Mobile app download

Surah an-Nisa Ayat 46 with English Translation

Read Surah an Nisa with English & Urdu translations of the Holy Quran online by Shaykh ul Islam Dr. Muhammad Tahir ul Qadri. It is the 4th Surah in the Quran Pak with 176 verses. The surah's position in the Quran Majeed in Juz 4 - 5 - 6 and it is called Madani Surah of Quran Karim. You can listen to audio with Urdu translation of Irfan ul Quran in the voice of Tasleem Ahmed Sabri.

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
Play Copy
مِنَ الَّذِیۡنَ ہَادُوۡا یُحَرِّفُوۡنَ الۡکَلِمَ عَنۡ مَّوَاضِعِہٖ وَ یَقُوۡلُوۡنَ سَمِعۡنَا وَ عَصَیۡنَا وَ اسۡمَعۡ غَیۡرَ مُسۡمَعٍ وَّ رَاعِنَا لَـیًّۢا بِاَلۡسِنَتِہِمۡ وَ طَعۡنًا فِی الدِّیۡنِ ؕ وَ لَوۡ اَنَّہُمۡ قَالُوۡا سَمِعۡنَا وَ اَطَعۡنَا وَ اسۡمَعۡ وَ انۡظُرۡنَا لَکَانَ خَیۡرًا لَّہُمۡ وَ اَقۡوَمَ ۙ وَ لٰکِنۡ لَّعَنَہُمُ اللّٰہُ بِکُفۡرِہِمۡ فَلَا یُؤۡمِنُوۡنَ اِلَّا قَلِیۡلًا ﴿۴۶﴾

46. اور کچھ یہودی (تورات کے) کلمات کو اپنے (اصل) مقامات سے پھیر دیتے ہیں اور کہتے ہیں: ہم نے سن لیا اور نہیں مانا، اور (یہ بھی کہتے ہیں:) سنیئے! (معاذ اللہ!) آپ سنوائے نہ جائیں، اور اپنی زبانیں مروڑ کر دین میں طعنہ زنی کرتے ہوئے”رَاعِنَا“ کہتے ہیں، اور اگر وہ لوگ (اس کی جگہ) یہ کہتے کہ ہم نے سنا اور ہم نے اطاعت کی اور (حضور! ہماری گزارش) سنئے اور ہماری طرف نظرِ (کرم) فرمائیے تو یہ اُن کے لئے بہتر ہوتا اور (یہ قول بھی) درست اور مناسب ہوتا، لیکن اللہ نے ان کے کفر کے باعث ان پر لعنت کی سو تھوڑے لوگوں کے سوا وہ ایمان نہیں لاتےo

46. And some amongst the Jews pervert the words (of the Torah) from their (original) places and say: ‘We have heard but we disobey,’ and (also say): ‘Listen! (God forbid!) May you not be listened to,’ and twisting their tongues, scoffing at Din (Religion) they say: ‘Ra‘ina.’ And, (instead,) if they had said: ‘We have heard and obeyed,’ and ‘(Your Eminence! Please) give audience (to our request), and bless us with a (benevolent and kind) look,’ that would have been better for them, and (this utterance) would have been right and appropriate (too); but Allah has cursed them owing to their disbelief. So they do not believe except a few.

46. Mina allatheena hadoo yuharrifoona alkalima AAan mawadiAAihi wayaqooloona samiAAna waAAasayna waismaAA ghayra musmaAAin waraAAina layyan bialsinatihim wataAAnan fee alddeeni walaw annahum qaloo samiAAna waataAAna waismaAA waonthurna lakana khayran lahum waaqwama walakin laAAanahumu Allahu bikufrihim fala yuminoona illa qaleelan

46. Og noen blant jødene forvrir ordene (toraens ord) fra deres (opprinnelige) plasser, og de sier: «Vi har hørt, men vi er ulydige!» og (måtte Allah forby, men de sier også): «Lytt! Måtte du ikke bli hørt på!», og de forvrir tungene sine ved å håne levemåten idet de sier: «Ra‛inā!*». Men hvis de hadde sagt (istedenfor dette): «Vi har hørt, og vi adlyder!» og «(Deres Nåde, vennligst) hør (på vårt ønske), og velsign oss med et (sjenerøst) blikk!», det ville ha vært bedre for dem, og det ville ha vært mer rett og mer passende (med disse ordene). Men Allah har forbannet dem på grunn av vantroen deres, så de tror ikke, unntatt noen få.

* Ra‛ina: Ordet betyr gi oss din oppmerksomhet, men jødene pleide å endre trykket på ordet og uttalte det på arameisk ved å si: «Re‛yana!», som betyr gjeter, men en blanding av arabisk og arameisk gjorde betydningen om til «Gjeteren vår!», ordet kan også bety idiot og dum på arameisk, ifølge noen språkeksperter.

46. और कुछ यहूदी (तौरात के) कलिमात को अपने (अस्ल) मक़ामात से फेर देते हैं और कहते हैं हमने सुन लिया और नहीं माना और (ये भी कहते हैं) सुनिए! (मआज़ल्लाह) आप सुनवाए न जाएं और अपनी ज़ुबानें मरोड़ कर दीन में ताना ज़नी करते हुए “राइना” कहते हैं, और अगर वोह लोग (इसकी जगह) ये कहते कि हमने सुना और हमने इताअ़त की और (हुज़ूर! हमारी गुज़ारिश) सुनिये और हमारी तरफ नज़रे (करम) फरमाइये तो ये उनके लिए बेहतर होता और (ये क़ौल भी) दुरुस्त और मुनासिब होता, लेकिन अल्लाह ने उनके कुफ्र के बाइस उन पर लानत की सो थोड़े लोगों के सिवा वोह ईमान नहीं लाते।

৪৬. আর ইহুদীদের মধ্যে কিছু লোক (তাওরাতের) বাণীগুলো স্বীয় (মূল) স্থান থেকে বিকৃত করে এবং বলে, ‘আমরা শ্রবণ করলাম এবং অমান্য করলাম’। আর (এও বলে,) ‘শুনুন!’ [আল্লাহ্‌র আশ্রয় চাই] যেন আপনাকে শুনানো হয়নি, আর নিজেদের জিহ্বা কুঞ্চিত করে দ্বীনের ব্যাপারে তাচ্ছিল্যার্থে বলে “রাঈনা”। আর তারা যদি (এর পরিবর্তে) বলতো, ‘আমরা শ্রবণ করলাম এবং আনুগত্য করলাম‘; এবং ‘(হুযুর! আমাদের আর্জি) শুনুন এবং আমাদের দিকে (অনুগ্রহের) দৃষ্টি দিন’, তবে তাদের জন্যে তা কল্যাণকর হতো এবং (এ বক্তব্যও) সঠিক ও যথোপযুক্ত হতো। কিন্তু তাদের কুফরীর কারণে আল্লাহ্ তাদের প্রতি অভিসম্পাত করেছেন। ফলে তাদের অল্পসংখ্যকই ঈমান আনয়ন করে।

(an-Nisa, 4 : 46)