Mobile app download

Surah Saba’ with English Translation

Irfan Ul Quran

Read Surah Saba with English & Urdu translations of the Holy Quran online by Shaykh ul Islam Dr. Muhammad Tahir ul Qadri. It is the 34th Surah in the Quran Pak with 54 verses. The surah's position in the Quran Majeed in Juz 22 and it is called Makki Surah of Quran Karim. You can listen to audio with Urdu translation of Irfan ul Quran in the voice of Tasleem Ahmed Sabri.

Listen Full Surah - Loading.....
or

اللہ کے نام سے شروع جو نہایت مہربان ہمیشہ رحم فرمانے والا ہے
In the Name of Allah, the Most Compassionate, the Ever-Merciful
Play Copy
وَ مَاۤ اَمۡوَالُکُمۡ وَ لَاۤ اَوۡلَادُکُمۡ بِالَّتِیۡ تُقَرِّبُکُمۡ عِنۡدَنَا زُلۡفٰۤی اِلَّا مَنۡ اٰمَنَ وَ عَمِلَ صَالِحًا ۫ فَاُولٰٓئِکَ لَہُمۡ جَزَآءُ الضِّعۡفِ بِمَا عَمِلُوۡا وَ ہُمۡ فِی الۡغُرُفٰتِ اٰمِنُوۡنَ ﴿۳۷﴾

37. اور نہ تمہارے مال اس قابل ہیں اور نہ تمہاری اولاد کہ تمہیں ہمارے حضور قرب اور نزدیکی دلا سکیں مگر جو ایمان لایا اور اس نے نیک عمل کئے، پس ایسے ہی لوگوں کے لئے دوگنا اجر ہے ان کے عمل کے بدلے میں اور وہ (جنت کے) بالاخانوں میں امن و امان سے ہوں گےo

37. It is not your wealth nor your children that will bring you closer to Our proximity. But those who believe and act righteously, it is they for whom there will be a manifold reward for what they did, and they will be secure in elevated mansions (of Paradise).

37. And it is not your wealth or your children that can bring you nearness and intimacy in Our presence. But whoever believes and does good works, it is they for whom the reward is twofold for their works. And they will live in peace in lofty mansions (of Paradise).

37. Wama amwalukum wala awladukum biallatee tuqarribukum AAindana zulfa illa man amana waAAamila salihan faolaika lahum jazao alddiAAfi bima AAamiloo wahum fee alghurufati aminoona

37. Og ikke er deres eiendom verdig nok og ei heller barna deres til at de skulle anskaffe dere mer nærhet hos Oss; de som derimot antar troen og handler rettskaffent, venter dobbelt belønning takket være handlingene sine, og de vil være i (paradisets) høye saler i all trygghet.

37. और न तुम्हारे माल इस क़ाबिल हैं और न तुम्हारी औलाद कि तुम्हें हमारे हुजूर क़ुर्ब और नज़्दीकी दिला सकें मगर जो ईमान लाया और उसने नेक अ़मल किए, पस ऐसे ही लोगों के लिए दोगुना अज्र है उनके अ़मल के बदले में और वोह (जन्नत के) बालाखा़नों में अम्नो अमान से होंगे।

৩৭. আর তোমাদের ধন-সম্পদ কিংবা তোমাদের সন্তান-সন্ততি তোমাদেরকে আমাদের নৈকট্যে আনয়ন ও ঘনিষ্ট করবে না; তবে যারা ঈমান আনয়ন করেছে এবং সৎকর্ম করেছে তারাই তাদের কর্মের দ্বিগুণ প্রতিদান পাবে এবং তারা (জান্নাতের) সুউচ্চ প্রাসাদে নিরাপদে থাকবে।

(Saba’, 34 : 37)
Play Copy
وَ الَّذِیۡنَ یَسۡعَوۡنَ فِیۡۤ اٰیٰتِنَا مُعٰجِزِیۡنَ اُولٰٓئِکَ فِی الۡعَذَابِ مُحۡضَرُوۡنَ ﴿۳۸﴾

38. اور جو لوگ ہماری آیتوں میں (مخالفانہ) کوشش کرتے ہیں (ہمیں) عاجز کرنے کے گمان میں، وہی لوگ عذاب میں حاضر کئے جائیں گےo

38. As for those who strive to discredit Our revelations, seeking to undermine them, they will be brought to punishment.

38. And those who strive (in opposition) to Our Revelations presuming to frustrate (Us), it is they who will be brought to the torment.

38. Waallatheena yasAAawna fee ayatina muAAajizeena olaika fee alAAathabi muhdaroona

38. Men de som strever (motsigelseslysten) mot Våre åpenbaringer idet de antar å gjøre (Oss) maktesløs, disse vil bli brakt fram til pinen.

38. और जो लोग हमारी आयतों में (मुख़ालिफाना) कोशिश करते हैं (हमें) आजिज़ करने के गुमान में, वोही लोग अ़ज़ाब में हाज़िर किए जाएंगे।

৩৮.আর যারা আমাদের আয়াতসমূহে (বিরোধিতার) চেষ্টা করে (আমাদেরকে) ব্যর্থ করে দেয়ার ধারণায়, তাদেরকেই শাস্তিতে উপস্থিত করা হবে।

(Saba’, 34 : 38)
Play Copy
قُلۡ اِنَّ رَبِّیۡ یَبۡسُطُ الرِّزۡقَ لِمَنۡ یَّشَآءُ مِنۡ عِبَادِہٖ وَ یَقۡدِرُ لَہٗ ؕ وَ مَاۤ اَنۡفَقۡتُمۡ مِّنۡ شَیۡءٍ فَہُوَ یُخۡلِفُہٗ ۚ وَ ہُوَ خَیۡرُ الرّٰزِقِیۡنَ ﴿۳۹﴾

39. فرما دیجئے: بیشک میرا رب اپنے بندوں میں سے جس کے لئے چاہتا ہے رِزق کشادہ فرما دیتا ہے اور جس کے لئے (چاہتا ہے) تنگ کر دیتا ہے، اور تم (اللہ کی راہ میں) جو کچھ بھی خرچ کرو گے تو وہ اس کے بدلہ میں اور دے گا اور وہ سب سے بہتر رِزق دینے والا ہےo

39. Say: ‘Indeed, my Lord gives provision in abundance to whom He pleases among His servants and restraints it for whom (He wills). And whatever you spend (in charity), He will replace it (in compensation). And He is the best of providers.’

39. Say: ‘Surely, my Lord releases sustenance in abundance for whom He wills and restrains for whom (He likes). And whatever you spend (in the way of Allah), He will increase it with more in recompense. And He is the Best Sustainer.’

39. Qul inna rabbee yabsutu alrrizqa liman yashao min AAibadihi wayaqdiru lahu wama anfaqtum min shayin fahuwa yukhlifuhu wahuwa khayru alrraziqeena

39. Si: «Sannelig, Herren min utvider forsyningen rikelig for hvem Han enn vil av Sine tjenere, og gjør den trang (for hvem Han enn vil). Og hva dere enn gir (for Allahs sak), så vil Han godtgjøre det med enda mer. Han er den beste Forsørgeren av alle.»

39. फरमा दीजिए: बेशक मेरा रब अपने बन्दों में से जिसके लिए चाहता है रिज़्क़ कुशादा फरमा देता है और जिसके लिए (चाहता है) तंग कर देता है, और तुम (अल्लाह की राह में) जो कुछ भी ख़र्च करोगे तो वोह उसके बदले में और देगा और वोह सब से बेहतर रिज़्क़ देने वाला है।

৩৯. বলুন, ‘নিশ্চয়ই আমার প্রতিপালক তাঁর বান্দাদের মধ্যে যার জন্যে ইচ্ছা রিযিক বাড়িয়ে দেন এবং যার জন্যে (ইচ্ছা) সংকুচিত করেন। আর তোমরা (আল্লাহ্‌র রাস্তায়) যা কিছুই ব্যয় করো তিনি এর বিনিময়ে আরো দেবেন। আর তিনি সবচেয়ে উত্তম রিযিকদাতা।’

(Saba’, 34 : 39)
Play Copy
وَ یَوۡمَ یَحۡشُرُہُمۡ جَمِیۡعًا ثُمَّ یَقُوۡلُ لِلۡمَلٰٓئِکَۃِ اَہٰۤؤُلَآءِ اِیَّاکُمۡ کَانُوۡا یَعۡبُدُوۡنَ ﴿۴۰﴾

40. اور جس دن وہ سب کو ایک ساتھ جمع کرے گا پھر فرشتوں سے ارشاد فرمائے گا: کیا یہی لوگ ہیں جو تمہاری عبادت کیا کرتے تھےo

40. On the day He gathers them all, He will then say to the angels: ‘Were it you whom these (polytheists) used to worship?’

40. And the Day when He will gather all together, then He will say to the angels: ‘Is it they who used to worship you?’

40. Wayawma yahshuruhum jameeAAan thumma yaqoolu lilmalaikati ahaolai iyyakum kanoo yaAAbudoona

40. Og den dag da Han samler dem alle sammen, vil Han si til englene: «Er det disse som pleide å tilbe dere?»

40. और जिस दिन वोह सब को एक साथ जमा करेगा फिर फरिश्तों से इर्शाद फरमाएगा क्या येही लोग हैं जो तुम्हारी इबादत किया करते थे?

৪০. আর যে দিন তিনি তাদের সবাইকে একত্রিত করবেন, তখন ফেরেশতাদেরকে বলবেন, ‘এরাই কি তারা যারা তোমাদের ইবাদত করতো?’

(Saba’, 34 : 40)
Play Copy
قَالُوۡا سُبۡحٰنَکَ اَنۡتَ وَلِیُّنَا مِنۡ دُوۡنِہِمۡ ۚ بَلۡ کَانُوۡا یَعۡبُدُوۡنَ الۡجِنَّ ۚ اَکۡثَرُہُمۡ بِہِمۡ مُّؤۡمِنُوۡنَ ﴿۴۱﴾

41. وہ عرض کریں گے: تو پاک ہے تو ہی ہمارا دوست ہے نہ کہ یہ لوگ، بلکہ یہ لوگ جنات کی پوجا کیا کرتے تھے، ان میں سے اکثر اُنہی پر ایمان رکھنے والے ہیںo

41. They will say: ‘Glory be to You! You are our sole Guardian, not them! Instead, they used to worship the jinn; most of them had faith in them.’

41. They will submit: ‘Glory be to You! You alone are our Protector, not they! In fact, they used to worship the jinn. It was in them that most of them believed.’

41. Qaloo subhanaka anta waliyyuna min doonihim bal kanoo yaAAbudoona aljinna aktharuhum bihim muminoona

41. De vil ydmykt si: «Hellig er Du! Du alene er vår velynder, ikke disse! Faktisk pleide de å tilbe dsjinnene, de fleste av disse trodde på dem.»

41. वोह अ़र्ज़ करेंगे: तू पाक है तू ही हमारा दोस्त है न कि ये लोग, बल्कि ये लोग जिन्नात की पूजा किया करते थे, उनमें से अक्सर उन्हीं पर ईमान रखने वाले हैं।

৪১. তারা নিবেদন করবে, ‘আপনার পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করছি, আপনিই আমাদের বন্ধু, এরা নয়। বরং এরা জ্বিনের পূজা করতো। এদের অধিকাংশই তাদের প্রতি বিশ্বাস রাখতো।’

(Saba’, 34 : 41)
Play Copy
فَالۡیَوۡمَ لَا یَمۡلِکُ بَعۡضُکُمۡ لِبَعۡضٍ نَّفۡعًا وَّ لَا ضَرًّا ؕ وَ نَقُوۡلُ لِلَّذِیۡنَ ظَلَمُوۡا ذُوۡقُوۡا عَذَابَ النَّارِ الَّتِیۡ کُنۡتُمۡ بِہَا تُکَذِّبُوۡنَ ﴿۴۲﴾

42. پس آج کے دن تم میں سے کوئی نہ ایک دوسرے کے نفع کا مالک ہے اور نہ نقصان کا، اور ہم ظالموں سے کہیں گے: دوزخ کے عذاب کا مزہ چکھو جسے تم جھٹلایا کرتے تھےo

42. So, today, none of you has any power to benefit or harm one another. And We shall say to the wrongdoers: ‘Taste the punishment of the Fire which you used to deny.’

42. So Today you have no authority over profit or loss of one another. And We shall say to the wrongdoers: ‘Savour the taste of the torment of Hell that you used to belie.’

42. Faalyawma la yamliku baAAdukum libaAAdin nafAAan wala darran wanaqoolu lillatheena thalamoo thooqoo AAathaba alnnari allatee kuntum biha tukaththiboona

42. I dag makter ikke noen av dere å gagne eller skade hverandre. Og Vi vil si til de ondsinnede: «Smak på helvetes pine, som dere pleide å forsverge.»

42. पस आज के दिन तुम में से कोई न एक दूसरे के नफे का मालिक है और न नुक़्सान का, और हम ज़ालिमों से कहेंगे: दोज़ख़ के अ़ज़ाब का मज़ा चखो जिसे तुम झुटलाया करते थे।

৪২. অতএব আজকের দিনে তোমরা একে অপরের উপকার কিংবা ক্ষতির অধিকারী হবে না। আর আমরা যালিমদেরকে বলবো, ‘দোযখের শাস্তি আস্বাদন করো যা তোমরা মিথ্যাপ্রতিপন্ন করতে’।

(Saba’, 34 : 42)
Play Copy
وَ اِذَا تُتۡلٰی عَلَیۡہِمۡ اٰیٰتُنَا بَیِّنٰتٍ قَالُوۡا مَا ہٰذَاۤ اِلَّا رَجُلٌ یُّرِیۡدُ اَنۡ یَّصُدَّکُمۡ عَمَّا کَانَ یَعۡبُدُ اٰبَآؤُکُمۡ ۚ وَ قَالُوۡا مَا ہٰذَاۤ اِلَّاۤ اِفۡکٌ مُّفۡتَرًی ؕ وَ قَالَ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا لِلۡحَقِّ لَمَّا جَآءَہُمۡ ۙ اِنۡ ہٰذَاۤ اِلَّا سِحۡرٌ مُّبِیۡنٌ ﴿۴۳﴾

43. اور جب اُن پر ہماری روشن آیتیں پڑھ کر سنائی جاتی ہیں تو وہ کہتے ہیں: یہ (رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) تو ایک ایسا شخص ہے جو تمہیں صرف اُن (بتوں) سے روکنا چاہتا ہے جن کی تمہارے باپ دادا پوجا کیا کرتے تھے، اور یہ (بھی) کہتے ہیں کہ یہ (قرآن) محض من گھڑت بہتان ہے، اور کافر لوگ اس حق (یعنی قرآن) سے متعلق جبکہ وہ اِن کے پاس آچکا ہے، یہ بھی کہتے ہیں کہ یہ تو محض کھلا جادو ہےo

43. When Our clear revelations are recited to them, they say: ‘This is just a man who desires to keep you away from what your fathers used to worship.’ And they (also) say: ‘This (Qur’an) is nothing but a fabricated lie.’ And the disbelievers (further) say about the truth when it has come to them: ‘This is nothing but pure magic.’

43. And when Our illumining Verses are recited to them, they say: ‘This (Messenger [blessings and peace be upon him]) is only a man who wants to hinder you from those (idols) your fathers used to worship.’ And they (also) say: ‘This (Qur’an) is merely a fabricated lie.’ And the disbelievers (also) say about this truth (the Qur’an) whilst it has come to them: ‘It is nothing but obvious magic.’

43. Waitha tutla AAalayhim ayatuna bayyinatin qaloo ma hatha illa rajulun yureedu an yasuddakum AAamma kana yaAAbudu abaokum waqaloo ma hatha illa ifkun muftaran waqala allatheena kafaroo lilhaqqi lamma jaahum in hatha illa sihrun mubeenun

43. Og når Våre innlysende åpenbaringer blir resitert for dem, sier de: «Dette (Sendebudet ﷺ) er kun en mann som ønsker å hindre dere fra de (avgudsstatuene) som deres fedre pleide å tilbe!», og de sier også: «Denne (Koranen) er kun en oppdiktet løgn!», og de vantro sier vedrørende sannheten (Koranen), når den har kommet til dem: «Dette er kun soleklar magi!»

43. और जब उन पर हमारी रौशन आयतें पढ़कर सुनाई जाती हैं तो वोह कहते हैं: ये (रसूल सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) तो एक ऐसा शख़्स है जो तुम्हें सिर्फ़ उन (बुतों) से रोकना चाहता है जिनकी तुम्हारे बाप-दादा पूजा किया करते थे, और ये (भी) कहते हैं कि ये (क़ुरआन) महज़ मन घड़त बोहतान है, और काफिर लोग उस हक़्क़ (यानी क़ुरआन) से मुतअ़ल्लिक़ जब कि वोह उनके पास आ चुका है, ये भी कहते हैं कि ये तो महज़ खुला जादू है।

৪৩. আর যখন তাদের কাছে আমাদের সুস্পষ্ট আয়াতসমূহ পাঠ করা হয় তখন তারা বলে, ‘এ (রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম) তো এমন এক ব্যক্তি যিনি তোমাদেরকে কেবল এ (মূর্তিগুলো) থেকে প্রতিহত করতে চান, তোমাদের পূর্বপুরুষেরা যাদের উপাসনা করতো।’ আর তারা এ(ও) বলে, ‘এ (কুরআন) নিছক মনগড়া কাহিনী’। আর যখন তা (এ কুরআন) তাদের কাছে এসেছে, তখন কাফেরেরা এ সত্য সম্পর্কে এও বলে, ‘এ তো কেবল সুস্পষ্ট যাদু’।

(Saba’, 34 : 43)
Play Copy
وَ مَاۤ اٰتَیۡنٰہُمۡ مِّنۡ کُتُبٍ یَّدۡرُسُوۡنَہَا وَ مَاۤ اَرۡسَلۡنَاۤ اِلَیۡہِمۡ قَبۡلَکَ مِنۡ نَّذِیۡرٍ ﴿ؕ۴۴﴾

44. اور ہم نے ان (اہلِ مکہّ) کو نہ آسمانی کتابیں عطا کی تھیں جنہیں یہ لوگ پڑھتے ہوں اور نہ ہی آپ سے پہلے ان کی طرف کوئی ڈر سنانے والا بھیجا تھاo

44. We did not give them any scriptures they might have studied, nor did We send them any warner before you.

44. And neither did We give them (the residents of Mecca) the revealed Books, which they would recite, nor did We send to them any Warner before you.

44. Wama ataynahum min kutubin yadrusoonaha wama arsalna ilayhim qablaka min natheerin

44. Og Vi ga ikke dem (Mekkas folk) noen himmelske skrifter som de kunne studere, og heller ikke sendte Vi til dem en eneste advarer før deg.

44. और हमने उन (अह्‌ले मक्का) को न आस्मानी किताबें अ़ता की थीं जिन्हें ये लोग पढ़ते हों और न ही आपसे पहले उनकी तरफ कोई डर सुनाने वाला भेजा था।

৪৪. আর আমরা এদেরকে (এ মক্কাবাসীকে) কোনো আসমানী কিতাব দেইনি যা তারা পাঠ করতো; আর আপনার পূর্বে তাদের নিকট কোনো সতর্ককারীও প্রেরণ করিনি।

(Saba’, 34 : 44)
Play Copy
وَ کَذَّبَ الَّذِیۡنَ مِنۡ قَبۡلِہِمۡ ۙ وَ مَا بَلَغُوۡا مِعۡشَارَ مَاۤ اٰتَیۡنٰہُمۡ فَکَذَّبُوۡا رُسُلِیۡ ۟ فَکَیۡفَ کَانَ نَکِیۡرِ ﴿٪۴۵﴾

45. اور اِن سے پہلے لوگوں نے بھی (حق کو) جھٹلایا تھا اور یہ اس کے دسویں حصّے کو بھی نہیں پہنچے جو کچھ ہم نے اُن (پہلے گزرے ہوؤں) کو دیا تھا پھر انہوں نے (بھی) میرے رسولوں کو جھٹلایا، سو میرا انکار کیسا (عبرت ناک ثابت) ہواo

45. And those before them had denied (the messengers). And these have not yet attained one-tenth of what We had given them. But they rejected My messengers, so how severe was My response?

45. And the preceding communities also denied (the truth). And they have not yet attained even one tenth of what We granted them (the bygone people). But they too denied My Messengers. So how (awful) was My denial indeed!

45. Wakaththaba allatheena min qablihim wama balaghoo miAAshara ma ataynahum fakaththaboo rusulee fakayfa kana nakeeri

45. Og også de som var før dem, forsverget (sannheten), og disse har ikke engang nådd den tiendedelen av det Vi ga dem (de henfarne), men de forsverget også sendebudene Mine, så hvor fryktelig Min fornektelse viste seg å være!

45. और इनसे पहले लोगों ने भी (हक़्क़ को) झुटलाया था और ये उसके दसवें हिस्से को भी नहीं पहुंचे जो कुछ हमने उन (पहले गुजरे हुओं) को दिया था फिर उन्होंने (भी) मेरे रसूलों को झुटलाया, सो मेरा इन्कार कैसा (इब्रतनाक साबित) हुआ।

৪৫. আর তাদের পূর্ববর্তীরাও (সত্যকে) মিথ্যাপ্রতিপন্ন করেছিল। তাদেরকে আমরা যা কিছু দিয়েছিলাম তারা এর এক দশমাংশেও উপনীত হতে পারেনি, এরপরেও তারা আমার রাসূলগণকে মিথ্যাপ্রতিপ্রতিপন্ন করেছিল। সুতরাং কেমন (ভয়াবহ প্রমাণিত) হলো আমাকে অস্বীকার করা!

(Saba’, 34 : 45)