Mobile app download

Surah at-Tahrim with English Translation

Irfan Ul Quran

Read Surah at-Tahrim with English & Urdu translations of the Holy Quran online by Shaykh ul Islam Dr. Muhammad Tahir ul Qadri. It is the 66th Surah in the Quran Pak with 12 verses. The surah's position in the Quran Majeed in Juz 28 and it is called Madani Surah of Quran Karim. You can listen to audio with Urdu translation of Irfan ul Quran in the voice of Tasleem Ahmed Sabri.

Listen Full Surah - Loading.....
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
Play Copy
یٰۤاَیُّہَا النَّبِیُّ لِمَ تُحَرِّمُ مَاۤ اَحَلَّ اللّٰہُ لَکَ ۚ تَبۡتَغِیۡ مَرۡضَاتَ اَزۡوَاجِکَ ؕ وَ اللّٰہُ غَفُوۡرٌ رَّحِیۡمٌ ﴿۱﴾

1. اے نبیِ (مکرّم!) آپ خود کو اس سے کیوں منع فرماتے ہیں جسے اللہ نے آپ کے لیے حلال فرما رکھا ہے؟ آپ ‏اپنی اَزواج کی (کس قدر) دلجوئی فرماتے ہیں! اور اللہ بڑا بخشنے والا نہایت مہربان ہےo

1. O (Esteemed) Prophet! Why do you forbid yourself (taking honey) which Allah has made lawful for you? (How well) you seek to please your wives! And Allah is Most Forgiving, Ever-Merciful.

1. Ya ayyuha alnnabiyyu lima tuharrimu ma ahalla Allahu laka tabtaghee mardata azwajika waAllahu ghafoorun raheemun

1. Kjære (høyaktede) Profet (ﷺ)! Hvorfor forbyr du deg selv det (å drikke honning) Allah har gjort lovlig for deg? Hvor mye du gjør for å behage dine hustruer. Allah er mest tilgivende, evig nåderik.

1. ऐ नबिय्ये (मुकर्रम!) आप ख़ुद को उस चीज़ (यानी शहद के नोश करने) से क्यों मना फरमाते हैं जिसे अल्लाह ने आपके लिये हलाल फरमा रखा है, आप अपनी अज़्वाज की (इस क़द्र) दिल जूई फरमाते हैं, और अल्लाह बड़ा बख़्शने वाला मेहरबान है।

১. হে (সম্মানিত) নবী! আপনি কেন নিজেকে (মধু পান থেকে) বিরত রাখছেন, যা আল্লাহ্ আপনার জন্যে বৈধ করেছেন? আপনি (কতোভাবেই না) আপনার স্ত্রীদেরকে সন্তুষ্ট করতে চাচ্ছেন! আল্লাহ্ ক্ষমাশীল, অসীম দয়ালু।

(at-Tahrim, 66 : 1)
Play Copy
قَدۡ فَرَضَ اللّٰہُ لَکُمۡ تَحِلَّۃَ اَیۡمَانِکُمۡ ۚ وَ اللّٰہُ مَوۡلٰىکُمۡ ۚ وَ ہُوَ الۡعَلِیۡمُ الۡحَکِیۡمُ ﴿۲﴾

2. (اے مومنو!) بیشک اللہ نے تمہارے لئے تمہاری قَسموں کا (کفارہ دے کر) کھول ڈالنا مقرر فرما دیا ہے۔ اور اللہ تمہارا مددگار و کارساز ہے، اور وہ خوب جاننے والا بڑی حکمت والا ہےo

2. (O believers!) Indeed, Allah has prescribed for you how to dissolve your oaths (by atonement). And Allah is your Helper and Protector. And He is All-Knowing, Most Wise.

2. Qad farada Allahu lakum tahillata aymanikum waAllahu mawlakum wahuwa alAAaleemu alhakeemu

2. (Å, dere troende!) Uten tvil, Allah har foreskrevet måten å løse seg fra edene sine på for dere (ved å gi sonoffer). Allah er deres velynder, og Han er den Allvitende, den mest Vise.

2. (ऐ मोमिनो!) बेशक अल्लाह ने तुम्हारे लिए तुम्हारी क़स्मों का (कफ्फारा देकर) खोल डालना मुक़र्रर फरमा दिया है, और अल्लाह तुम्हारा मददगारो कारसाज़ है, और वोह ख़ूब जानने वाला बड़ी हिक्मत वाला है।

২. (হে ঈমানদারগণ!) আল্লাহ্ তোমাদেরকে তোমাদের শপথ হতে (কাফ্ফারার মাধ্যমে) মুক্তি লাভের ব্যবস্থা করে দিয়েছেন। আর আল্লাহ্ তোমাদের সাহায্যকারী ও অভিভাবক, তিনি সর্বজ্ঞ, প্রজ্ঞাবান।

(at-Tahrim, 66 : 2)
Play Copy
وَ اِذۡ اَسَرَّ النَّبِیُّ اِلٰی بَعۡضِ اَزۡوَاجِہٖ حَدِیۡثًا ۚ فَلَمَّا نَبَّاَتۡ بِہٖ وَ اَظۡہَرَہُ اللّٰہُ عَلَیۡہِ عَرَّفَ بَعۡضَہٗ وَ اَعۡرَضَ عَنۡۢ بَعۡضٍ ۚ فَلَمَّا نَبَّاَہَا بِہٖ قَالَتۡ مَنۡ اَنۡۢبَاَکَ ہٰذَا ؕ قَالَ نَبَّاَنِیَ الۡعَلِیۡمُ الۡخَبِیۡرُ ﴿۳﴾

3. اور جب نبئ (مکرّم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے اپنی ایک زوجہ سے ایک رازدارانہ بات ارشاد فرمائی، پھر جب وہ اُس (بات) کا ذکر کر بیٹھیں اور اللہ نے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) پر اسے ظاہر فرما دیا تو نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے انہیں اس کا کچھ حصہ جِتا دیا اور کچھ حصہ (بتانے) سے چشم پوشی فرمائی، پھر جب نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے انہیں اِس کی خبر دے دی (کہ آپ راز اِفشاء کر بیٹھی ہیں) تو وہ بولیں: آپ کو یہ کس نے بتا دیا ہے؟ نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا کہ مجھے بڑے علم والے بڑی آگاہی والے (رب) نے بتا دیا ہےo

3. And when the Prophet (blessings and peace be upon him) secretly disclosed a matter to one of his wives, but when she mentioned it and Allah made it known to the Prophet (blessings and peace be upon him), then the Prophet reminded her of some part of it and overlooked (to inform) the rest of it. Then when the Prophet (blessings and peace be upon him) informed her of it (that she had disclosed that secret), she said: ‘Who has told you of that?’ The Prophet (blessings and peace be upon him) said: ‘The All-Knowing, All-Aware (Lord) has told me.’

3. Waith asarra alnnabiyyu ila baAAdi azwajihi hadeethan falamma nabbaat bihi waathharahu Allahu AAalayhi AAarrafa baAAdahu waaAArada AAan baAAdin falamma nabbaaha bihi qalat man anbaaka hatha qala nabbaaniya alAAaleemu alkhabeeru

3. Og da den (høyaktede) Profeten (ﷺ) betrodde en hemmelig sak til en av sine hustruer, men så klarte hun å nevne den og Allah gjorde det synlig for Profeten (ﷺ), opplyste Profeten (ﷺ) henne om en del av den og unnlot (å opplyse om) noe av den. Men da Profeten (ﷺ) underrettet henne om det (at hun hadde avslørt hemmeligheten), sa hun: «Hvem har fortalt deg dette?» Profeten (ﷺ) sa: «Underrettet meg har den Allvitende, den vel underrettede (Herren)!»

3. और जब नबिय्ये (मुकर्रम सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) ने अपनी एक ज़ौजा से एक राज़दाराना बात इर्शाद फरमाई, फिर जब वोह उस (बात) का ज़िक्र कर बैठीं और अल्लाह ने नबी (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) पर उसे ज़ाहिर फरमा दिया तो नबी (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) ने उन्हें उसका कुछ हिस्सा जता दिया और कुछ हिस्सा (बताने) से चश्म पोशी फरमाई, फिर जब नबी (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) ने उन्हें इसकी ख़बर दे दी (कि आप राज़ इफ्शा कर बैठी हैं) तो वोह बोलीं: आपको ये किसने बता दिया है? नबी (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) ने फरमाया कि मुझे बड़े इल्म वाले बड़ी आगाही वाले (रब) ने बता दिया है।

৩. আর যখন (সম্মানিত) নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম) তাঁর স্ত্রীদের একজনকে গোপনে একটি কথা বলেছিলেন, কিন্তু যখন তিনি তা অন্যকে বলে দিয়েছিলেন এবং আল্লাহ্ নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-কে তা জানিয়ে দিলেন, তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম) এ বিষয়ে কিছু অংশ ব্যক্ত করলেন এবং কিছু অংশ (ব্যক্ত করা থেকে) এড়িয়ে গেলেন। অতঃপর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম) তাকে তা (গোপন বিষয় প্রকাশ করার বিষয়ে) জানালে তিনি বললেন, ‘আপনাকে কে তা অবহিত করলো?’ নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম) বললেন, ‘আমাকে অবহিত করেছেন মহাজ্ঞানী, সর্বজ্ঞ (প্রতিপালক)’।

(at-Tahrim, 66 : 3)
Play Copy
اِنۡ تَتُوۡبَاۤ اِلَی اللّٰہِ فَقَدۡ صَغَتۡ قُلُوۡبُکُمَا ۚ وَ اِنۡ تَظٰہَرَا عَلَیۡہِ فَاِنَّ اللّٰہَ ہُوَ مَوۡلٰىہُ وَ جِبۡرِیۡلُ وَ صَالِحُ الۡمُؤۡمِنِیۡنَ ۚ وَ الۡمَلٰٓئِکَۃُ بَعۡدَ ذٰلِکَ ظَہِیۡرٌ ﴿۴﴾

4. اگر تم دونوں اللہ کی بارگاہ میں توبہ کرو (تو تمہارے لئے بہتر ہے) کیونکہ تم دونوں کے دل (ایک ہی بات کی طرف) جھک گئے ہیں، اگر تم دونوں نے اس بات پر ایک دوسرے کی اعانت کی (تو یہ نبی مکرّم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کے لئے باعثِ رنج ہوسکتا ہے) سو بیشک اللہ ہی اُن کا دوست و مددگار ہے، اور جبریل اور صالح مومنین بھی اور اس کے بعد (سارے) فرشتے بھی (اُن کے) مددگار ہیںo

4. If you both turn to Allah in repentance, (that is better for you) because the hearts of both of you have inclined (towards the same), but if you help one another in this matter (that may annoy the Holy Prophet [blessings and peace be upon him]). So surely Allah is the One Who is his Friend and Helper and Jibril (Gabriel) and the most pious believers and after them (all) angels too are (his) helpers.

4. In tatooba ila Allahi faqad saghat quloobukuma wain tathahara AAalayhi fainna Allaha huwa mawlahu wajibreelu wasalihu almumineena waalmalaikatu baAAda thalika thaheerun

4. Hvis dere to vender dere i anger til Allah, (vil det være det beste for dere) fordi hjertet deres er blitt tilbøyelig (til det samme), og hvis dere støtter hverandre i det, (så kan det påføre Profeten ﷺ sorg). I sannhet, Allah er hans velynder og Gabriel og de rettskafne troende, og etter det er (alle) englene også (hans) hjelpere.

4. अगर तुम दोनों अल्लाह की बारगाह में तौबा करो (तो तुम्हारे लिये बेहतर है) क्योंकि तुम दोनों के दिल (एक ही बात की तरफ) झुक गए हैं, अगर तुम दोनों ने इस बात पर एक दूसरे की इआनत की (तो ये नबिय्ये करीम सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम के लिये बाइसे रंज हो सकता है) सो बेशक अल्लाह ही उनका दोस्तो मददगार है, और जिब्रील और सालेह मोमिनीन भी और उसके बाद (सारे) फरिश्ते भी (उनके) मददगार हैं।

৪. যদি তোমরা উভয়ে আল্লাহ্‌র নিকট তওবা করো (তবে তা তোমাদের জন্যে উত্তম), কেননা তোমাদের উভয়ের হৃদয় তো (একই বিষয়ের প্রতি) ঝুঁকে পড়েছে। যদি তোমরা উভয়ে এ বিষয়ে একে অপরকে সহযোগিতা করো (তবে তা সম্মানিত নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লামের জন্যে দুশ্চিন্তার কারণ)। সুতরাং নিশ্চয়ই আল্লাহ্ই তাঁর বন্ধু ও সাহায্যকারী এবং জিবরাঈল (আলাইহিস সালাম) ও সৎকর্মশীল মুমিনগণও। আর এরপর (সকল) ফেরেশতাও (তাঁর) সাহায্যকারী।

(at-Tahrim, 66 : 4)
Play Copy
عَسٰی رَبُّہٗۤ اِنۡ طَلَّقَکُنَّ اَنۡ یُّبۡدِلَہٗۤ اَزۡوَاجًا خَیۡرًا مِّنۡکُنَّ مُسۡلِمٰتٍ مُّؤۡمِنٰتٍ قٰنِتٰتٍ تٰٓئِبٰتٍ عٰبِدٰتٍ سٰٓئِحٰتٍ ثَیِّبٰتٍ وَّ اَبۡکَارًا ﴿۵﴾

5. اگر وہ تمہیں طلاق دے دیں تو عجب نہیں کہ اُن کا رب انہیں تم سے بہتر ازواج بدلہ میں عطا فرما دے (جو) فرمانبردار، ایماندار، اطاعت گزار، توبہ شعار، عبادت گزار، روزہ دار، (بعض) شوہر دیدہ اور (بعض) کنواریاں ہوں گیo

5. If he divorces you, then it may well be that your Lord will give him in your place better wives than yourselves (who) will be obedient, true believers, submissive, penitent, worshippers, given to fasting, (some) formerly married and (some) virgins.

5. AAasa rabbuhu in tallaqakunna an yubdilahu azwajan khayran minkunna muslimatin muminatin qanitatin taibatin AAabidatin saihatin thayyibatin waabkaran

5. Hvis han skulle gi dere skilsmisse, så ville det ikke ha vært underlig i det hele tatt om Herren hans skulle gi ham i bytte hustruer bedre enn dere, som ville ha vært underdanige, troende, lydige, angerfulle, tilbedende, fastende, noen som var gifte før, og andre jomfruer.

5. अगर वोह तुम्हें तलाक़ दे दें तो अ़जब नहीं कि उनका रब उन्हें तुमसे बेहतर अज़्वाज बदले में अ़ता फरमा दे (जो) फरमांबरदार, ईमानदार, इताअ़त गुज़ार, तौबा शिआर, इबादत गुज़ार, रोज़ादार, (बा’ज़) शौहर दीदा और (बा’ज़) कुंवारियां होंगी।

৫. যদি তিনি তোমাদেরকে পরিত্যাগ করেন, তবে সম্ভবত তাঁর প্রতিপালক তাঁকে তোমাদের স্থলে তোমাদের চেয়ে উৎকৃষ্টতর স্ত্রী প্রদান করবেন, (যারা হবে) আত্মসমর্পণকারী, বিশ্বাসী, অনুগত, তওবাকারী, ইবাদতকারী, রোযাদার, (কতিপয়) পূর্বে বিবাহিতা এবং (কতিপয়) কুমারী।

(at-Tahrim, 66 : 5)
Play Copy
یٰۤاَیُّہَا الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا قُوۡۤا اَنۡفُسَکُمۡ وَ اَہۡلِیۡکُمۡ نَارًا وَّ قُوۡدُہَا النَّاسُ وَ الۡحِجَارَۃُ عَلَیۡہَا مَلٰٓئِکَۃٌ غِلَاظٌ شِدَادٌ لَّا یَعۡصُوۡنَ اللّٰہَ مَاۤ اَمَرَہُمۡ وَ یَفۡعَلُوۡنَ مَا یُؤۡمَرُوۡنَ ﴿۶﴾

6. اے ایمان والو! اپنے آپ کو اور اپنے اہل و عیال کو اس آگ سے بچاؤ جس کا ایندھن انسان اور پتھر ہیں، جس پر سخت مزاج طاقتور فرشتے (مقرر) ہیں جو کسی بھی امر میں جس کا وہ انہیں حکم دیتا ہے اللہ کی نافرمانی نہیں کرتے اور وہی کام انجام دیتے ہیں جس کا انہیں حکم دیا جاتا ہےo

6. O believers! Safeguard yourselves and your families against a Fire whose fuel is men and stones. Appointed over it are strong and stern angels who do not disobey Allah in what He commands them. And they accomplish what they are ordered.

6. Ya ayyuha allatheena amanoo qoo anfusakum waahleekum naran waqooduha alnnasu waalhijaratu AAalayha malaikatun ghilathun shidadun la yaAAsoona Allaha ma amarahum wayafAAaloona ma yumaroona

6. Å, dere troende! Vern dere selv og familiene deres mot den ilden hvis brennstoff er mennesker og steiner, som det er (utnevnt) sterke, strenge engler over, som ikke viser Allah ulydighet når det gjelder det Han befaler dem, og som gjør kun det de blir befalt.

6. ऐ ईमान वालो! अपने आपको और अपने अह्‌लो अ़याल को उस आग से बचाओ जिसका ईंधन इंसान और पत्थर हैं, जिस पर सख़्त मिज़ाज ताक़तवर फरिश्ते (मुक़र्रर) हैं जो किसी भी अम्र में जिसका वोह उन्हें हुक्म देता है अल्लाह की ना फरमानी नहीं करते और वोही काम अंजाम देते हैं जिसका उन्हें हुक्म दिया जाता है।

৬. হে ঈমানদারগণ! তোমরা নিজেদেরকে এবং তোমাদের পরিবার-পরিজনকে রক্ষা করো অগ্নি থেকে, যার ইন্ধন মানুষ ও পাথর, যাতে নিয়োজিত আছেন নির্মম হৃদয় বিশিষ্ট শক্তিশালী ফেরেশতাগণ, যারা কোনোও বিষয় অমান্য করেন না যা আল্লাহ্ তাদেরকে নির্দেশ দেন। আর তারা তাই সম্পাদন করেন যা করতে তাদেরকে নির্দেশ দেয়া হয়।

(at-Tahrim, 66 : 6)
Play Copy
یٰۤاَیُّہَا الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا تُوۡبُوۡۤا اِلَی اللّٰہِ تَوۡبَۃً نَّصُوۡحًا ؕ عَسٰی رَبُّکُمۡ اَنۡ یُّکَفِّرَ عَنۡکُمۡ سَیِّاٰتِکُمۡ وَ یُدۡخِلَکُمۡ جَنّٰتٍ تَجۡرِیۡ مِنۡ تَحۡتِہَا الۡاَنۡہٰرُ ۙ یَوۡمَ لَا یُخۡزِی اللّٰہُ النَّبِیَّ وَ الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا مَعَہٗ ۚ نُوۡرُہُمۡ یَسۡعٰی بَیۡنَ اَیۡدِیۡہِمۡ وَ بِاَیۡمَانِہِمۡ یَقُوۡلُوۡنَ رَبَّنَاۤ اَتۡمِمۡ لَنَا نُوۡرَنَا وَ اغۡفِرۡ لَنَا ۚ اِنَّکَ عَلٰی کُلِّ شَیۡءٍ قَدِیۡرٌ ﴿۸﴾

8. اے ایمان والو! تم اللہ کے حضور رجوعِ کامل سے خالص توبہ کر لو، یقین ہے کہ تمہارا رب تم سے تمہاری خطائیں دفع فرما دے گا اور تمہیں بہشتوں میں داخل فرمائے گا جن کے نیچے سے نہریں رواں ہیں جس دن اللہ (اپنے) نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو اور اُن اہلِ ایمان کو جو اُن کی (ظاہری یا باطنی) معیّت میں ہیں رسوا نہیں کرے گا، اُن کا نور اُن کے آگے اور اُن کے دائیں طرف (روشنی دیتا ہوا) تیزی سے چل رہا ہوگا، وہ عرض کرتے ہوں گے: اے ہمارے رب! ہمارا نور ہمارے لئے مکمل فرما دے اور ہماری مغفرت فرما دے، بیشک تو ہر چیز پر بڑا قادر ہےo

8. O believers! Turn towards Allah’s presence in perfect and most sincere repentance. Your Lord will certainly remove your sins from you, and admit you to the Gardens with streams flowing under them. On the Day when Allah will not slight (His) Prophet (blessings and peace be upon him) and those believers who are in his companionship (visibly or invisibly), their light will be moving fast (brightening) ahead of them and on their right side. They will be submitting: ‘O our Lord, perfect our light for us and forgive us. Surely, You have absolute power over everything.’

8. Ya ayyuha allatheena amanoo tooboo ila Allahi tawbatan nasoohan AAasa rabbukum an yukaffira AAankum sayyiatikum wayudkhilakum jannatin tajree min tahtiha alanharu yawma la yukhzee Allahu alnnabiyya waallatheena amanoo maAAahu nooruhum yasAAa bayna aydeehim wabiaymanihim yaqooloona rabbana atmim lana noorana waighfir lana innaka AAala kulli shayin qadeerun

8. Å, dere troende! Vend om fullkomment til Allah i sann anger! I sannhet, Herren deres vil fjerne fra dere deres feiltrinn og føre dere inn i hager som det flyter elver under, på den dag da Allah ikke vil vanære Profeten (ﷺ) og de troende som var sammen med ham (fysisk eller åndelig). Lyset deres vil bevege seg fort foran dem og til høyre for dem (skinnende); de vil ydmykt si: «Herren vår! Fullbyrd for oss lyset vårt, og tilgi oss. Sannelig, Du har fullstendig makt over alle ting!»

8. ऐ ईमान वालो! तुम अल्लाह के हुज़ूर रुजूए कामिल से ख़ालिस तौबा कर लो, यक़ीन है कि तुम्हारा रब तुमसे तुम्हारी ख़ताएं दफा फरमा देगा और तुम्हें बहिश्तों में दाख़िल फरमाएगा जिनके नीचे से नहरें रवां हैं जिस दिन अल्लाह (अपने) नबी (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) को और उन अहले ईमान को जो उनकी (ज़ाहिरी या बातिनी) मइय्यत में हैं रुस्वा नहीं करेगा, उनका नूर उनके आगे और उनके दाईं तरफ (रौशनी देता हुआ) तेज़ी से चल रहा होगा वोह अ़र्ज़ करते होंगे: ऐ हमारे रब! हमारा नूर हमारे लिए मुकम्मल फरमा दे और हमारी मग़्फिरत फरमा दे, बेशक तू हर चीज़ पर बड़ा क़ादिर है।

৮. হে ঈমানদারগণ! তোমরা আল্লাহ্‌র নিকট প্রত্যাবর্তন করো, পরিপূর্ণ বিশুদ্ধ প্রত্যাবর্তন; সম্ভবত তোমাদের প্রতিপালক তোমাদের পাপ মোচন করে দেবেন এবং তোমাদেরকে প্রবিষ্ট করাবেন জান্নাতে, যার তলদেশে স্রোতধারা প্রবাহিত। সেদিন আল্লাহ্ (তাঁর) নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম) এবং যারা (জাহিরী ও বাতিনীভাবে) তাঁর সাথে রয়েছেন সেসব ঈমানদারগণকে লজ্জা দেবেন না। তাদের জ্যোতি তাদের সম্মুখে এবং তাদের দক্ষিণপার্শ্বে (আলোচ্ছটায়) দ্রুত ধাবিত হতে থাকবে। তারা আরয করবে, ‘হে আমাদের প্রতিপালক! আমাদের জ্যোতিকে পূর্ণতা দান করো এবং আমাদেরকে ক্ষমা করে দাও। নিশ্চয়ই তুমি সকল কিছুর উপর সর্বশক্তিমান।’

(at-Tahrim, 66 : 8)
Play Copy
یٰۤاَیُّہَا النَّبِیُّ جَاہِدِ الۡکُفَّارَ وَ الۡمُنٰفِقِیۡنَ وَ اغۡلُظۡ عَلَیۡہِمۡ ؕ وَ مَاۡوٰىہُمۡ جَہَنَّمُ ؕ وَ بِئۡسَ الۡمَصِیۡرُ ﴿۹﴾

9. اے نبیِ (مکرّم!) آپ (ان) کافروں اور منافقوں سے جہاد کیجیے (جنہوں نے آپ کے خلاف جارحیت، فتنہ و فساد اور سازشوں کا آغاز کر رکھا ہے) اور اُن پر سختی فرمائیے، اور ان کا ٹھکانا جہنم ہے، اور وہ کیا ہی برا ٹھکانا ہےo

9. O (Esteemed) Prophet! Strive hard against the disbelievers and the hypocrites (who have initiated militancy, aggression, mischief and intrigues against you) and treat them strictly. And their abode is Hell. And what an evil abode that is!

9. Ya ayyuha alnnabiyyu jahidi alkuffara waalmunafiqeena waoghluth AAalayhim wamawahum jahannamu wabisa almaseeru

9. Kjære (høyaktede) Profet (ﷺ)! Anstreng deg iherdig mot de vantro og hyklerne (som initierte krig og intriger mot dere og anstiftet ufred i landet), og vær streng mot dem! Og deres bolig er helvete. Hvilken elendig avslutning på ferden!

9. ऐ नबिय्ये (मुकर्रम!) आप (उन) काफिरों और मुनाफिक़ों से जिहाद कीजिए (जिन्होंने आपके ख़िलाफ जारहिय्यत, फित्नओ फसाद और साज़िशों का आग़ाज़ कर रखा है) और उन पर सख़्ती फरमाइए, और उनका ठिकाना जहन्नम है, और वोह क्या ही बुरा ठिकाना है।

৯. হে (সম্মানিত) নবী! আপনি কাফের এবং মুনাফেকদের বিরুদ্ধে জিহাদ করুন এবং তাদের প্রতি কঠোরতা অবলম্বন করুন। তাদের ঠিকানা জাহান্নাম, আর তা কতো নিকৃষ্ট প্রত্যাবর্তনস্থল!

(at-Tahrim, 66 : 9)
Play Copy
ضَرَبَ اللّٰہُ مَثَلًا لِّلَّذِیۡنَ کَفَرُوا امۡرَاَتَ نُوۡحٍ وَّ امۡرَاَتَ لُوۡطٍ ؕ کَانَتَا تَحۡتَ عَبۡدَیۡنِ مِنۡ عِبَادِنَا صَالِحَیۡنِ فَخَانَتٰہُمَا فَلَمۡ یُغۡنِیَا عَنۡہُمَا مِنَ اللّٰہِ شَیۡئًا وَّ قِیۡلَ ادۡخُلَا النَّارَ مَعَ الدّٰخِلِیۡنَ ﴿۱۰﴾

10. اللہ نے اُن لوگوں کے لئے جنہوں نے کفر کیا ہے نوح (علیہ السلام) کی عورت (واعلہ) اور لوط (علیہ السلام) کی عورت (واہلہ) کی مثال بیان فرمائی ہے، وہ دونوں ہمارے بندوں میں سے دو صالح بندوں کے نکاح میں تھیں، سو دونوں نے اُن سے خیانت کی پس وہ اللہ (کے عذاب) کے سامنے اُن کے کچھ کام نہ آئے اور اُن سے کہہ دیا گیا کہ تم دونوں (عورتیں) داخل ہونے والوں کے ساتھ دوزخ میں داخل ہو جاؤo

10. Allah has described for disbelievers the example of Nuh’s (Noah’s) wife (Wahila) and Lut’s (Lot’s) wife (Wa‘ila). They were married to two of Our pious servants. But both of them betrayed them. So they could not help them before (the torment of) Allah, and it was said to them: ‘Both of you (women), enter Hell along with all who enter it.’

10. Daraba Allahu mathalan lillatheena kafaroo imraata noohin waimraata lootin kanata tahta AAabdayni min AAibadina salihayni fakhanatahuma falam yughniya AAanhuma mina Allahi shayan waqeela odkhula alnnara maAAa alddakhileena

10. Allah har framlagt lignelsen om Noahs hustru (Wā‛ilah) og Lots hustru (Ildeth) for dem som viser vantro. De to var gift med to rettskafne personer av Våre tjenere, men begge de to svek dem. Så de var dem ikke til nytte mot Allah (Allahs pine), og det ble sagt: «Gå dere to (kvinner) inn i helvete sammen med dem som skal tre inn i det.»

10. अल्लाह ने उन लोगों के लिये जिन्होंने कुफ्र किया है नूह (अ़लैहिस्सलाम) की औरत (वाइला) और लूत (अ़लैहिस्सलाम) की औरत (वाहिला) की मिसाल बयान फरमाई है, वोह दोनों हमारे बन्दों में से दो सालेह बन्दों के निकाह में थीं, सो दोनों ने उनसे ख़यानत की पस वोह अल्लाह (के अ़ज़ाब) के सामने उनके कुछ काम न आए और उनसे कह दिया गया कि तुम दोनों (औरतें) दाख़िल होने वालों के साथ दोज़ख़ में दाख़िल हो जाओ।

১০. আল্লাহ্ কাফেরদের জন্যে দৃষ্টান্ত পেশ করছেন নূহ এবং লূত (আলাইহিমাস সালাম)-এঁর স্ত্রীদ্বয় (ওয়াহিলা এবং ওয়ায়ি’লা)-এর। এরা উভয়ে আমাদের বান্দাদের মধ্যে দু’জন সৎকর্মপরায়ণ বান্দার সাথে বিবাহ বন্ধনে ছিল। কিন্তু তারা উভয়েই তাদের প্রতি বিশ্বাসঘাতকতা করেছিল, সুতরাং আল্লাহ্‌র (শাস্তির) সামনে তারা তাদের কোনো কাজে আসেননি এবং তাদেরকে বলা হলো, ‘তোমরা উভয়ে প্রবেশকারীদের সাথে জাহান্নামে প্রবেশ করো’।

(at-Tahrim, 66 : 10)
Play Copy
وَ ضَرَبَ اللّٰہُ مَثَلًا لِّلَّذِیۡنَ اٰمَنُوا امۡرَاَتَ فِرۡعَوۡنَ ۘ اِذۡ قَالَتۡ رَبِّ ابۡنِ لِیۡ عِنۡدَکَ بَیۡتًا فِی الۡجَنَّۃِ وَ نَجِّنِیۡ مِنۡ فِرۡعَوۡنَ وَ عَمَلِہٖ وَ نَجِّنِیۡ مِنَ الۡقَوۡمِ الظّٰلِمِیۡنَ ﴿ۙ۱۱﴾

11. اور اللہ نے اُن لوگوں کے لئے جو ایمان لائے ہیں زوجۂ فرعون (آسیہ بنت مزاحم) کی مثال بیان فرمائی ہے، جب اس نے عرض کیا: اے میرے رب! تو میرے لئے بہشت میں اپنے پاس ایک گھر بنا دے اور مجھ کو فرعون اور اُس کے عملِ (بد) سے نجات دے دے اور مجھے ظالم قوم سے (بھی) بچا لےo

11. And Allah has given for the believers the example of Pharaoh’s wife (Asiya, the daughter of Mazahim) when she submitted: ‘O my Lord, build a house for me in Paradise in Your presence, and deliver me from Pharaoh and his (evil) conduct, and also rescue me from the wrongdoing people.’

11. Wadaraba Allahu mathalan lillatheena amanoo imraata firAAawna ith qalat rabbi ibni lee AAindaka baytan fee aljannati wanajjinee min firAAawna waAAamalihi wanajjinee mina alqawmi alththalimeena

11. Og Allah har framlagt lignelsen for dem som har antatt troen om faraos hustru (Āsia bint Mozāhim), den gang hun ydmykt sa: «Herren min! Bygg for meg hos Deg et hus i paradiset, og berg meg fra farao og hans (onde) verk, og berg meg fra det ondsinnede folk!»

11. और अल्लाह ने उन लोगों के लिए जो ईमान लाए हैं ज़ौजए फिरऔन (आसिया बिन्ते मुज़ाहिम) की मिसाल बयान फरमाई है, जब उसने अ़र्ज़ किया: ऐ मेरे रब! तू मेरे लिये बहिश्त में अपने पास एक घर बना दे। और मुझ को फिरऔन और उसके अ़मले (बद) से नजात दे दे और मुझे ज़ालिम क़ौम से (भी) बचा ले।

১১. আর আল্লাহ্ মুমিনগণের জন্যে দৃষ্টান্ত বর্ণনা করছেন ফেরাউনের স্ত্রী (আসিয়া বিনতে মাযাহিম)-এঁর। যখন তিনি আরয করলেন, ‘হে আমার প্রতিপালক! তুমি আমার জন্যে বেহেশতে তোমার সান্নিধ্যে এক গৃহ নির্মাণ করো এবং আমাকে উদ্ধার করো ফেরাউন এবং তার দুষ্কৃতি থেকে এবং আমাকে উদ্ধার করো অত্যাচারী সম্প্রদায় থেকেও।’

(at-Tahrim, 66 : 11)
Play Copy
وَ مَرۡیَمَ ابۡنَتَ عِمۡرٰنَ الَّتِیۡۤ اَحۡصَنَتۡ فَرۡجَہَا فَنَفَخۡنَا فِیۡہِ مِنۡ رُّوۡحِنَا وَ صَدَّقَتۡ بِکَلِمٰتِ رَبِّہَا وَ کُتُبِہٖ وَ کَانَتۡ مِنَ الۡقٰنِتِیۡنَ ﴿٪۱۲﴾

12. اور (دوسری مثال) عمران کی بیٹی مریم کی (بیان فرمائی ہے) جس نے اپنی عصمت و عفّت کی خوب حفاظت کی تو ہم نے (اس کے) گریبان میں اپنی روح پھونک دی اور اس نے اپنے رب کے فرامین اور اس کی (نازل کردہ) کتابوں کی تصدیق کی اور وہ اطاعت گزاروں میں سے تھیo

12. And (the second example is given of) Maryam (Mary), the daughter of ‘Imran, who guarded well her chastity and purity. And We breathed Our Spirit into the sternal opening of (her) shirt. And she confirmed the commandments of her Lord and the (revealed) Books and she was of the obedient.

12. Wamaryama ibnata AAimrana allatee ahsanat farjaha fanafakhna feehi min roohina wasaddaqat bikalimati rabbiha wakutubihi wakanat mina alqaniteena

12. Og (den andre lignelsen er gitt om) Maria, datter av Joakim, som voktet sin kyskhet vel, og Vi blåste Vår ånd i hennes skjortes halsåpning, og hun stadfestet sin Herres ord og Hans (åpenbarte) skrifter og var av de underdanige.

12. और (दूसरी मिसाल) इमरान की बेटी मर्यम की (बयान फरमाई है) जिसने अपनी इस्मतो इफ्फत की ख़ूब हिफाज़त की तो हमने (उसके) गिरेबान में अपनी रूह फूंक दी और उसने अपने रब के फरामीन और उसकी (नाज़िल कर्दा) किताबों की तस्दीक़ की और वोह इताअ़त गुज़ारों में से थी।

১২. আর (আরেকটি দৃষ্টান্ত বর্ণনা করেছেন) ইমরানের কন্যা মারইয়ামের, যিনি তাঁর নিজের নিষ্কলুষতা এবং পরিশুদ্ধতা রক্ষা করেছিলেন, ফলে আমরা (তাঁর) জামার উপরিভাগের উন্মুক্ত অংশে আমাদের রূহ্ ফুঁকে দিয়েছিলাম। আর তিনি তাঁর প্রতিপালকের ফরমানসমূহ এবং তাঁর (নাযিলকৃত) কিতাবসমূহের সত্যায়ন করেছিলেন এবং তিনি ছিলেন অনুগতদের অন্তর্ভুক্ত।

(at-Tahrim, 66 : 12)