Mobile app download

Surah an-Nisa with English Translation

Irfan Ul Quran

Read Surah an Nisa with English & Urdu translations of the Holy Quran online by Shaykh ul Islam Dr. Muhammad Tahir ul Qadri. It is the 4th Surah in the Quran Pak with 176 verses. The surah's position in the Quran Majeed in Juz 4 - 5 - 6 and it is called Madani Surah of Quran Karim. You can listen to audio with Urdu translation of Irfan ul Quran in the voice of Tasleem Ahmed Sabri.

Listen Full Surah - Loading.....
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
Play Copy
یَسۡـَٔلُکَ اَہۡلُ الۡکِتٰبِ اَنۡ تُنَزِّلَ عَلَیۡہِمۡ کِتٰبًا مِّنَ السَّمَآءِ فَقَدۡ سَاَلُوۡا مُوۡسٰۤی اَکۡبَرَ مِنۡ ذٰلِکَ فَقَالُوۡۤا اَرِنَا اللّٰہَ جَہۡرَۃً فَاَخَذَتۡہُمُ الصّٰعِقَۃُ بِظُلۡمِہِمۡ ۚ ثُمَّ اتَّخَذُوا الۡعِجۡلَ مِنۡۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡہُمُ الۡبَیِّنٰتُ فَعَفَوۡنَا عَنۡ ذٰلِکَ ۚ وَ اٰتَیۡنَا مُوۡسٰی سُلۡطٰنًا مُّبِیۡنًا ﴿۱۵۳﴾

153. (اے حبیب!) آپ سے اہلِ کتاب سوال کرتے ہیں کہ آپ ان پر آسمان سے (ایک ہی دفعہ پوری لکھی ہوئی) کوئی کتاب اتار لائیں، تو وہ موسٰی (علیہ السلام) سے اس سے بھی بڑا سوال کر چکے ہیں، انہوں نے کہا تھا کہ ہمیں اللہ (کی ذات) کھلم کھلا دکھا دو، پس ان کے (اس) ظلم (یعنی گستاخانہ سوال) کی وجہ سے انہیں آسمانی بجلی نے آپکڑا (جس کے باعث وہ مرگئے، پھر موسٰی علیہ السلام کی دعا سے زندہ ہوئے)، پھر انہوں نے بچھڑے کو (اپنا معبود) بنا لیا اس کے بعد کہ ان کے پاس (حق کی نشاندہی کرنے والی) واضح نشانیاں آچکی تھیں، پھر ہم نے اس (جرم) سے بھی درگزر کیا اور ہم نے موسٰی (علیہ السلام) کو (ان پر) واضح غلبہ عطا فرمایاo

153. (Esteemed Prophet!) The People of the Book demand you to make a Book come down to them from heaven (in written form). But they had asked Musa (Moses) for greater than that when they said: ‘Show us Allah openly.’ So the thunderbolt overtook them for their wrongdoing. Then they adopted the calf (as their false god) after all the clear proofs had come to them, but We pardoned that (after their repentance). And We gave Musa (Moses) a clear authority.

153. (O Beloved!) The People of the Book ask you to bring down to them a Book from heaven (completely inscribed in one go). They asked Musa (Moses) for something even greater than that; they said: ‘Show us Allah visibly (in Person).’ So owing to (their) transgression (i.e., this denigrating demand), a thunderbolt seized them. (They died and were later raised to life by Musa’s [Moses’s] prayer.) Then they adopted the calf (as their god) after the clear signs (pointing to the truth) had reached them. Then We overlooked this (sin) as well, and bestowed upon Musa (Moses) a marked dominance over them.

153. Yasaluka ahlu alkitabi an tunazzila AAalayhim kitaban mina alssamai faqad saaloo moosa akbara min thalika faqaloo arina Allaha jahratan faakhathathumu alssaAAiqatu bithulmihim thumma ittakhathoo alAAijla min baAAdi ma jaathumu albayyinatu faAAafawna AAan thalika waatayna moosa sultanan mubeenan

153. (Kjære elskede ﷺ!), skriftens folk ber deg om å få nedsendt en bok til dem fra himmelen (som er helt nedskrevet på en gang). Så har de bedt Moses om noe enda større enn det, de sa: «Vis oss Allah (Allahs guddommelige Vesen) fullstendig utilslørt!» Så ble de grepet av tordenen på grunn av ondsinnetheten (den skamløse etterspørselen) deres, (de døde av den, deretter ble de vekket til live ved Moses' skuddbønn). Derpå tok de kalven (som tilbedelsesverdig) etter at det hadde kommet til dem klare tegn (som påviste sannheten). Men Vi unnskyldte dette (denne synden) også, og Vi skjenket Moses en klar overmakt (over dem).

153. (ऐ हबीब!) आप से अह्‌ले किताब सवाल करते हैं कि आप उन पर आस्मान से (एक ही दफा पूरी लिखी हुई) कोई किताब उतार लाएं तो वोह मूसा (अ़लैहिस्सलाम) से उससे भी बड़ा सवाल कर चुके हैं, उन्होंने कहा था कि हमें अल्लाह (की ज़ात) खुल्लम खुल्ला दिखा दो पस उनके (इस) जु़ल्म (यानी गुस्ताख़ाना सवाल) की वजह से उन्हें आस्मानी बिजली ने आ पकड़ा (जिसके बाइस वोह मर गए, फिर मूसा अ़लैहिस्सलाम की दुआ से जिन्दा हुए), फिर उन्होंने बछड़े को (अपना माबूद) बना लिया, इसके बाद कि उनके पास (हक़्क़ की निशान्दही करने वाली) वाज़ेह निशानियां आ चुकी थीं, फिर हमने उस (जुर्म) से भी दरगुज़र किया, और हमने मूसा (अ़लैहिस्सलाम) को (उन पर) वाज़ेह ग़ल्बा अ़ता फरमाया।

১৫৩. (হে হাবীব!) আহলে কিতাবগণ আপনার নিকট দাবি করে, আপনি যেন তাদের জন্যে আসমান থেকে (একত্রে পূর্ণরূপে লিখিত) কোনো কিতাব অবতীর্ণ করে নিয়ে আসেন। তারা তো মূসা (আলাইহিস সালাম)-এঁর নিকট এরচেয়েও বড় কিছু দাবী করেছিল। তারা বলেছিল, ‘আমাদেরকে প্রকাশ্যে আল্লাহ্কে (অর্থাৎ আল্লাহ্‌র সত্তাকে) দেখিয়ে দিন’। অতঃপর তাদের (এ বেআদবীপূর্ণ প্রশ্ন ও) পাপের কারণে বজ্রপাত তাদেরকে গ্রাস করলো (ফলে তারা মৃত্যু বরণ করলো; পরে মূসা আলাইহিস সালামের দোয়ার প্রেক্ষিতে পুনরায় তারা জীবিত হয়েছিল)। অতঃপর তাদের নিকট (সত্য নির্দেশক) সুস্পষ্ট নিদর্শন আগমনের পর তারা গো-বৎসকে (নিজেদের উপাস্য) বানিয়ে নিয়েছিল। এরপর আমরা তাও ক্ষমা করেছিলাম এবং মূসা (আলাইহিস সালাম)-কে (তাদের উপর) প্রদান করেছিলাম সুস্পষ্ট আধিপত্য।

(an-Nisa, 4 : 153)
Play Copy
وَ رَفَعۡنَا فَوۡقَہُمُ الطُّوۡرَ بِمِیۡثَاقِہِمۡ وَ قُلۡنَا لَہُمُ ادۡخُلُوا الۡبَابَ سُجَّدًا وَّ قُلۡنَا لَہُمۡ لَا تَعۡدُوۡا فِی السَّبۡتِ وَ اَخَذۡنَا مِنۡہُمۡ مِّیۡثَاقًا غَلِیۡظًا ﴿۱۵۴﴾

154. اور (جب یہود تورات کے احکام سے پھر انکاری ہوگئے تو) ہم نے ان سے (پختہ) عہد لینے کے لئے (کوہِ) طور کو ان کے اوپر اٹھا (کر معلّق کر) دیا، اور ہم نے ان سے فرمایا کہ تم (اس شہر کے) دروازے (یعنی بابِ ایلیاء) میں سجدۂ (شکر) کرتے ہوئے داخل ہونا، اور ہم نے ان سے (مزید) فرمایا کہ ہفتہ کے دن (مچھلی کے شکار کی ممانعت کے حکم) میں بھی تجاوز نہ کرنا اور ہم نے ان سے بڑا تاکیدی عہد لیا تھاo

154. And We raised the Mount (Sinai) over them for the sake of their covenant. Then We said to them: ‘Enter the gate prostrating.’ And We said to them: ‘Do not violate the Sabbath (i.e. the prohibition of fishing on Saturday).’ And We took from them a firm covenant.

154. And (when the Jews again rejected the injunctions contained in the Torah,) We raised (and suspended Mount) Tur over them in order to take a (firm) promise from them. And We commanded them: ‘Enter the gate (of this city—the Ailia gate) prostrate (in gratitude),’ and We (also) said to them: ‘Do not also violate the Sabbath (prohibition of fishing on Saturday), and We took from them a reiterated and firm promise.’

154. WarafaAAna fawqahumu alttoora bimeethaqihim waqulna lahumu odkhuloo albaba sujjadan waqulna lahum la taAAdoo fee alssabti waakhathna minhum meethaqan ghaleethan

154. Og Vi hevet Sinaifjellet (og fikk det til å bli hengende) over dem for å slutte en høytidelig pakt med dem (da jødene igjen fornektet toraens påbud), og Vi sa til dem: «Gå inn porten (til denne byen – Aelias port) ved å knele med ansiktet ned (i takknemlighet)!», og Vi sa til dem: «Ikke krenk sabbaten (ved å bryte forbudet mot fisking på lørdager)!» Og Vi sluttet en høytidelig, alvorsfylt pakt med dem.

154. और (जब यहूद तौरात के अहकाम से फिर इन्कारी हो गए तो) हमने उनसे (पुख़्ता) अ़हद लेने के लिए (कोहे) तूर को उनके ऊपर उठा (कर मुअ़ल्लक़ कर) दिया, और हमने उनसे फरमाया कि तुम (इस शहर के) दरवाज़े (यानी बाबे ईलियाअ) में सज्दए (शुक्र) करते हुऐ दाख़िल होना, और हमने उनसे (मज़ीद) फरमाया कि हफ्ते के दिन (मछली के शिकार की मुमानअ़त के हुक्म) में भी तजावुज़ न करना, और हमने उनसे बड़ा ताकीदी अ़हद लिया था।

১৫৪. আর (ইহুদীরা যখন আবারো তাওরাতের বিধিবিধান অস্বীকার করলো, তখন) আমরা তাদের নিকট থেকে (দৃঢ়) অঙ্গীকার গ্রহণের উদ্দেশ্যে তূর পর্বতকে (ঝুলন্তাবস্থায়) তাদের উপর তুলে ধরেছিলাম এবং আমরা তাদেরকে বলেছিলাম, ‘(কৃতজ্ঞতাস্বরূপ এ শহরের ঈলীয়া ফটকের) দ্বারে সেজদাবনত অবস্থায় প্রবেশ করো’। আর আমরা তাদেরকে (আরো) বলেছিলাম, ‘সাবাতেও (অর্থাৎ শনিবার দিন মৎস শিকারের নিষেধাজ্ঞায়) সীমালঙ্ঘন করো না’; এবং আমরা তাদের থেকে দৃঢ় অঙ্গীকার নিয়েছিলাম।

(an-Nisa, 4 : 154)
Play Copy
فَبِمَا نَقۡضِہِمۡ مِّیۡثَاقَہُمۡ وَ کُفۡرِہِمۡ بِاٰیٰتِ اللّٰہِ وَ قَتۡلِہِمُ الۡاَنۡۢبِیَآءَ بِغَیۡرِ حَقٍّ وَّ قَوۡلِہِمۡ قُلُوۡبُنَا غُلۡفٌ ؕ بَلۡ طَبَعَ اللّٰہُ عَلَیۡہَا بِکُفۡرِہِمۡ فَلَا یُؤۡمِنُوۡنَ اِلَّا قَلِیۡلًا ﴿۱۵۵﴾۪

155. پس (انہیں جو سزائیں ملیں وہ) ان کی اپنی عہد شکنی پر اور آیاتِ الٰہی سے انکار (کے سبب) اور انبیاء کو ان کے ناحق قتل کر ڈالنے (کے باعث)، نیز ان کی اس بات (کے سبب) سے کہ ہمارے دلوں پر غلاف (چڑھے ہوئے) ہیں، (حقیقت میں ایسا نہ تھا) بلکہ اللہ نے ان کے کفر کے باعث ان کے دلوں پر مُہر لگا دی ہے، سو وہ چند ایک کے سوا ایمان نہیں لائیں گےo

155. Then (they were condemned) for breaking their covenant, their disbelief in Allah’s revelations, their killing the prophets wrongfully and for their saying: ‘Our hearts are wrapped in covers (i.e. closed and unreceptive).’ Nay! Allah has set a seal on them (i.e. on their hearts) for their disbelief. Therefore, they shall not believe except a few.

155. So (they were afflicted with punishments) because of their breaking the promise, rejecting the Revelations of Allah, killing the Prophets unjustly (and also owing to) their saying: ‘Our hearts are (wrapped) in covers.’ (Nay, that was not the truth;) the fact is that Allah has sealed their hearts due to their disbelief, so, except for a few, they will not accept faith;

155. Fabima naqdihim meethaqahum wakufrihim biayati Allahi waqatlihimu alanbiyaa bighayri haqqin waqawlihim quloobuna ghulfun bal tabaAAa Allahu AAalayha bikufrihim fala yuminoona illa qaleelan

155. Det (alle de straffene de fikk) var fordi de brøt sin pakt (sine pakter) og fornektet Allahs åpenbaringer, og at de drepte profetene urettmessig, og (også på grunn av) utsagnet deres: «Vårt hjerte er pakket inn i et dekke!» Nei, (egentlig var det ikke slik), men Allah har satt segl på hjertet deres for deres vantro. Så de vil ikke godta troen, unntatt noen få.

155. पस (उन्हें जो सज़ाएं मिलीं वोह) उनकी अपनी अ़हद शिकनी पर और आयाते इलाही से इन्कार (के सबब) और अम्बिया को उनके ना हक़्क़ क़त्ल कर डालने (के बाइस) नीज़ उनकी उस बात (के सबब) से कि हमारे दिलों पर ग़िलाफ (चढ़े हुए) हैं, (हक़ीक़त में ऐसा न था) बल्कि अल्लाह ने उनके कुफ्र के बाइस उनके दिलों पर मुहर लगा दी है, सो वोह चन्द एक के सिवा ईमान नहीं लाएंगे।

১৫৫. অতঃপর (তাদেরকে যে শাস্তি দেয়া হয়েছিল, তা) তাদের স্বীয় অঙ্গীকার ভঙ্গ করা, আল্লাহ্‌র আয়াতসমূহকে অস্বীকার করা, নবীগণকে অন্যায়ভাবে হত্যা করা এবং তাদের এ উক্তির কারণে, ‘আমাদের অন্তর আচ্ছাদিত’। (প্রকৃতপক্ষে এরকম ছিল না) বরং আল্লাহ্ তাদের কুফরীর কারণে তাদের অন্তরকে মোহরাঙ্কিত করে দিয়েছেন। ফলে তাদের অল্পসংখ্যকই ঈমান আনয়ন করবে।

(an-Nisa, 4 : 155)
Play Copy
وَّ قَوۡلِہِمۡ اِنَّا قَتَلۡنَا الۡمَسِیۡحَ عِیۡسَی ابۡنَ مَرۡیَمَ رَسُوۡلَ اللّٰہِ ۚ وَ مَا قَتَلُوۡہُ وَ مَا صَلَبُوۡہُ وَ لٰکِنۡ شُبِّہَ لَہُمۡ ؕ وَ اِنَّ الَّذِیۡنَ اخۡتَلَفُوۡا فِیۡہِ لَفِیۡ شَکٍّ مِّنۡہُ ؕ مَا لَہُمۡ بِہٖ مِنۡ عِلۡمٍ اِلَّا اتِّبَاعَ الظَّنِّ ۚ وَ مَا قَتَلُوۡہُ یَقِیۡنًۢا ﴿۱۵۷﴾ۙ

157. اور ان کے اس کہنے (یعنی فخریہ دعوٰی) کی وجہ سے (بھی) کہ ہم نے اللہ کے رسول، مریم کے بیٹے عیسٰی مسیح کو قتل کر ڈالا ہے، حالانکہ انہوں نے نہ ان کو قتل کیا اور نہ انہیں سولی چڑھایا مگر (ہوا یہ کہ) ان کے لئے (کسی کو عیسٰی علیہ السلام کا) ہم شکل بنا دیا گیا، اور بیشک جو لوگ ان کے بارے میں اختلاف کر رہے ہیں وہ یقیناً اس (قتل کے حوالے) سے شک میں پڑے ہوئے ہیں، انہیں (حقیقتِ حال کا) کچھ بھی علم نہیں مگر یہ کہ گمان کی پیروی (کر رہے ہیں)، اور انہوں نے عیسٰی (علیہ السلام) کو یقیناً قتل نہیں کیاo

157. and for their saying: ‘We have killed the Messiah, ‘Isa, the son of Maryam (Jesus, the son of Mary), the messenger of Allah,’ though they did not kill him, nor did they crucify him, but someone was made like him in appearance to them. Indeed, those who differ regarding him are in doubt about it. They have no (certain) knowledge of it except following only the conjecture. And they certainly did not kill him.

157. And (also) because of their uttering (the boastful claim): ‘We (have) killed Allah’s Messenger, the Messiah, ‘Isa, the son of Maryam (Jesus, the son of Mary),’ whereas they neither killed nor crucified him. But (in truth) someone was made the like (of ‘Isa—Jesus) in their view. But those who disagree about him have surely fallen prey to doubt (concerning) this (murder). They know nothing (what the truth is) except (that they are) following fancy. And they certainly did not murder ‘Isa (Jesus).

157. Waqawlihim inna qatalna almaseeha AAeesa ibna maryama rasoola Allahi wama qataloohu wama salaboohu walakin shubbiha lahum wainna allatheena ikhtalafoo feehi lafee shakkin minhu ma lahum bihi min AAilmin illa ittibaAAa alththanni wama qataloohu yaqeenan

157. og for deres påstand (som de sier skrytende): «Vi har drept Allahs sendebud, Messias, Jesus, sønn av Maria!», enda de ikke drepte ham og heller ikke korsfestet ham, men det var en person som ble gjort lik (Jesus) utseendemessig for dem. Og sannelig, de som er uenige om ham, de er visselig i tvil (basert på denne drapspåstanden). De har ingen kunnskap (om hva sannheten er), men følger kun antakelser. Og de har visselig ikke drept Jesus!

157. और उनके इस कहने (यानी फख़्रिया दावे) की वजह से (भी) कि हमने अल्लाह के रसूल, मर्यम के बेटे ईसा मसीह को क़त्ल कर डाला है, हालांकि उन्होंने न उनको क़त्ल किया और न उन्हें सूली चढ़ाया मगर (हुआ ये कि) उनके लिए (किसी को ईसा अ़लैहिस्सलाम का) हम शक्ल बना दिया गया, और बेशक जो लोग उनके बारे में इख़्तिलाफ कर रहे हैं वोह यक़ीनन उस (क़त्ल के हवाले) से शक में पड़े हुए हैं, उन्हें (हक़ीक़ते हाल का) कुछ भी इल्म नहीं मगर ये कि गुमान की पैरवी (कर रहे हैं), और उन्होंने ईसा (अ़लैहिस्सलाम) को यक़ीनन क़त्ल नहीं किया।

১৫৭. আর তাদের এ (দাম্ভিকতাপূর্ণ দাবী) উচ্চারণের কারণে(ও); ‘আমরা আল্লাহ্‌র রাসূল, মারইয়াম-তনয় ঈসা মাসীহকে হত্যা করেছি’; অথচ তারা তাঁকে হত্যাও করেনি এবং তাঁকে শূলেও চড়ায়নি, বরং (আসল ঘটনা এই যে,) তাদের চোখে (কাউকে ঈসা আলাইহিস সালামের) সাদৃশ্যপূর্ণ করে দেয়া হয়েছিল। আর নিশ্চয়ই যারা তাঁর ব্যাপারে মতবিরোধ করছে, তারা অবশ্যই এ (হত্যাকান্ডের) ব্যাপারে সংশয়ে পতিত রয়েছে। অনুমানের অনুসরণ (করা) ব্যতীত তাদের (প্রকৃত অবস্থার) কোনো জ্ঞানই নেই। আর তারা নিশ্চিত ঈসা (আলাইহিস সালাম)-কে হত্যা করেনি।

(an-Nisa, 4 : 157)
Play Copy
وَ اِنۡ مِّنۡ اَہۡلِ الۡکِتٰبِ اِلَّا لَیُؤۡمِنَنَّ بِہٖ قَبۡلَ مَوۡتِہٖ ۚ وَ یَوۡمَ الۡقِیٰمَۃِ یَکُوۡنُ عَلَیۡہِمۡ شَہِیۡدًا ﴿۱۵۹﴾ۚ

159. اور (قربِ قیامت نزولِ مسیح علیہ السلام کے وقت) اہلِ کتاب میں سے کوئی (فرد یا فرقہ) نہ رہے گا مگر وہ عیسٰی (علیہ السلام) پر ان کی موت سے پہلے ضرور (صحیح طریقے سے) ایمان لے آئے گا، اور قیامت کے دن عیسٰی (علیہ السلام) ان پر گواہ ہوں گےo

159. And there is none among the People of the Book but will surely believe in him before his death. And on the Day of Resurrection, he will be a witness against them.

159. And, (shortly before the Last Hour at the time of the Messiah’s descent,) there will not be any (individual or sect) of the People of the Book, but will (rightly) believe in ‘Isa (Jesus) before his death; and ‘Isa (Jesus) will bear witness to them on the Day of Resurrection.

159. Wain min ahli alkitabi illa layuminanna bihi qabla mawtihi wayawma alqiyamati yakoonu AAalayhim shaheedan

159. Og det vil (rett før den siste timen på tiden for Jesu nedstigning fra himmelen) ikke være noen som helst (enkeltperson eller sekt) blant skriftfolkene som ikke visselig vil tro på Jesus (på rett vis) før hans død. Og Jesus vil være vitne overfor dem på oppstandelsens dag.

159. और (क़ुर्बे क़ियामत नुज़ूले मसीह अ़लैहिस्सलाम के वक़्त) अह्‌ले किताब में से कोई (फर्द या फ़िर्क़ा) न रहेगा मगर वोह ईसा (अ़लैहिस्सलाम) पर उनकी मौत से पहले ज़रूर (सहीह तरीक़े से) ईमान ले आएगा, और क़ियामत के दिन ईसा (अ़लैहिस्सलाम) उन पर गवाह होंगे।

১৫৯. আর (কিয়ামতের পূর্বক্ষণে মাসীহ্ আলাইহিস সালামের অবতীর্ণের সময়) আহলে কিতাবের (প্রতিটি ব্যক্তি বা দলের) প্রত্যেকেই ঈসা (আলাইহিস সালাম)-এঁর প্রতি তাঁর মৃত্যুর পূর্বে অবশ্যই (বিশুদ্ধ পন্থায়) ঈমান আনয়ন করবে এবং কিয়ামতের দিন ঈসা (আলাইহিস সালাম) তাদের জন্যে সাক্ষ্য দেবেন।

(an-Nisa, 4 : 159)
Play Copy
فَبِظُلۡمٍ مِّنَ الَّذِیۡنَ ہَادُوۡا حَرَّمۡنَا عَلَیۡہِمۡ طَیِّبٰتٍ اُحِلَّتۡ لَہُمۡ وَ بِصَدِّہِمۡ عَنۡ سَبِیۡلِ اللّٰہِ کَثِیۡرًا ﴿۱۶۰﴾ۙ

160. پھر یہودیوں کے ظلم ہی کی وجہ سے ہم نے ان پر (کئی) پاکیزہ چیزیں حرام کر دیں جو (پہلے) ان کے لئے حلال کی جاچکی تھیں، اور اس وجہ سے (بھی) کہ وہ (لوگوں کو) اللہ کی راہ سے بکثرت روکتے تھےo

160. And for the wrongdoings of the Jews, We prohibited them certain good things that were (formerly) permitted to them, and for their barring many (people) from the way of Allah.

160. Then on account of injustice on the part of the Jews, We made unlawful for them (many) pure provisions that had been made lawful for them (before), and (also) for the reason that they hindered (people) at a large scale from the path of Allah.

160. Fabithulmin mina allatheena hadoo harramna AAalayhim tayyibatin ohillat lahum wabisaddihim AAan sabeeli Allahi katheeran

160. Og på grunn av jødenes ondskap gjorde Vi forbudt for dem (mange) rene ting som var dem tillatt (før), og også fordi de pleide å hindre folk fra Allahs vei i hopetall,

160. फिर यहूदियों के जु़ल्म ही की वजह से हमने उन पर (कई) पाकीज़ा चीज़ें हराम कर दीं जो (पहले) उनके लिए हलाल की जा चुकी थीं, और इस वजह से (भी) कि वोह (लोगों को) अल्लाह की राह से बकसरत रोकते थे।

১৬০. বস্তুত ইহুদীদের সীমালঙ্ঘনের কারণেই আমরা তাদের জন্যে (অনেক) পবিত্র বস্তু হারাম করেছি, যা (পূর্বে) তাদের জন্যে হালাল করা হয়েছিল; আর এ কারণে(ও) যে, তারা (মানুষকে) আল্লাহ্‌র পথে অধিক পরিমাণে বাধা দিতো।

(an-Nisa, 4 : 160)
Play Copy
وَّ اَخۡذِہِمُ الرِّبٰوا وَ قَدۡ نُہُوۡا عَنۡہُ وَ اَکۡلِہِمۡ اَمۡوَالَ النَّاسِ بِالۡبَاطِلِ ؕ وَ اَعۡتَدۡنَا لِلۡکٰفِرِیۡنَ مِنۡہُمۡ عَذَابًا اَلِیۡمًا ﴿۱۶۱﴾

161. اور ان کے سود لینے کے سبب سے، حالانکہ وہ اس سے روکے گئے تھے، اور ان کے لوگوں کا ناحق مال کھانے کی وجہ سے (بھی انہیں سزا ملی) اور ہم نے ان میں سے کافروں کے لئے دردناک عذاب تیار کر رکھا ہےo

161. And for their taking usury, though they had been forbidden from it, and for wrongfully consuming people’s wealth, We have prepared a painful punishment for the disbelievers among them.

161. And (also) because of their taking usury, despite that they were forbidden to do it, and because of their usurping others’ wealth wrongfully (they were punished). And We have prepared a torturous torment for those of them who disbelieve.

161. Waakhthihimu alrriba waqad nuhoo AAanhu waaklihim amwala alnnasi bialbatili waaAAtadna lilkafireena minhum AAathaban aleeman

161. og fordi de krever åger, selv om de ble nektet å gjøre det, og (de fikk straff) for at de fortærte (tilrev seg) andres eiendom på urett vis. Og Vi har gjort klar en smertelig pine for de vantro blant dem.

161. और उनके सूद लेने के सबब से, हालांकि वोह उससे रोके गए थे, और उनके लोगों का ना हक़्क़ माल खाने की वजह से (भी उन्हें सज़ा मिली), और हमने उनमें से काफिरों के लिए दर्दनाक अ़ज़ाब तैयार कर रखा है।

১৬১. আর তাদের সূদ গ্রহণের কারণে, অথচ তাদেরকে তা নিষেধ করা হয়েছিল; এবং তারা অন্যায়ভাবে মানুষের সম্পদ গ্রাস করার কারণে (তাদের শাস্তি দেয়া হয়েছিল)। তাদের মধ্যে যারা কাফের তাদের জন্যে আমরা প্রস্তুত রেখেছি যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি।

(an-Nisa, 4 : 161)
Play Copy
لٰکِنِ الرّٰسِخُوۡنَ فِی الۡعِلۡمِ مِنۡہُمۡ وَ الۡمُؤۡمِنُوۡنَ یُؤۡمِنُوۡنَ بِمَاۤ اُنۡزِلَ اِلَیۡکَ وَ مَاۤ اُنۡزِلَ مِنۡ قَبۡلِکَ وَ الۡمُقِیۡمِیۡنَ الصَّلٰوۃَ وَ الۡمُؤۡتُوۡنَ الزَّکٰوۃَ وَ الۡمُؤۡمِنُوۡنَ بِاللّٰہِ وَ الۡیَوۡمِ الۡاٰخِرِ ؕ اُولٰٓئِکَ سَنُؤۡتِیۡہِمۡ اَجۡرًا عَظِیۡمًا ﴿۱۶۲﴾٪

162. لیکن ان میں سے پختہ علم والے اور مومن لوگ اس (وحی) پر جو آپ کی طرف نازل کی گئی ہے اور اس (وحی) پر جو آپ سے پہلے نازل کی گئی (برابر) ایمان لاتے ہیں، اور وہ (کتنے اچھے ہیں کہ) نماز قائم کرنے والے (ہیں) اور زکوٰۃ دینے والے (ہیں) اور اللہ اور قیامت کے دن پر ایمان رکھنے والے (ہیں)۔ ایسے ہی لوگوں کو ہم عنقریب بڑا اجر عطا فرمائیں گےo

162. But for those firmly grounded in knowledge among them, and the faithful, who believe in what has been revealed to you (O Prophet) and what was revealed before you, and those who establish prayer and pay alms due, and believe in Allah and the Last Day, they are the ones whom We shall give a mighty reward.

162. But those amongst them who possess substantial knowledge and faith (equally) believe in (the Revelation) that has been sent down to you and (the Revelation) that was sent down before you. And (how righteous they are!) they establish the Prayer regularly, and pay Zakat (the Alms-due) persistently, and keep faith in Allah and the Day of Resurrection. They are the ones whom We shall soon pay a mighty wage.

162. Lakini alrrasikhoona fee alAAilmi minhum waalmuminoona yuminoona bima onzila ilayka wama onzila min qablika waalmuqeemeena alssalata waalmutoona alzzakata waalmuminoona biAllahi waalyawmi alakhiri olaika sanuteehim ajran AAatheeman

162. Men de blant dem som er rotfestet i viten, og de troende, tror (likt) på det som er åpenbart for deg, og det som ble sendt ned før deg. Og (hvor gode de er) de forretter tidebønnen og gir det pålagte bidraget regelmessig, og de tror konstant på Allah og den ytterste dagen. Disse er de som Vi snart vil gi en umåtelig stor lønn.

162. लेकिन उनमें से पुख़्ता इल्म वाले और मोमिन लोग इस (वही) पर जो आपकी तरफ नाज़िल की गई है और उस (वही) पर जो आपसे पहले नाज़िल की गई (बराबर) ईमान लाते हैं और वोह (कितने अच्छे हैं कि) नमाज़ क़ाइम करने वाले (हैं) और ज़कात देने वाले (हैं) और अल्लाह और क़ियामत के दिन पर ईमान रखने वाले (हैं) । ऐसे ही लोगों को हम अ़नक़रीब बड़ा अज्र अ़ता फरमाएंगे।

১৬২. তবে তাদের মধ্যে যারা স্থিতপ্রাজ্ঞ এবং যারা মুমিন, (সমানভাবে ওহীর প্রতি) ঈমান আনয়ন করে যা আপনার প্রতি অবতীর্ণ হয়েছে এবং যা আপনার পূূর্বে অবতীর্ণ হয়েছিল। আর (কতোই না উত্তম যে,) তারা নামায প্রতিষ্ঠাকারী, যাকাত আদায়কারী এবং কিয়ামতের দিনে বিশ্বাস স্থাপনকারী। তাদেরকেই আমরা শীঘ্রই মহাপুরস্কার প্রদান করবো।

(an-Nisa, 4 : 162)