allahi innahum saa ma kanoo yaAAmaloona

2. De har laget sine eder til et skjold, og så hindrer de (folk) fra Allahs vei. Sannelig, svært ille er det (de gjerningene) disse bedriver.

2. उन्होंने अपनी क़स्मों को ढाल बना रखा है फिर ये (लोगों को) अल्लाह की राह से रोकते हैं, बेशक वोह बहुत ही बुरा (काम) है, जो ये लोग कर रहे हैं।

২. তারা নিজেদের শপথসমূহকে ঢালরূপে ব্যবহার করে, অতঃপর তারা (মানুষকে) আল্লাহ্‌র পথে বাধা দেয়। নিশ্চয়ই এ খুবই মন্দ (কাজ), যা তারা করছে।

(al-Munafiqun, 63 : 2)
Play Copy
ذٰلِکَ بِاَنَّہُمۡ اٰمَنُوۡا ثُمَّ کَفَرُوۡا فَطُبِعَ عَلٰی قُلُوۡبِہِمۡ فَہُمۡ لَا یَفۡقَہُوۡنَ ﴿۳﴾

3. یہ اِس وجہ سے کہ وہ (زبان سے) ایمان لائے پھر (دل سے) کافر رہے تو اُن کے دلوں پر مُہر لگا دی گئی سو وہ (کچھ) نہیں سمجھتےo

3. That is because they believed (with their tongues) but remained disbelievers (at heart). So their hearts have been sealed. And they do not understand (anything).

3. Thalika biannahum amanoo thumma kafaroo fatubiAAa AAala quloobihim fahum la yafqahoona

3. Dette fordi de antok troen (med tungen), men forble vantro (i hjertet), så det ble satt segl over hjertet deres, slik at de intet begriper.

3. ये इस वजह से कि वोह (ज़बान से) ईमान लाए फिर (दिल से) काफिर रहे तो उनके दिलों पर मुहर लगा दी गई सो वोह (कुछ) नहीं समझते।

৩. তা এ কারণে যে, তারা (মুখে) ঈমান এনেছে, অথচ (অন্তরে) কাফের রয়ে গিয়েছে। ফলে তাদের অন্তর মোহরাঙ্কিত করে দেয়া হয়েছে, কাজেই তারা (কিছুই) বুঝে না।

(al-Munafiqun, 63 : 3)
Play Copy
وَ اِذَا رَاَیۡتَہُمۡ تُعۡجِبُکَ اَجۡسَامُہُمۡ ؕ وَ اِنۡ یَّقُوۡلُوۡا تَسۡمَعۡ لِقَوۡلِہِمۡ ؕ کَاَنَّہُمۡ خُشُبٌ مُّسَنَّدَۃٌ ؕ یَحۡسَبُوۡنَ کُلَّ صَیۡحَۃٍ عَلَیۡہِمۡ ؕ ہُمُ الۡعَدُوُّ فَاحۡذَرۡہُمۡ ؕ قٰتَلَہُمُ اللّٰہُ ۫ اَنّٰی یُؤۡفَکُوۡنَ ﴿۴﴾

4. (اے بندے!) جب تو انہیں دیکھے تو اُن کے جسم (اور قد و قامت) تجھے بھلے معلوم ہوں، اور اگر وہ باتیں کریں تو اُن کی گفتگو تُو غور سے سنے (یعنی تجھے معقول دکھائی دیں، مگر حقیقت یہ ہے کہ) وہ لوگ گویا دیوار کے سہارے کھڑی کی ہوئی لکڑیاں ہیں، وہ ہر اونچی آواز کو اپنے اوپر (بَلا اور آفت) سمجھتے ہیں، وہی (منافق تمہارے) دشمن ہیں سو اُن سے بچتے رہو، اللہ انہیں غارت کرے وہ کہاں بہکے پھرتے ہیںo

4. (O servant!) When you see them, their bodies (and height and structure) seem attractive to you, and if they speak, you lend ear to what they say (i.e., they will look sensible to you, but the fact is that) they are nothing but wooden planks propped up against a supporting wall. They take every loud voice (as some suffering and misery) befallen them. It is these (hypocrites) who are (your) enemies. So be on guard against them. May Allah ruin them; where are they wandering distracted!

4. Waitha raaytahum tuAAjibuka ajsamuhum wain yaqooloo tasmaAA liqawlihim kaannahum khushubun musannadatun yahsaboona kulla sayhatin AAalayhim humu alAAaduwwu faihtharhum qatalahumu Allahu anna yufakoona

4. (Å, du menneske!) Når du ser dem, vil deres fysikk (høyde og ytre preg) fornøye deg, og hvis de snakker, lytter du nøye etter deres ord (de vil virke rimelige for deg, men sannheten er at) de er som stokker som står ved en veggs støtte, de tenker at enhver høy lyd er (en hjemsøkelse av og katastrofe) for dem. De (hyklerne) er fienden (deres), så vær på vakt mot dem. Måtte Allah ruinere dem! Hvor hen vandrer de forvillet?

4. (ऐ बन्दे!) जब तू उन्हें देखे तो उनके जिस्म (और क़दो क़ामत) तुझे भले मालूम हों, और अगर वोह बातें करें तो उनकी गुफ्तगू तू ग़ौर से सुने (यानी तुझे मा’क़ूल दिखाई दें, मगर हक़ीक़त ये है कि) वोह लोग गोया दीवार के सहारे खड़ी की हुई लकड़ियां हैं वोह हर ऊंची आवाज़ को अपने ऊपर (बला और आफत) समझते हैं, वोही (मुनाफिक़ तुम्हारे) दुश्मन हैं, सो उनसे बचते रहो, अल्लाह उन्हें ग़ारत करे वोह कहां बहके फिरते हैं।

৪. (হে বান্দা!) যখন তুমি তাদেরকে দেখো, তখন তাদের দেহ অবয়ব তোমার কাছে প্রীতিকর মনে হয়। আর যদি তারা কথা বলে, তবে তুমি তাদের কথাবার্তা সাগ্রহে শ্রবণ করো (অর্থাৎ তোমার কাছে তাদেরকে বিচক্ষণ মনে হয়, কিন্তু প্রকৃত বিষয় এই যে,) তারা যেন প্রাচীর ঠেকানো কাঠের স্তম্ভ; তারা যে কোনো শোরগোলকে মনে করে নিজেদের বিরুদ্ধে (বিপদ-আপদ)। এরা (তোমাদের) দুশমন, সুতরাং তাদের ব্যাপারে সতর্ক হও। আল্লাহ্ তাদেরকে ধ্বংস করুন! তারা কোথায় বিভ্রান্ত ঘুরে বেড়াচ্ছে?

(al-Munafiqun, 63 : 4)
Play Copy
وَ اِذَا قِیۡلَ لَہُمۡ تَعَالَوۡا یَسۡتَغۡفِرۡ لَکُمۡ رَسُوۡلُ اللّٰہِ لَوَّوۡا رُءُوۡسَہُمۡ وَ رَاَیۡتَہُمۡ یَصُدُّوۡنَ وَ ہُمۡ مُّسۡتَکۡبِرُوۡنَ ﴿۵﴾

5. اور جب اُن سے کہا جاتا ہے کہ آؤ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) تمہارے لئے مغفرت طلب فرمائیں تو یہ (منافق گستاخی سے) اپنے سر جھٹک کر پھیر لیتے ہیں اور آپ انہیں دیکھتے ہیں کہ وہ تکبر کرتے ہوئے (آپ کی خدمت میں آنے سے) گریز کرتے ہیں٭o

٭ یہ آیت عبد اللہ بن اُبیّ (رئیس المنافقین) کے بارے میں نازل ہوئی، جب اسے حضور نبی اکرم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی خدمتِ اقدس میں بخشش طلبی کے لئے حاضر ہونے کا کہا گیا تو سر جھٹک کر کہنے لگا: میں نہیں جاتا، میں ایمان بھی لا چکا ہوں، ان کے کہنے پر زکوٰۃ بھی دے دی ہے۔ اب کیا باقی رہ گیا ہے فقط یہی کہ محمد صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کو سجدہ بھی کروں؟ (الطبری، الکشاف، نسفی، بغوی، خازن)۔

5. And when it is said to them: ‘Come so that Allah’s Messenger (blessings and peace be upon him) may seek forgiveness for you,’ these (hypocrites) jerk their heads aside (insolently) and you see them keeping away (from your presence) in arrogance.*

* This verse was sent down concerning ‘Abd Allah b. Ubayy (the chief of the hypocrites). When asked to appear before the presence of the Holy Prophet (blessings and peace be upon him) for seeking forgiveness, he said twisting his head: ‘I will not go. I have believed and have paid Zakat (the Alms-due) on his advice. Now what is left except that I should now prostrate myself before Muhammad?’

5. Waitha qeela lahum taAAalaw yastaghfir lakum rasoolu Allahi lawwaw ruoosahum waraaytahum yasuddoona wahum mustakbiroona

5. Og når det blir sagt til dem: «Kom, så Allahs Sendebud (ﷺ) kan be om tilgivelse for dere!», snur de (hyklerne) hodet vekk ristende (ærekrenkende), og du ser dem holde seg unna i hovmod (fra å møte opp hos deg)*.

* Dette verset ble åpenbart om ‛Abdollah bin Obey (hyklernes overhode); da det ble sagt at han skulle møte opp hos den mest sjenerøse Profeten ﷺ sa han mens han ristet på hodet: «Jeg nekter å gå! Jeg har antatt troen og gitt det pålagte bidraget på hans befaling, hva er det som gjenstår nå, at jeg skal falle på kne med ansiktet ned for ham også?» Se: Tabari, Kashshāf, Nasafi, Baghawi og Khāzin.

5. और जब उनसे कहा जाता है कि आओ रसूलुल्लाह (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) तुम्हारे लिए मग़्फिरत तलब फरमाएं तो ये (मुनाफिक़ गुस्ताख़ी से) अपने सर झटककर फेर लेते हैं और आप उन्हें देखते हैं कि वोह तकब्बुर करते हुए (आपकी ख़िदमत में आने से) गुरेज़ करते हैं। *

* (ये आयत अ़ब्दुल्लाह बिन उबय्य (रईसुल मुनाफिक़ीन) के बारे में नाज़िल हुई, जब उसे हुज़ूर नबिय्ये अकरम सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम की ख़िदमते अक़्दस में बख़्शिश तलबी के लिये हाज़िर होने का कहा गया तो सर झटककर कहने लगा: मैं नहीं जानता, मैं ईमान भी ला चुका हूं, उनके कहने पर ज़कात भी दे दी है। अब क्या बाक़ी रह गया है फक़त यही कि मुहम्मद सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम को सज्दा भी करूं ? (अत्तबरी, अल कश्शाफ, नस्फी, बग़्वी, ख़ाज़िन) )

৫. আর যখন তাদেরকে বলা হয়, ‘এসো, আল্লাহ্‌র রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম) তোমাদের জন্যে ক্ষমা প্রার্থনা করবেন’, তখন এরা (অহংকারবশত) নিজেদের মাথা ঘুরিয়ে নেয় এবং আপনি তাদেরকে দেখেন যে, তারা দম্ভভরে (আপনার উপস্থিতি থেকে) পলায়ন করে।*

*এ আয়াত (মুনাফেকদের সর্দার) আব্দুল্লাহ্ ইবনে উবাইর ব্যাপারে অবতীর্ণ হয়। যখন তাকে নবী আকরাম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লামের খেদমতে ক্ষমা প্রার্থনার জন্যে উপস্থিত হওয়ার কথা বলা হলো, তখন সে হেঁচকা টানে মাথা ঘুরিয়ে বলতে লাগলো, ‘আমি যাবো না, আমি তো ঈমানও আনয়ন করেছি, তার কথার উপর যাকাতও দিয়ে দিয়েছি। আর বাকী রইলো কেবল মুহাম্মদ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লামকে সেজদা করা।’ (তাবারী, কাশ্শাফ, নাসাফী, বাগাভী, খাযিন।)

(al-Munafiqun, 63 : 5)
Play Copy
سَوَآءٌ عَلَیۡہِمۡ اَسۡتَغۡفَرۡتَ لَہُمۡ اَمۡ لَمۡ تَسۡتَغۡفِرۡ لَہُمۡ ؕ لَنۡ یَّغۡفِرَ اللّٰہُ لَہُمۡ ؕ اِنَّ اللّٰہَ لَا یَہۡدِی الۡقَوۡمَ الۡفٰسِقِیۡنَ ﴿۶﴾

6. اِن (بدبخت گستاخانِ رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے حق میں برابر ہے کہ آپ اُن کے لئے استغفار کریں یا آپ ان کے لئے استغفار نہ کریں، اللہ ان کو (تو) ہرگز نہیں بخشے گا (کیونکہ یہ آپ پر طعنہ زنی کرنے والے اور آپ سے بے رخی اور تکبّر کرنے والے لوگ ہیں)۔ بیشک اللہ نافرمان لوگوں کو ہدایت نہیں فرماتاo

6. It is all the same for these (evil-fated denigrators of the Holy Prophet [blessings and peace be upon him]) whether you seek for them forgiveness or do not seek for them forgiveness, Allah will never forgive them (because they mock you and show you dislike and arrogance). Surely, Allah does not provide guidance to the disobedient community.

6. Sawaon AAalayhim astaghfarta lahum am lam tastaghfir lahum lan yaghfira Allahu lahum inna Allaha la yahdee alqawma alfasiqeena

6. Det er det samme for dem (tragiske ærekrenkere av Sendebudet ﷺ) om du ber om tilgivelse for dem, eller om du ikke ber om tilgivelse for dem. Allah vil aldri tilgi dem (fordi de fornærmer deg, vender seg bort fra deg og viser hovmod). Sannelig, Allah rettleder ikke det ulydige folk.

6. इन (बद बख़्त गुस्ताख़ाने रसूल सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) के हक़्क़ में बराबर है कि आप उनके लिये इस्तिग़्फार करें या आप उनके लिये इस्तिग़्फार न करें, अल्लाह उनको (तो) हर्गिज़ नहीं बख़्शेगा (क्योंकि ये आप पर ताना ज़नी करने वाले और आपसे बे रुख़ी और तकब्बुर करने वाले लोग हैं।) बेशक अल्लाह ना फरमान लोगों को हिदायत नहीं फरमाता।

৬. আপনি তাদের জন্যে ক্ষমা প্রার্থনা করুন অথবা না করুন এদের জন্যে উভয়ই সমান, আল্লাহ্ তাদেরকে কখনো ক্ষমা করবেন না। (কেননা তারা আপনার প্রতি তিরস্কারকারী, আপনার প্রতি বিমুখ এবং অহঙ্কারকারী দল।) নিশ্চয়ই আল্লাহ্ নাফরমান সম্প্রদায়কে পথপ্রদর্শন করেন না।

(al-Munafiqun, 63 : 6)
Play Copy
ہُمُ الَّذِیۡنَ یَقُوۡلُوۡنَ لَا تُنۡفِقُوۡا عَلٰی مَنۡ عِنۡدَ رَسُوۡلِ اللّٰہِ حَتّٰی یَنۡفَضُّوۡا ؕ وَ لِلّٰہِ خَزَآئِنُ السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضِ وَ لٰکِنَّ الۡمُنٰفِقِیۡنَ لَا یَفۡقَہُوۡنَ ﴿۷﴾

7. (اے حبیبِ مکرّم!) یہی وہ لوگ ہیں جو (آپ سے بُغض و عِناد کی بنا پر) یہ (بھی) کہتے ہیں کہ جو (درویش اور فقراء) رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی خدمت میں رہتے ہیں اُن پر خرچ مت کرو (یعنی ان کی مالی اعانت نہ کرو) یہاں تک کہ وہ (سب انہیں چھوڑ کر) بھاگ جائیں (منتشر ہوجائیں)، حالانکہ آسمانوں اور زمین کے سارے خزانے اللہ ہی کے ہیں لیکن منافقین نہیں سمجھتےo

7. (O Esteemed Beloved!) They are the people who say this as well (out of malice and enmity against you): ‘Do not spend on those (destitute devotees of Allah) who remain in the presence of the Messenger of Allah (i.e., do not provide them financial help) until they (all may desert him and) flee away (and disperse). In truth, to Allah belong all the treasures of the heavens and the earth, but the hypocrites do not understand.

7. Humu allatheena yaqooloona la tunfiqoo AAala man AAinda rasooli Allahi hatta yanfaddoo walillahi khazainu alssamawati waalardi walakinna almunafiqeena la yafqahoona

7. (Kjære høyaktede elskede ﷺ!) Disse er de som (av hat og fiendskap til deg) sier: «Ikke gi noe (økonomisk støtte) til de (asketiske tilhengerne og trengende) som pleier å være hos Allahs Sendebud, helt til de (alle forlater ham og) løper sin vei (sprer seg)!» Allahs er alle skatter i himlene og på jorden, men hyklerne begriper intet.

7. (ऐ हबीबे मुकर्रम!) येही वोह लोग हैं जो (आपसे बुग़्ज़ो इनाद की बिना पर) ये (भी) कहते हैं कि (दुर्वेश और फु़क़रा) रसूलुल्लाह (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) की ख़िदमत में रहते हैं उन पर ख़र्च मत करो (यानी उनकी माली इआनत न करो) यहां तक कि वोह (सब उन्हें छोड़कर) भाग जाएं (मुन्तशिर हो जाएं), हालांकि आस्मानों और ज़मीन के सारे ख़ज़ाने अल्लाह ही के हैं लेकिन मुनाफिक़ीन नहीं समझते।

৭. (হে সম্মানিত হাবীব!) তারাই সেসব লোক যারা (আপনার প্রতি ক্রোধ ও শত্রুতাবশত বলে বেড়ায়, ‘তোমরা আল্লাহ্‌র রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-এঁর (অভাবী) সহচরদের জন্যে ব্যয় করো না, যতক্ষণ পর্যন্ত না তারা (তাঁকে ছেড়ে) বিচ্ছিন্ন হয়ে পড়ে।’ অথচ আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর সমস্ত ধনভান্ডার আল্লাহ্‌রই, কিন্তু মুনাফেকেরা তা বুঝে না।

(al-Munafiqun, 63 : 7)
Play Copy
یَقُوۡلُوۡنَ لَئِنۡ رَّجَعۡنَاۤ اِلَی الۡمَدِیۡنَۃِ لَیُخۡرِجَنَّ الۡاَعَزُّ مِنۡہَا الۡاَذَلَّ ؕ وَ لِلّٰہِ الۡعِزَّۃُ وَ لِرَسُوۡلِہٖ وَ لِلۡمُؤۡمِنِیۡنَ وَ لٰکِنَّ الۡمُنٰفِقِیۡنَ لَا یَعۡلَمُوۡنَ ٪﴿۸﴾

8. وہ کہتے ہیں: اگر (اب) ہم مدینہ واپس ہوئے تو (ہم) عزّت والے لوگ وہاں سے ذلیل لوگوں (یعنی مسلمانوں) کو باہر نکال دیں گے، حالانکہ عزّت تو صرف اللہ کے لئے اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے لئے اور مومنوں کے لئے ہے مگر منافقین (اس حقیقت کو) جانتے نہیں ہیںo

8. They say: ‘If (now) we return to Medina, then (we) the honourable will drive out the dishonourable (i.e., the Muslims).’ But in fact, honour belongs to Allah alone and His Messenger and the believers. However, the hypocrites do not understand (this reality).

8. Yaqooloona lain rajaAAna ila almadeenati layukhrijanna alaAAazzu minha alathalla walillahi alAAizzatu walirasoolihi walilmumineena walakinna almunafiqeena la yaAAlamoona

8. De sier: «Hvis vi nå vender tilbake til Medina, vil (vi) de ærefulle drive de vanærede (muslimene) ut derfra!», enda æren tilhører Allah alene og Sendebudet Hans (ﷺ) og de troende. Men hyklerne vet ikke (om denne sannheten).

8. वोह कहते हैं: अगर (अब) हम मदीने वापस हुए तो (हम) इज़्ज़त वाले लोग वहां से ज़लील लोगों (यानी मुसलमानों) को बाहर निकाल देंगे, हालांकि इज़्ज़त तो सिर्फ़ अल्लाह के लिए और रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) के लिए और मोमिनों के लिए है मगर मुनाफिक़ीन (इस हक़ीक़त को) जानते नहीं हैं।

৮. তারাই বলে, ‘আমরা যদি (এখন) মদীনায় প্রত্যাবর্তন করি তবে (আমরা) সম্ভ্রান্তরা সেখান থেকে অসম্ভ্রান্তদেরকে (অর্থাৎ মুসলমানদেরকে) বের করে দেবো’। অথচ সম্মান তো কেবল আল্লাহ্, তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম) এবং মুমিনগণের জন্যে। কিন্তু মুনাফেকেরা (এ প্রকৃত অবস্থা) জানে না।

(al-Munafiqun, 63 : 8)
Play Copy
یٰۤاَیُّہَا الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا لَا تُلۡہِکُمۡ اَمۡوَالُکُمۡ وَ لَاۤ اَوۡلَادُکُمۡ عَنۡ ذِکۡرِ اللّٰہِ ۚ وَ مَنۡ یَّفۡعَلۡ ذٰلِکَ فَاُولٰٓئِکَ ہُمُ الۡخٰسِرُوۡنَ ﴿۹﴾

9. اے ایمان والو! تمہارے مال اور تمہاری اولاد (کہیں) تمہیں اللہ کی یاد سے ہی غافل نہ کر دیں، اور جو شخص ایسا کرے گا تو وہی لوگ نقصان اٹھانے والے ہیںo

9. O believers! Let not your wealth and your children make you neglectful of the very remembrance of Allah. And whoever does so, it is they who are the losers.

9. Ya ayyuha allatheena amanoo la tulhikum amwalukum wala awladukum AAan thikri Allahi waman yafAAal thalika faolaika humu alkhasiroona

9. Å, dere troende! Måtte ikke deres eiendom og ei heller deres barn gjøre dere forsømmelige mot Allahs ihukommelse, og de som gjør slik, de er taperne.

9. ऐ ईमान वालो! तुम्हारे माल और तुम्हारी औलाद (कहीं) तुम्हें अल्लाह की याद से ही ग़ाफिल न कर दें, और जो शख़्स ऐसा करेगा तो वोही लोग नुक़्सान उठाने वाले हैं।

৯. হে ঈমানদারগণ! তোমাদের ধন-সম্পদ ও তোমাদের সন্তান-সন্ততি যেন তোমাদেরকে (কখনো) আল্লাহ্‌র স্মরণে উদাসীন না করে। আর যারা এমন করবে তারাই হবে ক্ষতিগ্রস্ত।

(al-Munafiqun, 63 : 9)
Play Copy
وَ اَنۡفِقُوۡا مِنۡ مَّا رَزَقۡنٰکُمۡ مِّنۡ قَبۡلِ اَنۡ یَّاۡتِیَ اَحَدَکُمُ الۡمَوۡتُ فَیَقُوۡلَ رَبِّ لَوۡ لَاۤ اَخَّرۡتَنِیۡۤ اِلٰۤی اَجَلٍ قَرِیۡبٍ ۙ فَاَصَّدَّقَ وَ اَکُنۡ مِّنَ الصّٰلِحِیۡنَ ﴿۱۰﴾

10. اور تم اس (مال) میں سے جو ہم نے تمہیں عطا کیا ہے (اللہ کی راہ میں) خرچ کرو قبل اِس کے کہ تم میں سے کسی کو موت آجائے پھر وہ کہنے لگے: اے میرے رب! تو نے مجھے تھوڑی مدت تک کی مہلت اور کیوں نہ دے دی کہ میں صدقہ و خیرات کرلیتا اور نیکوکاروں میں سے ہو جاتاo

10. And spend (in the way of Allah) out of (the wealth) which We have given you before death approaches one of you, and he says: ‘O my Lord, why did You not give me respite for a short while so that I could donate in charity and become one of the most pious?’

10. Waanfiqoo min ma razaqnakum min qabli an yatiya ahadakumu almawtu fayaqoola rabbi lawla akhkhartanee ila ajalin qareebin faassaddaqa waakun mina alssaliheena

10. Og gi av det som Vi har forsynt dere med (for Allahs sak), før døden innhenter en av dere og han sier: «Herren min! Hvorfor ga Du meg ikke en liten kortvarig frist til, så jeg kunne gi veldedighetsalmisser og bli av de rettskafne?»

10. और तुम उस (माल) में से जो हमने तुम्हें अ़ता किया है (अल्लाह की राह में) ख़र्च करो क़ब्ल इसके कि तुम में से किसी को मौत आ जाए फिर वोह कहने लगे: ऐ मेरे रब! तूने मुझे थोड़ी मुद्दत तक की मोहलत और क्यों न दे दी कि मैं सदक़ओ ख़ैरात कर लेता और नेकूकारों में से हो जाता।

১০. আর তোমাদের কারো মৃত্যু আসার পূর্বেই তোমাদেরকে যে রিযক দিয়েছি তা থেকে (আল্লাহ্‌র পথে) ব্যয় করো। অন্যথায় বলবে, ‘হে আমার প্রতিপালক! আমাকে কেন আরো কিছুকাল অবকাশ দিলে না? তাহলে আমি সাদকা ও দান করতাম এবং নেক্কারদের অন্তর্ভুক্ত হতাম।’

(al-Munafiqun, 63 : 10)
Play Copy
وَ لَنۡ یُّؤَخِّرَ اللّٰہُ نَفۡسًا اِذَا جَآءَ اَجَلُہَا ؕ وَ اللّٰہُ خَبِیۡرٌۢ بِمَا تَعۡمَلُوۡنَ ﴿٪۱۱﴾

11. اور اللہ ہرگز کسی شخص کو مہلت نہیں دیتا جب اس کی موت کا وقت آجاتا ہے، اور اللہ اُن کاموں سے خوب آگاہ ہے جو تم کرتے ہوo

11. And Allah never grants respite to anyone when his hour of death approaches. And Allah is Well Aware of the actions that you do.

11. Walan yuakhkhira Allahu nafsan itha jaa ajaluha waAllahu khabeerun bima taAAmaloona

11. Og Allah gir aldri en person utsettelse når tiden for hans død er inne, og Allah er vel underrettet om alt det dere gjør.

11. और अल्लाह हर्गिज़ किसी शख़्स को मोहलत नहीं देता जब उसकी मौत का वक़्त आ जाता है, और अल्लाह उन कामों से ख़ूब आगाह है।

১১. আর আল্লাহ্ কখনো কাউকে অবকাশ দেন না, যখন তার নির্ধারিত (মৃত্যুর) সময় উপস্থিত হয়। আল্লাহ্ সেসব কর্মকান্ড সম্পর্কে খবর রাখেন, তোমরা যা করছো।

(al-Munafiqun, 63 : 11)