Mobile app download

Surah an-Nisa with English Translation

Irfan Ul Quran

Read Surah an Nisa with English & Urdu translations of the Holy Quran online by Shaykh ul Islam Dr. Muhammad Tahir ul Qadri. It is the 4th Surah in the Quran Pak with 176 verses. The surah's position in the Quran Majeed in Juz 4 - 5 - 6 and it is called Madani Surah of Quran Karim. You can listen to audio with Urdu translation of Irfan ul Quran in the voice of Tasleem Ahmed Sabri.

Listen Full Surah - Loading.....
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
Play Copy
اِنَّ الۡمُنٰفِقِیۡنَ یُخٰدِعُوۡنَ اللّٰہَ وَ ہُوَ خَادِعُہُمۡ ۚ وَ اِذَا قَامُوۡۤا اِلَی الصَّلٰوۃِ قَامُوۡا کُسَالٰی ۙ یُرَآءُوۡنَ النَّاسَ وَ لَا یَذۡکُرُوۡنَ اللّٰہَ اِلَّا قَلِیۡلًا ﴿۱۴۲﴾۫ۙ

142. بیشک منافق (بزعمِ خویش) اللہ کو دھوکہ دینا چاہتے ہیں حالانکہ وہ انہیں (اپنے ہی) دھوکے کی سزا دینے والا ہے، اور جب وہ نماز کے لئے کھڑے ہوتے ہیں تو سستی کے ساتھ (محض) لوگوں کو دکھانے کیلئے کھڑے ہوتے ہیں اور اللہ کویاد (بھی) نہیں کرتے مگر تھوڑاo

142. Surely, the hypocrites seek to deceive Allah, but He throws their deceit back at them. When they stand up for prayer, they stand up lazily, only to be seen by people, and they do not remember Allah except a little,

142. Surely, the hypocrites (self-deluding) seek to deceive Allah, whilst He is to make them suffer for their (own) deception. And when they stand up for Prayer, they do it sluggishly, (simply) for showing off to the people. And they (also) remember Allah but little.

142. Inna almunafiqeena yukhadiAAoona Allaha wahuwa khadiAAuhum waitha qamoo ila alssalati qamoo kusala yuraoona alnnasa wala yathkuroona Allaha illa qaleelan

142. Sannelig, hyklerne ønsker å lure Allah, enda Han er i ferd med å straffe dem for deres selvbedrag. Når de stiller til tidebønnen, gjør de det med slapphet, (kun) for å vise seg for folk. Og de kommer ikke Allah i hu, unntatt litt.

142. बेशक मुनाफिक़ (ब-ज़ो’मे ख़ीश) अल्लाह को धोका देना चाहते हैं हालांकि वोह उन्हें (अपने ही) धोके की सज़ा देने वाला है, और जब वोह नमाज़ के लिए खड़े होते हैं तो सुस्ती के साथ (महज़) लोगों को दिखाने के लिए खड़े होते हैं और अल्लाह को याद (भी) नहीं करते मगर थोड़ा।

১৪২. নিশ্চয়ই মুনাফিকগণ (নিজেদের ধারণায়) আল্লাহ্কে প্রতারিত করতে চায়, অথচ তিনিই তাদেরকে (তাদের) প্রতারণার শাস্তিদানকারী। আর যখন তারা নামাযে দাঁড়ায় তখন শৈথিল্যের সাথে (কেবল) মানুষকে দেখানোর জন্যে দাঁড়ায়, আর তারা আল্লাহ্কে যৎসামান্যই স্মরণ করে।

(an-Nisa, 4 : 142)
Play Copy
مُّذَبۡذَبِیۡنَ بَیۡنَ ذٰلِکَ ٭ۖ لَاۤ اِلٰی ہٰۤؤُلَآءِ وَ لَاۤ اِلٰی ہٰۤؤُلَآءِ ؕ وَ مَنۡ یُّضۡلِلِ اللّٰہُ فَلَنۡ تَجِدَ لَہٗ سَبِیۡلًا ﴿۱۴۳﴾

143. اس (کفر اور ایمان) کے درمیان تذبذب میں ہیں نہ ان (کافروں) کی طرف ہیں اور نہ ان (مؤمنوں) کی طرف ہیں، اورجسے اللہ گمراہ ٹھہرا دے تو آپ ہرگز اس کے لئے کوئی (ہدایت کی) راہ نہ پائیں گےo

143. wavering in between, neither with these nor with those. And whoever Allah leaves to stray, you will never find a way for them.

143. Confounded between (belief and disbelief), they belong neither to (the disbelievers) nor to (the believers). And he whom Allah holds astray you shall not find for him any road (to guidance).

143. Muthabthabeena bayna thalika la ila haolai wala ila haolai waman yudlili Allahu falan tajida lahu sabeelan

143. Mellom den (troen og vantroen) vingler de, de er ikke på siden (til de vantro) og heller ikke på siden (til de troende). Og du kan aldri finne en vei (av rettledning) for ham som Allah lar fare i villfarelsen.

143. इस (कुफ्र और ईमान) के दर्मियान तज़ब्ज़ुब में हैं न उन (काफिरों) की तरफ हैं और न उन (मोमिनों) की तरफ हैं, और जिसे अल्लाह गुमराह ठहरा दे तो आप हर्गिज़ उसके लिए कोई (हिदायत की) राह न पाएंगे।

১৪৩. এরা (কুফরী ও ঈমানের) মধ্যখানে দোদুল্যমান, তারা না ওই (কাফেরদের) দিকে আর না এ (মুমিনদের) দিকে। আর আল্লাহ্ যাকে ইচ্ছা গোমরাহ্ করেন; কাজেই আপনি তাদের জন্যে কখনো (হেদায়াতের) কোনো পথ পাবেন না।

(an-Nisa, 4 : 143)
Play Copy
یٰۤاَیُّہَا الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا لَا تَتَّخِذُوا الۡکٰفِرِیۡنَ اَوۡلِیَآءَ مِنۡ دُوۡنِ الۡمُؤۡمِنِیۡنَؕ اَتُرِیۡدُوۡنَ اَنۡ تَجۡعَلُوۡا لِلّٰہِ عَلَیۡکُمۡ سُلۡطٰنًا مُّبِیۡنًا ﴿۱۴۴﴾

144. اے ایمان والو! مسلمانوں کے سوا (جارح) کافروں کو (اپنا) حلیف نہ سمجھو، کیا تم چاہتے ہو کہ (نافرمانوں کی دوستی کے ذریعے) اپنے خلاف اللہ کی صریح حجت قائم کر لو o

144. O believers! Do not take the (hostile) disbelievers as allies instead of the believers. Do you want to give Allah a clear sanction against you?

144. O believers! Do not consider (hostile) disbelievers as (your) reliable supporters instead of believers. Do you wish to set a manifest evidence for Allah against you (through friendship with the hostile disbelievers)?

144. Ya ayyuha allatheena amanoo la tattakhithoo alkafireena awliyaa min dooni almumineena atureedoona an tajAAaloo lillahi AAalaykum sultanan mubeenan

144. Å, dere troende! Bli ikke venner med de vantro istedenfor de troende. Ønsker dere (ved å ha vennskap med de ulydige) å gi Allah et klart bevis mot dere?

144. ऐ ईमान वालो! मुसलमानों के सिवा (जारेह) काफिरों को (अपना) हलीफ न समझो क्या तुम चाहते हो कि (ना फरमानों की दोस्ती के ज़रीए) अपने ख़िलाफ अल्लाह की सरीह हुज्जत क़ाइम कर लो।

১৪৪. হে ঈমানদারগণ! মুসলমানগণের পরিবর্তে কাফেরদেরকে বন্ধুরূপে গ্রহণ করো না। তোমরা কি চাও যে, (অবাধ্যদের সাথে বন্ধুত্বের মাধ্যমে) নিজেদের বিপক্ষে আল্লাহ্‌র জন্যে সুস্পষ্ট প্রমাণ নির্ধারণ করবে?

(an-Nisa, 4 : 144)
Play Copy
اِلَّا الَّذِیۡنَ تَابُوۡا وَ اَصۡلَحُوۡا وَ اعۡتَصَمُوۡا بِاللّٰہِ وَ اَخۡلَصُوۡا دِیۡنَہُمۡ لِلّٰہِ فَاُولٰٓئِکَ مَعَ الۡمُؤۡمِنِیۡنَ ؕ وَ سَوۡفَ یُؤۡتِ اللّٰہُ الۡمُؤۡمِنِیۡنَ اَجۡرًا عَظِیۡمًا ﴿۱۴۶﴾

146. مگر وہ لوگ جنہوں نے توبہ کر لی وہ سنور گئے اورانہوں نے اللہ سے مضبوط تعلق جوڑ لیا اور انہوں نے اپنا دین اللہ کے لئے خالص کر لیا تو یہ مؤمنوں کی سنگت میں ہوں گے اور عنقریب اللہ مومنوں کو عظیم اجر عطا فرمائے گاo

146. except those who repent, reform (themselves), hold fast to Allah and devote their faith sincerely to Allah, they will be with the believers. And soon, Allah will give the believers a mighty reward.

146. But those who repent, make amends, and establish a firm bond with Allah, and make their Din (faith and devotion) sincerely for Allah—they will be in the company of the believers. And Allah will soon bestow a tremendous reward upon the believers.

146. Illa allatheena taboo waaslahoo waiAAtasamoo biAllahi waakhlasoo deenahum lillahi faolaika maAAa almumineena wasawfa yuti Allahu almumineena ajran AAatheeman

146. Men de som omvender seg og forbedrer seg og knytter et fast forhold til Allah og gjør sin levemåte oppriktig for Allah, disse vil være i de troendes selskap. Og snart vil Allah tildele de troende en umåtelig stor belønning.

146. मगर वोह लोग जिन्होंने तौबा कर ली वोह संवर गए और उन्होंने अल्लाह से मज़बूत तअ़ल्लुक़ जोड़ लिया और उन्होंने अपना दीन अल्लाह के लिए ख़ालिस कर लिया तो ये मोमिनों की संगत में होंगे, और अ़न क़रीब अल्लाह मोमिनों को अ़ज़ीम अज्र अ़ता फरमाएगा।

১৪৬. কিন্তু তারা ব্যতীত যারা তওবা করে নিয়েছে, সংশোধন করে নিয়েছে, আল্লাহ্‌র সাথে দৃঢ় বন্ধন স্থাপন করেছে এবং আল্লাহ্‌র উদ্দেশ্যে নিজেদের দ্বীনকে একনিষ্ট করে নিয়েছে। সুতরাং তারা থাকবে মুমিনদের সাথে এবং অচিরেই আল্লাহ্ মুমিনদেরকে মহা পুরস্কার দান করবেন।

(an-Nisa, 4 : 146)
Play Copy
مَا یَفۡعَلُ اللّٰہُ بِعَذَابِکُمۡ اِنۡ شَکَرۡتُمۡ وَ اٰمَنۡتُمۡ ؕ وَ کَانَ اللّٰہُ شَاکِرًا عَلِیۡمًا ﴿۱۴۷﴾

147. اللہ تمہیں عذاب دے کر کیا کرے گا اگر تم شکر گزار بن جاؤ اور ایمان لے آؤ، اور اللہ (ہر حق کا) قدر شناس ہے (ہر عمل کا) خوب جاننے والا ہےo

147. What would Allah do with punishing you if you are (truly) grateful and faithful? And Allah is Ever-Appreciative, All-Knowing.

147. Why should Allah torment you if you become grateful and believe? And Allah is Most Appreciative (of every truth), Well Aware (of every act).

147. Ma yafAAalu Allahu biAAathabikum in shakartum waamantum wakana Allahu shakiran AAaleeman

147. Hvorfor skulle Allah pine dere hvis dere blir takknemlige og antar troen? Og Allah er mest verdsettende (av enhver sannhet), allvitende (om enhver handling).

147. अल्लाह तुम्हें अ़ज़ाब दे कर क्या करेगा अगर तुम शुक्र गुज़ार बन जाओ और ईमान ले आओ, और अल्लाह (हर हक़्क़ का) क़द्र शनास है (हर अ़मल का) ख़ूब जानने वाला है।

১৪৭. আল্লাহ্ তোমাদেরকে শাস্তি দিয়ে কী করবেন, যদি তোমরা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করো এবং ঈমান আনয়ন করো? আর আল্লাহ্ (সমস্ত সত্যের) পুরস্কার দাতা, সর্বজ্ঞ।

(an-Nisa, 4 : 147)
Play Copy
لَا یُحِبُّ اللّٰہُ الۡجَہۡرَ بِالسُّوۡٓءِ مِنَ الۡقَوۡلِ اِلَّا مَنۡ ظُلِمَ ؕ وَ کَانَ اللّٰہُ سَمِیۡعًا عَلِیۡمًا ﴿۱۴۸﴾

148. اللہ کسی (کی) بری بات کا بآوازِ بلند (ظاہراً و علانیۃً) کہنا پسند نہیں فرماتا سوائے اس کے جس پر ظلم ہوا ہو (اسے ظالم کا ظلم آشکار کرنے کی اجازت ہے)، اور اللہ خوب سننے والا جاننے والا ہےo

148. Allah does not like the public utterance of hateful speech except by someone who has been a victim of oppression. And Allah is All-Hearing, All-Knowing.

148. Allah does not like anyone’s foul words being voiced loud (publicly and openly) except by one who has been a victim of oppression (he is allowed to expose the cruelty of the oppressor), and Allah is All-Hearing, All-Knowing.

148. La yuhibbu Allahu aljahra bialssooi mina alqawli illa man thulima wakana Allahu sameeAAan AAaleeman

148. Allah liker ikke at det blir sagt noe fælt (om noen) høylytt (offentlig eller åpenlyst), unntatt av den som det blir gjort noe ondt mot (han har rett til å avdekke den ondsinnedes ondskap). Og Allah er allhørende, allvitende.

148. अल्लाह किसी (की) बुरी बात का बआवाज़े बलन्द (ज़ाहिरन व ऐलानियतन) कहना पसन्द नहीं फरमाता सिवाए उसके जिस पर जु़ल्म हुवा हो (उसे ज़ालिम का जु़ल्म आशकार करने की इजाज़त है), और अल्लाह ख़ूब सुनने वाला जानने वाला है।

১৪৮. আল্লাহ্ কারো মন্দ কথার (প্রকাশ্যে এবং খোলাখুলি) প্রচারণা পছন্দ করেন না, তবে যার প্রতি যুলুম করা হয়েছে তার কথা ভিন্ন। (অত্যাচারীর অত্যাচার প্রকাশ করার অনুমতি তার রয়েছে)। আর আল্লাহ্ সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞ।

(an-Nisa, 4 : 148)
Play Copy
اِنۡ تُبۡدُوۡا خَیۡرًا اَوۡ تُخۡفُوۡہُ اَوۡ تَعۡفُوۡا عَنۡ سُوۡٓءٍ فَاِنَّ اللّٰہَ کَانَ عَفُوًّا قَدِیۡرًا ﴿۱۴۹﴾

149. اگر تم کسی کارِ خیر کو ظاہر کرو یا اسے مخفی رکھو یا کسی (کی) برائی سے درگزر کرو تو بیشک اللہ بڑا معاف فرمانے والا بڑی قدرت والا ہےo

149. Whether you reveal a good act, conceal it or pardon an evil—Allah is indeed All-Pardoning, All-Mighty.

149. Whether you make a good act known or keep it hidden or excuse some(one’s) evil act, Allah is indeed Most Forgiving, All-Powerful.

149. In tubdoo khayran aw tukhfoohu aw taAAfoo AAan sooin fainna Allaha kana AAafuwwan qadeeran

149. Enten dere synliggjør en god handling eller holder den skjult, eller om dere unnskylder noens misgjerning, så er Allah i sannhet mest unnskyldende, allevnende.

149. अगर तुम किसी कारे ख़ैर को ज़ाहिर करो या उसे मख़्फी रखो या किसी (की) बुराई से दरगुज़र करो तो बेशक अल्लाह बड़ा मुआफ फरमाने वाला बड़ी क़ुदरत वाला है।

১৪৯. যদি তোমরা কোনো সৎকর্ম প্রকাশ করো অথবা এটি গোপন রাখো অথবা কোনো (ব্যক্তির) দোষ ক্ষমা করো, তবে নিশ্চয়ই আল্লাহ্ মহাক্ষমাশীল, সর্বময় ক্ষমতাবান।

(an-Nisa, 4 : 149)
Play Copy
اِنَّ الَّذِیۡنَ یَکۡفُرُوۡنَ بِاللّٰہِ وَ رُسُلِہٖ وَ یُرِیۡدُوۡنَ اَنۡ یُّفَرِّقُوۡا بَیۡنَ اللّٰہِ وَ رُسُلِہٖ وَ یَقُوۡلُوۡنَ نُؤۡمِنُ بِبَعۡضٍ وَّ نَکۡفُرُ بِبَعۡضٍ ۙ وَّ یُرِیۡدُوۡنَ اَنۡ یَّتَّخِذُوۡا بَیۡنَ ذٰلِکَ سَبِیۡلًا ﴿۱۵۰﴾ۙ

150. بلا شبہ جو لوگ اللہ اور اس کے رسولوں کے ساتھ کفر کرتے ہیں اور چاہتے ہیں کہ اللہ اور اس کے رسولوں کے درمیان تفریق کریں اور کہتے ہیں کہ ہم بعض کو مانتے ہیں اور بعض کو نہیں مانتے اور چاہتے ہیں کہ اس (ایمان و کفر) کے درمیان کوئی راہ نکال لیںo

150. Surely, those who disbelieve in Allah and His Messengers, and seek to differentiate between Allah and His Messengers, and say: ‘We believe in some and disbelieve in others,’ and they want to take a (compromising) path in between—

150. Surely, those who disbelieve in Allah and His Messengers and seek to discriminate between Allah and His Messengers and say: ‘We believe in some and deny the others,’ and intend to find a way in between (belief and disbelief),

150. Inna allatheena yakfuroona biAllahi warusulihi wayureedoona an yufarriqoo bayna Allahi warusulihi wayaqooloona numinu bibaAAdin wanakfuru bibaAAdin wayureedoona an yattakhithoo bayna thalika sabeelan

150. Sannelig, de som fornekter Allah og sendebudene Hans og ønsker å gjøre forskjell mellom Allah og sendebudene Hans og sier: «Vi tror på noen av dem og fornekter andre av dem!», og ønsker å lage en mellomvei (mellom troen og vantroen),

150. बिला शुब्हा जो लोग अल्लाह और उसके रसूलों के साथ कुफ्र करते हैं और चाहते हैं कि अल्लाह और उस के रसूलों के दर्मियान तफरीक़ करें और कहते हैं कि हम बा’ज़ को मानते हैं और बा’ज़ को नहीं मानते और चाहते हैं कि उस (ईमानो कुफ्र) के दर्मियान कोई राह निकाल लें।

১৫০. নিশ্চয়ই যারা আল্লাহ্ ও তাঁর রাসূলগণের সাথে কুফরী করে এবং আল্লাহ্ ও তাঁর রাসূলগণের মাঝে তারতম্য করতে চায় এবং বলে, ‘আমরা কতিপয়কে মানি এবং কতিপয়কে মানি না’, এবং (ঈমান ও কুফরীর) মধ্যবর্তী কোনো পথ অবলম্বন করতে চায়

(an-Nisa, 4 : 150)
Play Copy
وَ الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا بِاللّٰہِ وَ رُسُلِہٖ وَ لَمۡ یُفَرِّقُوۡا بَیۡنَ اَحَدٍ مِّنۡہُمۡ اُولٰٓئِکَ سَوۡفَ یُؤۡتِیۡہِمۡ اُجُوۡرَہُمۡ ؕ وَ کَانَ اللّٰہُ غَفُوۡرًا رَّحِیۡمًا ﴿۱۵۲﴾٪

152. اور جو لوگ اللہ اور اس کے (سب) رسولوں پر ایمان لائے اور ان (پیغمبروں) میں سے کسی کے درمیان (ایمان لانے میں) فرق نہ کیا تو عنقریب وہ انہیں ان کے اجر عطا فرمائے گا، اور اللہ بڑا بخشنے والا نہایت مہربان ہےo

152. And those who believe in Allah and His messengers, and make no distinction between any of them—He will surely give them their rewards, and Allah is Most-Forgiving, All-Merciful.

152. But those who believed in Allah and (all) His Messengers and, (in embracing faith,) made no distinction between any of these (Messengers), He will soon pay them their rewards. And Allah is Most Forgiving, Ever-Merciful.

152. Waallatheena amanoo biAllahi warusulihi walam yufarriqoo bayna ahadin minhum olaika sawfa yuteehim ojoorahum wakana Allahu ghafooran raheeman

152. Men de som tror på Allah og (alle) sendebudene Hans og ikke gjør forskjell (trosmessig) på noen av dem (sendebudene), vil Han snart gi deres belønning. Og Allah er mest tilgivende, evig nåderik.

152. और जो लोग अल्लाह और उसके (सब) रसूलों पर ईमान लाए और उन (पैग़म्बरों) में से किसी के दर्मियान (ईमान लाने में) फर्क़ न किया तो अ़नक़रीब वोह उन्हें उनके अज्र अ़ता फरमाएगा, और अल्लाह बड़ा बख़्शने वाला निहायत मेहरबान है।

১৫২. আর যারা আল্লাহ্ ও তাঁর (সকল) রাসূলগণে বিশ্বাস স্থাপন করেছে এবং (ঈমান আনয়নের ক্ষেত্রে) তাঁদের কারো মাঝে কোনো পার্থক্য করেনি, তবে অচিরেই তিনি তাদেরকে তাদের পুরস্কার প্রদান করবেন। আর আল্লাহ্ মহাক্ষমাশীল, অসীম দয়ালু।

(an-Nisa, 4 : 152)