Mobile app download

Surah al-Qamar with English Translation

Irfan Ul Quran

Read Surah al-Qamar with English & Urdu translations of the Holy Quran online by Shaykh ul Islam Dr. Muhammad Tahir ul Qadri. It is the 54th Surah in the Quran Pak with 55 verses. The surah's position in the Quran Majeed in Juz 27 and it is called Makki Surah of Quran Karim. You can listen to audio with Urdu translation of Irfan ul Quran in the voice of Tasleem Ahmed Sabri.

Listen Full Surah - Loading.....
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
Play Copy
وَ اِنۡ یَّرَوۡا اٰیَۃً یُّعۡرِضُوۡا وَ یَقُوۡلُوۡا سِحۡرٌ مُّسۡتَمِرٌّ ﴿۲﴾

2. اور اگر وہ (کفّار) کوئی نشانی (یعنی معجزہ) دیکھتے ہیں تو مُنہ پھیر لیتے ہیں اور کہتے ہیں کہ (یہ تو) ہمیشہ سے چلا آنے والا طاقتور جادو ہےo

2. If they (the disbelievers) see a (miraculous) sign, they turn away and say: ‘(This is) the same (old) magic.’

2. And if they (the disbelievers) see a sign (a miracle), they turn their faces away and say: ‘This is the powerful magic ever running down through ages.’

2. Wain yaraw ayatan yuAAridoo wayaqooloo sihrun mustamirrun

2. Og hvis de (vantro) ser et tegn (mirakel), vender de seg bort og sier: «(Dette er jo) evigvandrende mektig magi!»

2. और अगर वोह (कुफ्फार) कोई निशानी (यानी मो’जिज़ा) देखते हैं तो मुंह फेर लेते हैं और कहते हैं कि (ये तो) हमेशा से चला आने वाला ताक़तवर जादू है।

২. আর যদি এরা (এ কাফেরেরা) কোনো নিদর্শন (অর্থাৎ মুজিযা) দেখতো তারা মুখ ফিরিয়ে নিতো এবং বলতো, ‘(এ তো) চিরাচরিত শক্তিধর যাদু’।

(al-Qamar, 54 : 2)
Play Copy
وَ کَذَّبُوۡا وَ اتَّبَعُوۡۤا اَہۡوَآءَہُمۡ وَ کُلُّ اَمۡرٍ مُّسۡتَقِرٌّ ﴿۳﴾

3. اور انہوں نے (اب بھی) جھٹلایا اور اپنی خواہشات کے پیچھے چلے اور ہر کام (جس کا وعدہ کیا گیا ہے) مقررّہ وقت پر ہونے والا ہےo

3. They reject (the truth) and follow their desires. So, every matter has an appropriate setting.

3. And they have rejected (the truth even now) and followed their vain desires. And everything (that has been promised) is to take place at the appointed time.

3. Wakaththaboo waittabaAAoo ahwaahum wakullu amrin mustaqirrun

3. Og de forsverget (selv nå også) og fulgte sine egne lyster, og enhver affære (som er blitt lovet) vil inntreffe på sin fastsatte tid.

3. और उन्होंने (अब भी) झुटलाया और अपनी ख़्वाहिशात के पीछे चले और हर काम (जिसका वादा किया गया है) मुक़र्ररा वक़्त पर होने वाला है।

৩. আর তারা (এখনও) সত্য প্রত্যাখ্যান করে এবং নিজেদের কুপ্রবৃত্তির অনুসরণ করে, আর (অঙ্গীকারের) সব কিছুই নির্ধারিত সময়ে সংঘটিত হবে।

(al-Qamar, 54 : 3)
Play Copy
کَذَّبَتۡ قَبۡلَہُمۡ قَوۡمُ نُوۡحٍ فَکَذَّبُوۡا عَبۡدَنَا وَ قَالُوۡا مَجۡنُوۡنٌ وَّ ازۡدُجِرَ ﴿۹﴾

9. اِن سے پہلے قومِ نوح نے (بھی) جھٹلایا تھا۔ سو انہوں نے ہمارے بندۂ (مُرسَل نُوح علیہ السلام) کی تکذیب کی اور کہا: (یہ) دیوانہ ہے، اور انہیں دھمکیاں دی گئیںo

9. The people of Nuh (Noah) rejected (the truth) before them. So they denied Our servant and called (him): ‘crazy’, and he was intimidated.

9. The people of Nuh (Noah) also denied before this. So they belied Our servant (Nuh [Noah], the Messenger) and said: ‘(He) is mad.’ And he was given threats.

9. Kaththabat qablahum qawmu noohin fakaththaboo AAabdana waqaloo majnoonun waizdujira

9. Før dem forsverget også Noahs folk. De forsverget tjeneren Vår (Noah, sendebudet) og sa: «(Han er) en besatt mann!», og han ble truet.

9. इनसे पहले क़ौमे नूह ने (भी) झुटलाया था। सो उन्होंने हमारे बन्दए (मुर्सल नूह अ़लैहिस्सलाम) की तक्ज़ीब की और कहा: (ये) दीवाना है और उन्हें धम्कियां दी गईं।

৯. তাদের পূর্বে নূহ (আলাইহিস সালাম)-এঁর সম্প্রদায়ও মিথ্যারোপ করেছিল। তারা মিথ্যারোপ করেছিল আমাদের বান্দা (নূহ আলাইহিস সালাম)-কে এবং বলেছিল, ‘(এ তো) পাগল’ এবং তাকে ভীতি প্রদর্শন করা হয়েছিল।

(al-Qamar, 54 : 9)
Play Copy
وَّ فَجَّرۡنَا الۡاَرۡضَ عُیُوۡنًا فَالۡتَقَی الۡمَآءُ عَلٰۤی اَمۡرٍ قَدۡ قُدِرَ ﴿ۚ۱۲﴾

12. اور ہم نے زمین سے چشمے جاری کر دیئے، سو (زمین و آسمان کا) پانی ایک ہی کام کے لئے جمع ہو گیا جو (اُن کی ہلاکت کے لئے) پہلے سے مقرر ہو چکا تھاo

12. And We caused the earth to burst out with springs, and the waters (from all sides) met for a determined matter.

12. And We burst springs from the earth. So the water (of the earth and the heaven) collected for the same purpose that had been decreed already (for their destruction).

12. Wafajjarna alarda AAuyoonan failtaqa almao AAala amrin qad qudira

12. og Vi lot strømme fram kilder fra jorden, så (jordens og himmelens) vann samlet seg for den samme saken, som besluttet var fra før av (for deres utslettelse).

12. और हमने ज़मीन से चश्मे जारी कर दिए, सो (ज़मीनो आस्मान का) पानी एक ही काम के लिए जमा हो गया जो (उनकी हलाकत के लिए) पहले से मुक़र्रर हो चुका था।

১২. আর আমরা ভূমি থেকে উৎসারিত করলাম প্রস্রবণ। সুতরাং (ভূমি ও আকাশের) সব পানি একই পরিকল্পনা অনুসারে (তাদের ধ্বংসের জন্যে) মিলিত হলো।

(al-Qamar, 54 : 12)
Play Copy
تَجۡرِیۡ بِاَعۡیُنِنَا ۚ جَزَآءً لِّمَنۡ کَانَ کُفِرَ ﴿۱۴﴾

14. جو ہماری نگاہوں کے سامنے (ہماری حفاظت میں) چلتی تھی، (یہ سب کچھ) اس (ایک) شخص (نوح علیہ السلام) کا بدلہ لینے کی خاطر تھا جس کا انکار کیا گیا تھاo

14. floating (over the flood waters) under Our eyes. (This was) retribution for the one who was rejected.

14. Which floated before Our eyes (under Our security. All this) was done to exact revenge for him, Nuh (Noah), who was rejected.

14. Tajree biaAAyunina jazaan liman kana kufira

14. som seilte for Våre øyne (under Vår sikkerhet). (Alt) dette var for å ta hevn for ham (Noah), som ble fornektet.

14. जो हमारी निगाहों के सामने (हमारी हिफाज़त में) चलती थी, (ये सब कुछ) उस (एक) शख़्स (नूह अ़लैहिस्सलाम) का बदला लेने की ख़ातिर था जिसका इन्कार किया गया था।

১৪. যা চলছিল আমাদের দৃষ্টির সম্মুখে (প্রত্যক্ষ তত্ত্বাবধানে)। এ (সব কিছু) ছিল (নূহ আলাইহিস সালামের) প্রতিশোধের জন্যে, যাঁকে প্রত্যাখ্যান করা হয়েছিল।

(al-Qamar, 54 : 14)
Play Copy
فَقَالُوۡۤا اَبَشَرًا مِّنَّا وَاحِدًا نَّتَّبِعُہٗۤ ۙ اِنَّاۤ اِذًا لَّفِیۡ ضَلٰلٍ وَّ سُعُرٍ ﴿۲۴﴾

24. پس وہ کہنے لگے: کیا ایک بشر جو ہم ہی میں سے ہے، ہم اس کی پیروی کریں، تب تو ہم یقیناً گمراہی اور دیوانگی میں ہوں گےo

24. They said: ‘Are we to follow a single human being from among us? Then, we would certainly be in error and madness.

24. So they said: 'Are we to follow a human being who is one of us? Then we shall certainly run into error and insanity.

24. Faqaloo abasharan minna wahidan nattabiAAuhu inna ithan lafee dalalin wasuAAurin

24. De sa: «Et menneske som er fra vår egen midte, skal vi følge ham? Da ville vi visselig ha vært i villfarelse og besettelse.

24. पस वोह कहने लगे: क्या एक बशर जो हम ही में से है, हम उसकी पैरवी करें, तब तो हम यक़ीनन गुमराही और दीवानगी में होंगे।

২৪. অতঃপর তারা বলেছিল, ‘যে আমাদেরই মধ্য থেকে একজন মানুষ, আমরা কি তাঁরই অনুসরণ করবো? তাহলে তো আমরা অবশ্যই গোমরাহী ও উন্মত্ততায় পতিত হবো।

(al-Qamar, 54 : 24)
Play Copy
اِنَّا مُرۡسِلُوا النَّاقَۃِ فِتۡنَۃً لَّہُمۡ فَارۡتَقِبۡہُمۡ وَ اصۡطَبِرۡ ﴿۫۲۷﴾

27. بیشک ہم اُن کی آزمائش کے لئے اونٹنی بھیجنے والے ہیں، پس (اے صالح!) اُن (کے انجام) کا انتظار کریں اور صبر جاری رکھیںo

27. We are sending the she-camel as a trial for them. So, watch them (O Salih) and remain patient.

27. Indeed, We are going to send a she-camel for them to test them. So, (O Salih,) wait for their (end) and continue observing patience.

27. Inna mursiloo alnnaqati fitnatan lahum fairtaqibhum waistabir

27. Sannelig, Vi skal sende en kamelhoppe for å teste dem. Så (å, ßālih!), avvent (deres ende), og fortsett å vise tålmod.

27. बेशक हम उनकी आज़माइश के लिए ऊंटनी भेजने वाले हैं पस (ऐ सालेह!) उन (के अंजाम) का इन्तिज़ार करें और सब्र जारी रखें।

২৭. অবশ্যই আমরা তাদের পরীক্ষার জন্যে উষ্ট্রী প্রেরণকারী, অতঃপর (হে সালেহ!) তাদের (পরিণতির) জন্যে অপেক্ষা করুন এবং ধৈর্য ধারণ করুন।

(al-Qamar, 54 : 27)
Play Copy
وَ نَبِّئۡہُمۡ اَنَّ الۡمَآءَ قِسۡمَۃٌۢ بَیۡنَہُمۡ ۚ کُلُّ شِرۡبٍ مُّحۡتَضَرٌ ﴿۲۸﴾

28. اور انہیں اس بات سے آگاہ کر دیں کہ اُن کے (اور اونٹنی کے) درمیان پانی تقسیم کر دیا گیا ہے، ہر ایک (کو) پانی کا حصّہ اس کی باری پر حاضر کیا جائے گاo

28. Inform them that the water is to be shared between them. Every (share of the) drink will be attended (in equitable proportion).

28. And make it known to them that water has been divided between them (and the she-camel). Everyone will be served with the share of water by turn.

28. Wanabbihum anna almaa qismatun baynahum kullu shirbin muhtadarun

28. Og underrett dem om at vannet er blitt fordelt mellom dem (og kamelhoppen); enhver vil få sin del av vannet servert ifølge sin tur.

28. और उन्हें इस बात से आगाह कर दें कि उनके (और ऊंटनी के) दर्मियान पानी तक़्सीम कर दिया गया है, हर एक (को) पानी का हिस्सा उसकी बारी पर हाज़िर किया जाएगा।

২৮. আর তাদেরকে জানিয়ে দিন যে, তাদের (এবং উষ্ট্রীর) মাঝে পানি বন্টন করা হয়েছে, প্রত্যেকে পানির অংশের জন্যে পালাক্রমে উপস্থিত হবে।

(al-Qamar, 54 : 28)
Play Copy
اِنَّاۤ اَرۡسَلۡنَا عَلَیۡہِمۡ صَیۡحَۃً وَّاحِدَۃً فَکَانُوۡا کَہَشِیۡمِ الۡمُحۡتَظِرِ ﴿۳۱﴾

31. بیشک ہم نے اُن پر ایک نہایت خوفناک آواز بھیجی سو وہ باڑ لگانے والے کے بچے ہوئے اور روندے گئے بھوسے کی طرح ہوگئےo

31. Indeed, We sent upon them (only) one mighty blast, and they became like the dry sticks of the fence builder.

31. Verily, We sent upon them a terrible roar. So they became like a thatcher’s trampled stubble.

31. Inna arsalna AAalayhim sayhatan wahidatan fakanoo kahasheemi almuhtathiri

31. Sannelig, Vi sendte over dem et eneste grusomt brak, og de ble som stubber av en håndverkers oppsatte hekk og nedtrampede strå.

31. बेशक हमने उन पर एक निहायत ख़ौफनाक आवाज़ भेजी सो वोह बाड़ लगाने वाले के बचे हुए और रौंदे गए भूसे की तरह हो गए।

৩১. নিশ্চয়ই আমরা তাদের উপর প্রেরণ করলাম একটি ভয়ানক ধ্বণি, ফলে তারা হয়ে গেল শুষ্ক শাখাপল্লব নির্মিত দলিত খোয়ারের ন্যায়।

(al-Qamar, 54 : 31)
Play Copy
اِنَّاۤ اَرۡسَلۡنَا عَلَیۡہِمۡ حَاصِبًا اِلَّاۤ اٰلَ لُوۡطٍ ؕ نَجَّیۡنٰہُمۡ بِسَحَرٍ ﴿ۙ۳۴﴾

34. بیشک ہم نے اُن پر کنکریاں برسانے والی آندھی بھیجی سوائے اولادِ لُوط (علیہ السلام) کے، ہم نے انہیں پچھلی رات (عذاب سے) بچا لیاo

34. We sent a storm of stone upon them except the family of Lut (Lot). We saved them (from the torment) at dawn,*

* All members of Prophet Lot’s family were saved except his wife.

34. Surely, We sent a windstorm raining stones upon them except the family of Lut (Lot). We saved them (from the torment) in the later part of the night,

34. Inna arsalna AAalayhim hasiban illa ala lootin najjaynahum bisaharin

34. Sannelig, Vi sendte over dem en storm av steinregn, unntatt Lots familie, Vi berget dem (fra pinen) i nattens senere stund,

34. बेशक हमने उन पर कंकरियां बरसाने वाली आंधी भेजी सिवाए औलादे लूत (अ़लैहिस्सलाम) के, हमने उन्हें पिछली रात (अ़ज़ाब से) बचा लिया।

৩৪. নিশ্চয়ই আমরা তাদের উপর প্রেরণ করেছিলাম প্রস্তর বর্ষণকারী ঝঞ্ঝাবায়ু, তবে লূত (আলাইহিস সালাম)-এঁর পরিবারের উপর নয়; আমরা তাদেরকে (শাস্তি থেকে) উদ্ধার করেছিলাম রাত্রির শেষপ্রহরে

(al-Qamar, 54 : 34)
Play Copy
وَ لَقَدۡ رَاوَدُوۡہُ عَنۡ ضَیۡفِہٖ فَطَمَسۡنَاۤ اَعۡیُنَہُمۡ فَذُوۡقُوۡا عَذَابِیۡ وَ نُذُرِ ﴿۳۷﴾

37. اور بیشک اُن لوگوں نے لُوط (علیہ السلام) سے اُن کے مہمانوں کو چھین لینے کا ارادہ کیا سو ہم نے اُن کی آنکھوں کی ساخت مٹا کر انہیں بے نور کر دیا۔ پھر (اُن سے کہا:) میرے عذاب اور ڈرانے کا مزہ چکھوo

37. They even tried to turn him away from his (angel) guests (to snatch them from him). So We blinded their eyes, (saying:) ‘Taste My punishment and My warnings.’

37. And indeed, they made up their minds to snatch from Lut (Lot) his guests. So We erased the structure of their eyes and stripped them of sight, then (said to them:) ‘Taste My punishment and warning.’

37. Walaqad rawadoohu AAan dayfihi fatamasna aAAyunahum fathooqoo AAathabee wanuthuri

37. Og i sannhet, de bestemte seg for å ta fra Lot gjestene hans, men Vi gjorde dem blinde ved å utviske deres øynes form. Så (sa Vi til dem): «Smak på Min pine og Mine advarsler!»

37. और बेशक उन लोगों ने लूत (अ़लैहिस्सलाम) से उनके मेहमानों को छीन लेने का इरादा किया सो हमने उनकी आंखों की साख़्त मिटाकर उन्हें बेनूर कर दिया, फिर (उनसे कहा:) मेरे अ़ज़ाब और डराने का मज़ा चखो।

৩৭. আর এরা প্রকৃতপক্ষে লূত (আলাইহিস সালাম) থেকে তাঁর মেহমানদের ছিনিয়ে নেবার ইচ্ছা পোষণ করেছিল, সুতরাং আমরা তাদের দৃষ্টিশক্তি লোপ করে দিলাম। অতঃপর (তাদেরকে বললাম,) ‘আস্বাদন করো আমার শাস্তি ও সতর্কবাণীর পরিণাম’।

(al-Qamar, 54 : 37)
Play Copy
کَذَّبُوۡا بِاٰیٰتِنَا کُلِّہَا فَاَخَذۡنٰہُمۡ اَخۡذَ عَزِیۡزٍ مُّقۡتَدِرٍ ﴿۴۲﴾

42. انہوں نے ہماری سب نشانیوں کو جھٹلا دیا پھر ہم نے انہیں بڑے غالب بڑی قدرت والے کی پکڑ کی شان کے مطابق پکڑ لیاo

42. who denied all Our signs. So, We seized them with the crushing grip of the All-Mighty, the Most-Powerful.

42. They denied all Our signs. Then We seized them with the seizure befitting the Glory of Almighty, All-Powerful.

42. Kaththaboo biayatina kulliha faakhathnahum akhtha AAazeezin muqtadirin

42. De forsverget alle Våre tegn. Så tok Vi dem fatt med et tak som var En allmektig, allevnende verdig.

42. उन्होंने हमारी सब निशानियों को झुटला दिया फिर हमने उन्हें बड़े ग़ालिब बड़ी क़ुदरत वाले की पकड़ की शान के मुताबिक़ पकड़ लिया।

৪২.তারা আমাদের সমস্ত নিদর্শনাবলীকে মিথ্যাপ্রতিপন্ন করেছিল, অতঃপর আমরা তাদেরকে পাকড়াও করলাম মহাপরাক্রমশালী, মহাক্ষমতাবান সত্তার পাকড়াওয়ের শান অনুযায়ী।

(al-Qamar, 54 : 42)
Play Copy
اَکُفَّارُکُمۡ خَیۡرٌ مِّنۡ اُولٰٓئِکُمۡ اَمۡ لَکُمۡ بَرَآءَۃٌ فِی الزُّبُرِ ﴿ۚ۴۳﴾

43. (اے قریشِ مکہ!) کیا تمہارے کافر اُن (اگلے) لوگوں سے بہتر ہیں یا تمہارے لئے (آسمانی) کتابوں میں نجات لکھی ہوئی ہےo

43. Are your disbelievers better than those (before), or is there an exemption for you in the scriptures?

43. (O Quraysh of Mecca!) Are your disbelievers better than the people (before), or has your salvation been written in the (revealed) Books?

43. Akuffarukum khayrun min olaikum am lakum baraatun fee alzzuburi

43. (Å, dere stammen Qoraysh fra Mekka!) Er de vantro av dere bedre enn de (som var før), eller er frelsen skrevet for dere i (de himmelske) skriftene?

43. (ऐ क़ुरैशे मक्का!) क्या तुम्हारे काफिर उन (अगले) लोगों से बेहतर हैं या तुम्हारे लिए (आस्मानी) किताबों में नजात लिखी हुई है?

৪৩. (হে মক্কার কুরাইশ!) তোমাদের মধ্যকার কাফেরেরা কি এ (পূর্ববর্তী) লোকদের চেয়ে উত্তম? নাকি (আসমানী) কিতাবে তোমাদের জন্যে মুক্তি লিপিবদ্ধ রয়েছে?

(al-Qamar, 54 : 43)