Mobile app download

Surah ar-Ra‘d with English Translation

Irfan Ul Quran

Read Surah ar-Rad with English & Urdu translations of the Holy Quran online by Shaykh ul Islam Dr. Muhammad Tahir ul Qadri. It is the 13rd Surah in the Quran Pak with 43 verses. The surah's position in the Quran Majeed in Juz 13 and it is called Madani Surah of Quran Karim. You can listen to audio with Urdu translation of Irfan ul Quran in the voice of Tasleem Ahmed Sabri.

Listen Full Surah - Loading.....
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
Play Copy
اَفَمَنۡ یَّعۡلَمُ اَنَّمَاۤ اُنۡزِلَ اِلَیۡکَ مِنۡ رَّبِّکَ الۡحَقُّ کَمَنۡ ہُوَ اَعۡمٰی ؕ اِنَّمَا یَتَذَکَّرُ اُولُوا الۡاَلۡبَابِ ﴿ۙ۱۹﴾

19. بھلا وہ شخص جو یہ جانتا ہے کہ جو کچھ آپ کی طرف آپ کے رب کی جانب سے نازل کیا گیا ہے حق ہے، اس شخص کے مانند ہو سکتا ہے جو اندھا ہے، بات یہی ہے کہ نصیحت عقل مند ہی قبول کرتے ہیںo

19. Can someone who knows that whatever is revealed to you from your Lord is the truth be like someone who is blind? Only those who possess intellect can be mindful of advice.

19. Someone who knows that whatever has been revealed to you is the truth, can he be like the one who is blind? Truly it is only those endowed with wisdom who accept admonition,

19. Afaman yaAAlamu annama onzila ilayka min rabbika alhaqqu kaman huwa aAAma innama yatathakkaru oloo alalbabi

19. Kan vel den som vet at det som er åpenbart for deg fra Herren din, er sannheten, være lik den som er blind? Sannheten er at det er kun de visdomsrike, som tar til seg formaningen,

19. भला वोह शख़्स जो ये जानता है कि जो कुछ आपकी तरफ आपके रब की जानिब से नाज़िल किया गया है हक़्क़ है, उस शख़्स के मानिन्द हो सकता है जो अंधा है, बात येही है कि नसीहत अ़क़्लमंद ही क़बूल करते हैं।

১৯. অতঃপর যে ব্যক্তি জানে যে, যা কিছু আপনার প্রতি আপনার প্রতিপালকের পক্ষ থেকে অবতীর্ণ হয়েছে, তা সত্য; সে কি ওই ব্যক্তির ন্যায় হতে পারে, যে অন্ধ? প্রকৃত বিষয় হলো, উপদেশ গ্রহণ করে বুদ্ধিমানেরাই

(ar-Ra‘d, 13 : 19)
Play Copy
وَ الَّذِیۡنَ یَصِلُوۡنَ مَاۤ اَمَرَ اللّٰہُ بِہٖۤ اَنۡ یُّوۡصَلَ وَ یَخۡشَوۡنَ رَبَّہُمۡ وَ یَخَافُوۡنَ سُوۡٓءَ الۡحِسَابِ ﴿ؕ۲۱﴾

21. اور جو لوگ ان سب (حقوق اللہ، حقوق الرسول، حقوق العباد اور اپنے حقوقِ قرابت) کو جوڑے رکھتے ہیں، جن کے جوڑے رکھنے کا اللہ نے حکم فرمایا ہے اور اپنے رب کی خشیّت میں رہتے ہیں اور برے حساب سے خائف رہتے ہیںo

21. and those who maintain ties that Allah has commanded to be kept connected, and fear their Lord and are afraid of the evil reckoning;

21. And who keep unified all (i.e., fulfil all their obligations to Allah, to the Messenger [blessings and peace be upon him], to humanity at large and to their close relatives) that Allah has enjoined to be unified and remain in a state of fear from Allah and dread an evil reckoning;

21. Waallatheena yasiloona ma amara Allahu bihi an yoosala wayakhshawna rabbahum wayakhafoona sooa alhisabi

21. og som holder knyttet (opprettholder) alt det som Allah har befalt å holde knyttet (opprettholdt; Allahs rett, Sendebudets ﷺ rett, menneskehetens rett og de nære slektningers rett), og bevisst frykter sin Herre og frykter det forferdelige oppgjøret,

21. और जो लोग इन सब (हुक़ूकुल्लाह, हुकू़क़ुर्रसूल, हुकू़क़ुल इबाद और अपने हुकू़क़े क़राबत) को जोड़े रखते हैं, जिनके जोड़े रखने का अल्लाह ने हुक्म फरमाया है और अपने रब की ख़शिय्यत में रहते हैं और बुरे हिसाब से ख़ाइफ रहते हैं।

,২১. আর যারা (আল্লাহ্‌র অধিকার, রাসূলের অধিকার, বান্দার অধিকার এবং স্বীয় নিকটাত্মীয়ের অধিকার) অক্ষুন্ন রাখে, যা অক্ষুন্ন রাখার জন্যে আল্লাহ্ তা’আলা নির্দেশ দিয়েছেন এবং স্বীয় প্রতিপালকের ভয়ে ভীত থাকে, আর ভীত থাকে মন্দ হিসাব থেকে,

(ar-Ra‘d, 13 : 21)
Play Copy
وَ الَّذِیۡنَ صَبَرُوا ابۡتِغَآءَ وَجۡہِ رَبِّہِمۡ وَ اَقَامُوا الصَّلٰوۃَ وَ اَنۡفَقُوۡا مِمَّا رَزَقۡنٰہُمۡ سِرًّا وَّ عَلَانِیَۃً وَّ یَدۡرَءُوۡنَ بِالۡحَسَنَۃِ السَّیِّئَۃَ اُولٰٓئِکَ لَہُمۡ عُقۡبَی الدَّارِ ﴿ۙ۲۲﴾

22. اور جو لوگ اپنے رب کی رضاجوئی کے لئے صبر کرتے ہیں اور نماز قائم رکھتے ہیں اور جو رزق ہم نے انہیں دیا ہے اس میں سے پوشیدہ اور اعلانیہ (دونوں طرح) خرچ کرتے ہیں اور نیکی کے ذریعہ برائی کو دور کرتے رہتے ہیں یہی وہ لوگ ہیں جن کے لئے آخرت کا (حسین) گھر ہےo

22. and those who are patient, seeking the pleasure of their Lord, establish the prayer, spend (in charity) from what We have provided them, secretly and openly, and repel evil with good—for them shall be (the reward of) the Ultimate Abode:

22. And who remain steadfast in seeking the pleasure of their Lord, and establish Prayer, and spend (both) secretly and openly out of the sustenance We have provided, and continue eliminating evil by means of good; they are the ones for whom there is a (beautiful) home in the Hereafter.

22. Waallatheena sabaroo ibtighaa wajhi rabbihim waaqamoo alssalata waanfaqoo mimma razaqnahum sirran waAAalaniyatan wayadraoona bialhasanati alssayyiata olaika lahum AAuqba alddari

22. og som viser tålmod idet de søker sin Herres tilfredshet, og forretter tidebønnen og gir av det Vi har forsynt dem med, hemmelig og åpenlyst, og med det gode støter vekk det onde, som det hinsidiges (vakre) hjem vil være for.

22. और जो लोग अपने रब की रज़ा जूई के लिए सब्र करते हैं और नमाज़ क़ाइम रखते हैं और जो रिज़्क़ हमने उन्हें दिया है उसमें से पोशीदा और ऐलानिया (दोनों तरह) ख़र्च करते हैं और नेकी के ज़रीए बुराई को दूर करते रहते हैं येही वोह लोग हैं जिनके लिए आख़िरत का (हसीन) घर है।

২২. আর যারা স্বীয় প্রতিপালকের সন্তুষ্টির জন্যে ধৈর্য ধারণ করে, নামায কায়েম করে, আমরা তাদেরকে যে রিযিক প্রদান করেছি তা থেকে গোপনে এবং প্রকাশ্যে (উভয় পন্থায়) ব্যয় করে এবং সৎ কাজের মাধ্যমে মন্দকে দূরীভুত করে; তাদের জন্যেই পরকালে রয়েছে (সুদৃশ্য) আবাস।

(ar-Ra‘d, 13 : 22)
Play Copy
جَنّٰتُ عَدۡنٍ یَّدۡخُلُوۡنَہَا وَ مَنۡ صَلَحَ مِنۡ اٰبَآئِہِمۡ وَ اَزۡوَاجِہِمۡ وَ ذُرِّیّٰتِہِمۡ وَ الۡمَلٰٓئِکَۃُ یَدۡخُلُوۡنَ عَلَیۡہِمۡ مِّنۡ کُلِّ بَابٍ ﴿ۚ۲۳﴾

23. (جہاں) سدا بہار باغات ہیں ان میں وہ لوگ داخل ہوں گے اور ان کے آباء و اجداد اور ان کی بیویوں اور ان کی اولاد میں سے جو بھی نیکوکار ہوگا اور فرشتے ان کے پاس (جنت کے) ہر دروازے سے آئیں گےo

23. Gardens of Eternity, which they shall enter along with those who were righteous, from among their ancestors, their spouses and their descendants. And the angels will enter upon them from every door (of Paradise),

23. (There) are evergreen gardens. They will enter them with the pious from amongst their ancestors, their wives and their children. And the angels will come to them through every door (of Paradise).

23. Jannatu AAadnin yadkhuloonaha waman salaha min abaihim waazwajihim wathurriyyatihim waalmalaikatu yadkhuloona AAalayhim min kulli babin

23. Der vil det være Edens hager, de vil gå inn i dem, og hvem som enn er rettskaffen av deres fedre og deres hustruer og deres barn, og englene vil komme til dem fra enhver port av paradiset.

23. (जहां) सदा बहार बाग़ात हैं उनमें वोह लोग दाख़िल होंगे और उनके आबाओ अज्दाद और उनकी बीवियों और उनकी औलाद में से जो भी नेकूकार होगा और फरिश्ते उनके पास (जन्नत के) हर दरवाजे़ से आएंगे।

২৩. (যেখানে) চিরসবুজ বাগান রয়েছে, তাতে তারা প্রবেশ করবে এবং তাদের পূর্বপুরুষ এবং তাদের স্ত্রী-সন্তানদের মধ্যে যারাই সৎকর্মশীল হবে তারা। আর ফেরেশতারা (জান্নাতে) তাদের নিকট প্রত্যেক দরোজা দিয়ে প্রবেশ করবে।

(ar-Ra‘d, 13 : 23)
Play Copy
سَلٰمٌ عَلَیۡکُمۡ بِمَا صَبَرۡتُمۡ فَنِعۡمَ عُقۡبَی الدَّارِ ﴿ؕ۲۴﴾

24. (انہیں خوش آمدید کہتے اور مبارک باد دیتے ہوئے کہیں گے:) تم پر سلامتی ہو تمہارے صبر کرنے کے صلہ میں، پس (اب دیکھو) آخرت کا گھر کیا خوب ہےo

24. (welcoming them and saying:) ‘Peace be upon you for your being patient! How excellent is the Ultimate Abode!’

24. (Greeting, they will say:) ‘Peace be upon you as a reward for your patience! So (see now) what a beautiful home the Hereafter is!’

24. Salamun AAalaykum bima sabartum faniAAma AAuqba alddari

24. (Englene vil ønske dem velkommen og gratulere dem ved å si): «Fred være med dere, som en belønning for tålmodigheten deres! (Se nå) hvor herlig det hinsidiges hjem er.»

24. (उन्हें खु़श आमदीद कहते और मुबारक बाद देते हुए कहेंगे:) तुम पर सलामती हो तुम्हारे सब्र करने के सिले में, पस (अब देखो) आख़िरत का घर क्या ख़ूब है।

২৪. (তাদেরকে স্বাগত ও মুবারকবাদ জানিয়ে বলা হবে:) ‘তোমাদের উপর শান্তি বর্ষিত হোক, তোমাদের ধৈর্যের বিনিময়ে। অতঃপর (দেখো) পরকালের আবাস কতোই না উত্তম!’

(ar-Ra‘d, 13 : 24)
Play Copy
وَ الَّذِیۡنَ یَنۡقُضُوۡنَ عَہۡدَ اللّٰہِ مِنۡۢ بَعۡدِ مِیۡثَاقِہٖ وَ یَقۡطَعُوۡنَ مَاۤ اَمَرَ اللّٰہُ بِہٖۤ اَنۡ یُّوۡصَلَ وَ یُفۡسِدُوۡنَ فِی الۡاَرۡضِ ۙ اُولٰٓئِکَ لَہُمُ اللَّعۡنَۃُ وَ لَہُمۡ سُوۡٓءُ الدَّارِ ﴿۲۵﴾

25. اور جو لوگ اللہ کا عہد اس کے مضبوط کرنے کے بعد توڑ دیتے ہیں اور ان تمام (رشتوں اور حقوق) کو قطع کر دیتے ہیں جن کے جوڑے رکھنے کا اللہ نے حکم فرمایا ہے اور زمین میں فساد انگیزی کرتے ہیں انہی لوگوں کے لئے لعنت ہے اور ان کے لئے برا گھر ہےo

25. However, those who break Allah’s covenant after its confirmation and break apart (the ties) that Allah has commanded to be kept and cause corruption in the land, it is they who shall have the curse, and for them will be the evil abode.

25. And those who break the promise of Allah after making it firm and sever all (the relations and obligations) that Allah has commanded to be kept unified, and do mischief and strife in the land—upon them is the curse and for them is an evil home;

25. Waallatheena yanqudoona AAahda Allahi min baAAdi meethaqihi wayaqtaAAoona ma amara Allahu bihi an yoosala wayufsidoona fee alardi olaika lahumu allaAAnatu walahum sooo alddari

25. Og de som bryter pakten med Allah etter å ha gjort den høytidelig og kutter av det (forholdet og den retten) som Allah har befalt å knytte, og anstifter ufred i landet, for dem er det Allahs forbannelse, og for dem er det verste hjemmet.

25. और जो लोग अल्लाह का अ़हद उसके मज़बूत करने के बाद तोड़ देते हैं और उन तमाम (रिश्तों और हुकू़क़) को क़ता’ कर देते हैं जिनके जोड़े रखने का अल्लाह ने हुक्म फरमाया है और ज़मीन में फसाद अंगेज़ी करते हैं उन ही लोगों के लिए लानत है और उनके लिए बुरा घर है।

২৫. আর যারা আল্লাহ্‌র সাথে দৃঢ় অঙ্গীকারে আবদ্ধ হবার পর তা ভঙ্গ করে, যেসব (সম্পর্ক ও অধিকার) অক্ষুন্ন রাখতে আল্লাহ্ তা’আলা নির্দেশ দিয়েছেন তা চ্ছিন্ন করে এবং পৃথিবীতে বিপর্যয় সৃষ্টি করে; তাদের জন্যে অভিসম্পাত এবং তাদেরই জন্যে রয়েছে নিকৃষ্ট আবাস।

(ar-Ra‘d, 13 : 25)
Play Copy
اَللّٰہُ یَبۡسُطُ الرِّزۡقَ لِمَنۡ یَّشَآءُ وَ یَقۡدِرُ ؕ وَ فَرِحُوۡا بِالۡحَیٰوۃِ الدُّنۡیَا ؕ وَ مَا الۡحَیٰوۃُ الدُّنۡیَا فِی الۡاٰخِرَۃِ اِلَّا مَتَاعٌ ﴿٪۲۶﴾

26. اللہ جس کے لئے چاہتا ہے رزق کشادہ فرما دیتا ہے اور (جس کے لئے چاہتا ہے) تنگ کر دیتا ہے، اور وہ (کافر) دنیا کی زندگی سے بہت مسرور ہیں، حالانکہ دنیوی زندگی آخرت کے مقابلہ میں ایک حقیر متاع کے سوا کچھ بھی نہیںo

26. Allah expands the provision for whom He pleases and restrains (it for whom He wills). They may be delighted with the life of this world, yet compared to the Hereafter, the life of this world is nothing but a momentary enjoyment.

26. Allah releases the provision abundantly for whom He pleases and restrains (for whom He wills). And these (disbelievers) are greatly charmed by the worldly life whereas, in contrast with the life in the Hereafter, the worldly life is nothing but a worthless provision.

26. Allahu yabsutu alrrizqa liman yashao wayaqdiru wafarihoo bialhayati alddunya wama alhayatu alddunya fee alakhirati illa mataAAun

26. Allah utvider forsyningen rikelig for hvem Han enn vil, og gjør den trang (for hvem Han enn vil). Og de (vantro) er frydefulle over jordelivet, enda jordelivet ikke er noe annet enn en verdiløs forsyning i forhold til det hinsidige.

26. अल्लाह जिसके लिए चाहता है रिज़्क़ कुशादा फरमा देता है और (जिसके लिए चाहता है) तंग कर देता है, और वोह (काफिर) दुन्या की ज़िन्दगी से बहुत मसरुर हैं, हालांकि दुन्यवी ज़िन्दगी आख़िरत के मुक़ाबले में एक हक़ीर मताअ़ के सिवा कुछ भी नहीं।

২৬. আল্লাহ্ যার জন্যে চান জীবনোপকরণ অবারিত করেন, আর (যার জন্যে চান) সঙ্কুচিত করে দেন। আর এসব (অবিশ্বাসী) লোকেরা পার্থিব জীবনে অনেক উল্লসিত অথচ পার্থিব জীবন পরকালের তুলনায় তুচ্ছ উপভোগ ব্যতীত কিছুই নয়।

(ar-Ra‘d, 13 : 26)