Mobile app download

وَاعْلَمُواْ

Part WaiAAlamoo

  • 10Part No.
  • 17Ruku
  • 128Ayats
  • 8, 9Surah No.

al-Anfal

  • MedinanSurah
  • 8By Tilawat
  • 88By Reveal
  • 10Ruku
  • 75Ayats
  • 9, 10Part No
Play Copy
وَ اعۡلَمُوۡۤا اَنَّمَا غَنِمۡتُمۡ مِّنۡ شَیۡءٍ فَاَنَّ لِلّٰہِ خُمُسَہٗ وَ لِلرَّسُوۡلِ وَ لِذِی الۡقُرۡبٰی وَ الۡیَتٰمٰی وَ الۡمَسٰکِیۡنِ وَ ابۡنِ السَّبِیۡلِ ۙ اِنۡ کُنۡتُمۡ اٰمَنۡتُمۡ بِاللّٰہِ وَ مَاۤ اَنۡزَلۡنَا عَلٰی عَبۡدِنَا یَوۡمَ الۡفُرۡقَانِ یَوۡمَ الۡتَقَی الۡجَمۡعٰنِ ؕ وَ اللّٰہُ عَلٰی کُلِّ شَیۡءٍ قَدِیۡرٌ ﴿۴۱﴾

41. اور جان لو کہ جو کچھ مالِ غنیمت تم نے پایا ہو تو اس کا پانچواں حصہ اللہ کے لئے اور رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے لئے اور (رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کے) قرابت داروں کے لئے (ہے) اور یتیموں اور محتاجوں اور مسافروں کے لئے ہے۔ اگر تم اللہ پر اور اس (وحی) پر ایمان لائے ہو جو ہم نے اپنے (برگزیدہ) بندے پر (حق و باطل کے درمیان) فیصلے کے دن نازل فرمائی وہ دن (جب میدانِ بدر میں مومنوں اور کافروں کے) دونوں لشکر باہم مقابل ہوئے تھے، اور اللہ ہر چیز پر قادر ہےo

41. And bear in mind that whatever spoils of war you seize, a fifth of it is for Allah and the Messenger (blessings and peace be upon him) and (the Messenger’s) kindred and orphans and the needy and the wayfarers, if you believe in Allah, and in that (Revelation) which We sent down on Our (exalted) Servant on the Day of Decision (i.e., discrimination between the truth and falsehood), the day (when) the two armies (of the believers and the disbelievers) encountered (in the battlefield of Badr). And Allah has absolute power over everything.

41. WaiAAlamoo annama ghanimtum min shayin faanna lillahi khumusahu walilrrasooli walithee alqurba waalyatama waalmasakeeni waibni alssabeeli in kuntum amantum biAllahi wama anzalna AAala AAabdina yawma alfurqani yawma iltaqa aljamAAani waAllahu AAala kulli shayin qadeerun

41. Og vit at hva dere enn har fått tak i av krigsbytte, så tilhører dets femtedel Allah og Sendebudet (ﷺ) og (Sendebudets ﷺ) nære slektninger og de foreldreløse og de trengende og de veifarende hvis dere har antatt troen på Allah og på det (åpenbaringen) som Vi åpenbarte for Vår (høytstående) tjener på avgjørelsens dag (mellom sannheten og falskheten), den dagen da de to hærene (de troendes og de vantros hær) støtte sammen (på Badr-slagmarken). Og Allah har fullstendig makt over alle ting.

41. और जान लो कि जो कुछ माले ग़नीमत तुमने पाया हो तो उसका पांचवां हिस्सा अल्लाह के लिए और रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) के लिए और (रसूल सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम के) क़राबत दारों के लिए (है) और यतीमों और मोह्‌ताजों और मुसाफिरों के लिए है। अगर तुम अल्लाह पर और उस (वही) पर ईमान लाए हो जो हमने अपने (बर गुज़ीदा) बन्दे पर (हक़्क़ो बातिल के दर्मियान) फैसले के दिन नाज़िल फरमाई वोह दिन (जब मैदाने बदर में मोमिनों और काफिरों के) दोनों लश्कर बाहम मुक़ाबिल हुए थे, और अल्लाह हर चीज़ पर क़ादिर है।

৪১. আর জেনে রেখো, যে যুদ্ধলব্ধ সম্পদ তোমরা পেয়েছো এর এক পঞ্চমাংশ আল্লাহ্‌র জন্যে, রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-এঁর জন্যে, (রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লামের) নিকটাত্মীয়ের জন্যে (নির্ধারিত), আর এতীম, অভাবগ্রস্ত এবং মুসাফিরদের জন্যে; যদি তোমরা ঈমান রাখো আল্লাহ্‌র উপর এবং এর (অর্থাৎ ওহীর) উপর, যা আমরা স্বীয় (মনোনীত) বান্দার প্রতি (সত্য ও মিথ্যার মাঝে) ফায়সালার দিনে অবতীর্ণ করেছি, যেদিন (বদর প্রান্তে মুমিন ও কাফেরদের) উভয় বাহিনী পরস্পরে মুখোমুখি হয়েছিল। আর আল্লাহ্ সকল কিছুর উপর ক্ষমতাবান।

Play Copy
اِذۡ اَنۡتُمۡ بِالۡعُدۡوَۃِ الدُّنۡیَا وَ ہُمۡ بِالۡعُدۡوَۃِ الۡقُصۡوٰی وَ الرَّکۡبُ اَسۡفَلَ مِنۡکُمۡ ؕ وَ لَوۡ تَوَاعَدۡتُّمۡ لَاخۡتَلَفۡتُمۡ فِی الۡمِیۡعٰدِ ۙ وَ لٰکِنۡ لِّیَقۡضِیَ اللّٰہُ اَمۡرًا کَانَ مَفۡعُوۡلًا ۬ۙ لِّیَہۡلِکَ مَنۡ ہَلَکَ عَنۡۢ بَیِّنَۃٍ وَّ یَحۡیٰی مَنۡ حَیَّ عَنۡۢ بَیِّنَۃٍ ؕ وَ اِنَّ اللّٰہَ لَسَمِیۡعٌ عَلِیۡمٌ ﴿ۙ۴۲﴾

42. جب تم (مدینہ کی جانب) وادی کے قریبی کنارے پر تھے اور وہ (کفّار دوسری جانب) دور والے کنارے پر تھے اور (تجارتی) قافلہ تم سے نیچے تھا، اور اگر تم آپس میں (جنگ کے لئے) کوئی وعدہ کر لیتے تو ضرور (اپنے) وعدہ سے مختلف (وقتوں میں) پہنچتے لیکن (اللہ نے تمہیں بغیر وعدہ ایک ہی وقت پر جمع فرما دیا) یہ اس لئے (ہوا) کہ اللہ اس کام کو پورا فرما دے جو ہو کر رہنے والا تھا تاکہ جس شخص کو مرنا ہے وہ حجت (تمام ہونے) سے مرے اور جسے جینا ہے وہ حجت (تمام ہونے) سے جئے (یعنی ہر کسی کے سامنے اسلام اور رسول برحق صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی صداقت پر حجت قائم ہو جائے)، اور بیشک اللہ خوب سننے والا جاننے والا ہےo

42. (Remember) when you were on the nearer bank of the valley (the Medina side) and they (the disbelievers) were on the farther bank (the other side) and (the mercantile) caravan was below you; and had you made some mutual appointment (to fight), you would certainly have reached there (at the timings) different from (your) appointment. (But Allah brought you face to face, at the same time, without any appointment.) This took place in order that Allah might lead that matter to completion, which was destined to happen, so that he who had to die might die (with a manifest) evidence to that effect, and he who had to survive might continue to live (with a manifest) evidence to that effect (i.e., the evidence be established for all on the veracity of Islam and the Holy Messenger [blessings and peace be upon him]). Allah is surely All-Hearing, All-Knowing.

42. Ith antum bialAAudwati alddunya wahum bialAAudwati alquswa waalrrakbu asfala minkum walaw tawaAAadtum laikhtalaftum fee almeeAAadi walakin liyaqdiya Allahu amran kana mafAAoolan liyahlika man halaka AAan bayyinatin wayahya man hayya AAan bayyinatin wainna Allaha lasameeAAun AAaleemun

42. Den gang da dere var i den nærmere delen av dalen (i retning av Medina), mens de (vantro) var i den bortre delen og handelskaravanen var nedenfor dere, ville dere hvis dere hadde inngått en gjensidig avtale (om krig), visselig ha nådd fram til forskjellige tidspunkter med hensyn til avtalen (deres). Men (Allah samlet dere på et sted uten noen inngåelse av avtale); dette (hendte) fordi Allah skulle fullføre den saken som var ment å hende, slik at den som skulle dø, måtte dø med et (tydelig) bevis, og den som skulle leve, måtte leve med et (tydelig) bevis (at beviset om sannheten om islam og det sanne Sendebudet ﷺ skulle bli besørget overfor enhver). Og sannelig, Allah er allhørende, allvitende.

42. जब तुम (मदीना की जानिब) वादी के क़रीबी किनारे पर थे और वोह (कुफ्फार दूसरी जानिब) दूर वाले किनारे पर थे और (तिजारती) क़ाफला तुमसे नीचे था, और अगर तुम आपस में (जंग के लिए) कोई वादा कर लेते तो ज़रूर (अपने) वादे से मुख़्तलिफ (वक़्तों में) पहुंचते लेकिन (अल्लाह ने तुम्हें बिग़ैर वादा एक ही वक़्त पर जमा फरमा दिया) ये इसलिए (हुआ) कि अल्लाह उस काम को पूरा फरमा दे जो होकर रहने वाला था ताकि जिस शख़्स को मरना है वोह हुज्जत (तमाम होने) से मरे और जिसे जीना है वोह हुज्जत (तमाम होने) से जिए। (यानी हर किसी के सामने इस्लाम और रसूले बर हक़्क़ (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) की सदाक़त पर हुज्जत क़ाइम हो जाए), और बेशक अल्लाह ख़ूब सुनने वाला जानने वाला है।

৪২. যখন তোমরা (মদীনার দিকে) উপত্যকার নিকট-প্রান্তে ছিলে এবং তারা (কাফেরেরা অপরদিকে) দূর-প্রান্তে ছিল; আর (বাণিজ্যিক) কাফেলা তোমাদের তুলনায় নিম্ন ভুমিতে ছিল। আর যদি তোমরা পরস্পরে (যুদ্ধের জন্যে) কোনো অঙ্গীকার করে নিতে তবে অবশ্যই (স্বীয়) অঙ্গীকার থেকে ভিন্ন ভিন্ন (সময়ে) পৌঁছতে। কিন্তু (আল্লাহ্ তোমাদেরকে অঙ্গীকার ছাড়া একই সময়ে একত্রিত করে দিয়েছেন) এ জন্যে যে, যা ঘটার ছিল আল্লাহ্ তা সম্পন্ন করে দিলেন, যাতে যার মারা যাবার - সে প্রমাণাদির (স্পষ্ট হওয়ার) মাধ্যমে মারা যায় আর যার জীবিত থাকার সে প্রমাণাদির (স্পষ্ট হওয়ার) মাধ্যমে জীবিত থাকে (অর্থাৎ প্রত্যেকের সামনে ইসলাম ও সত্য রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়া সাল্লামের সত্যতার প্রমাণাদি প্রতিষ্ঠিত হয়ে যায়)। আর নিশ্চয়ই আল্লাহ্ সর্বশ্রোতা, সম্যক অবগত।

Play Copy
اِذۡ یُرِیۡکَہُمُ اللّٰہُ فِیۡ مَنَامِکَ قَلِیۡلًا ؕ وَ لَوۡ اَرٰىکَہُمۡ کَثِیۡرًا لَّفَشِلۡتُمۡ وَ لَتَنَازَعۡتُمۡ فِی الۡاَمۡرِ وَ لٰکِنَّ اللّٰہَ سَلَّمَ ؕ اِنَّہٗ عَلِیۡمٌۢ بِذَاتِ الصُّدُوۡرِ ﴿۴۳﴾

43. (وہ واقعہ یاد دلائیے) جب آپ کو اللہ نے آپ کے خواب میں ان کافروں (کے لشکر) کو تھوڑ ا کر کے دکھایا تھا اور اگر (اللہ) آپ کو وہ زیادہ کر کے دکھاتا تو (اے مسلمانو!) تم ہمت ہار جاتے اور تم یقیناً اس (جنگ کے) معاملے میں باہم جھگڑنے لگتے لیکن اللہ نے (مسلمانوں کو بزدلی اور باہمی نزاع سے) بچا لیا۔ بیشک وہ سینوں کی (چھپی) باتوں کو خوب جاننے والا ہےo

43. (Recall) when Allah showed you in your dream (the army of) the disbelievers as small in number. And if He (Allah) had shown (them) to you as greater in number, then, (O Muslims,) you would have felt dispirited, and would have certainly disputed amongst yourselves on the question (of war). But Allah saved the Muslims (from timidity and mutual discord). Indeed, He is Well Aware of the (secrets of) hearts.

43. Ith yureekahumu Allahu fee manamika qaleelan walaw arakahum katheeran lafashiltum walatanazaAAtum fee alamri walakinna Allaha sallama innahu AAaleemun bithati alssudoori

43. (Få dem til å komme i hu den hendelsen) da Allah viste deg de vantro (vantros hær) som undertallig i drømmen din; hvis Han hadde vist deg dem som overtallig, så (å, muslimer!) ville dere ha mistet motet, og dere ville visselig ha begynt å krangle med hverandre om denne saken (kampen). Men Allah bevarte (muslimene fra umandig oppførsel og uenighet). Sannelig, Han kjenner svært godt til hjertets hemmeligheter.

43. (वोह वाक़िआ याद दिलाइए) जब आपको अल्लाह ने आपके ख़्वाब में उन काफिरों (के लश्कर) को थोड़ा करके दिखाया था और अगर (अल्लाह) आपको वोह ज़ियादा करके दिखाता तो (ऐ मुसलमानो!) तुम हिम्मत हार जाते और तुम यक़ीनन उस (जंग के) मुआमले में बाहम झगड़ने लगते लेकिन अल्लाह ने (मुसलमानों को बुज़्दिली और बाहमी निज़ाअ़ से) बचा लिया। बेशक वोह सीनों की (छुपी) बातों को ख़ूब जानने वाला है।

৪৩. (সে সময়ের কথা স্মরণ করুন) যখন আল্লাহ্ আপনাকে স্বপ্নযোগে কাফেরদের (বাহিনীর) সংখ্যা অল্প দেখিয়েছিলেন; আর যদি (আল্লাহ্) আপনাকে তাদের সংখ্যা অধিক দেখাতেন, তবে (হে মুসলমানেরা!) তোমরা সাহস হারিয়ে ফেলতে আর তোমরা অবশ্যই এ (যুদ্ধের) ব্যাপারে পরস্পরে মতোবিরোধ করতে। কিন্তু আল্লাহ্ (মুসলমানদেরকে কাপুরুষত্ব ও পারস্পরিক বিবাদ থেকে) রক্ষা করেছেন। নিশ্চয়ই তিনি অন্তরের (লুকায়িত) বিষয় ভালোভাবেই অবগত।

Play Copy
وَ اِذۡ یُرِیۡکُمُوۡہُمۡ اِذِ الۡتَقَیۡتُمۡ فِیۡۤ اَعۡیُنِکُمۡ قَلِیۡلًا وَّ یُقَلِّلُکُمۡ فِیۡۤ اَعۡیُنِہِمۡ لِیَقۡضِیَ اللّٰہُ اَمۡرًا کَانَ مَفۡعُوۡلًا ؕ وَ اِلَی اللّٰہِ تُرۡجَعُ الۡاُمُوۡرُ ﴿٪۴۴﴾

44. اور (وہ منظر بھی انہیں یاد دلائیے) جب اس نے ان کافروں (کی فوج) کو باہم مقابلہ کے وقت (بھی محض) تمہاری آنکھوں میں تمہیں تھوڑا کر کے دکھایا اور تمہیں ان کی آنکھوں میں تھوڑا دکھلایا (تاکہ دونوں لشکر لڑائی میں مستعد رہیں) یہ اس لئے کہ اللہ اس (بھر پور جنگ کے نتیجے میں کفار کی شکستِ فاش کے) امر کو پورا کر دے جو (عند اللہ) مقرر ہو چکا تھا، اور (بالآخر) اللہ ہی کی طرف تمام کام لوٹائے جاتے ہیںo

44. And (also remind them of the sight) when He, at the time of encounter (as well), made (the troops of) the disbelievers appear small (just) in your eyes and made you appear small in their eyes (so that both the armies might remain in a heightened state of alert) in order that Allah leads to completion (the total defeat of disbelievers resulting from the full-fledged war) preordained (by Allah). And (eventually) all matters are returned to Allah alone.

44. Waith yureekumoohum ithi iltaqaytum fee aAAyunikum qaleelan wayuqallilukum fee aAAyunihim liyaqdiya Allahu amran kana mafAAoolan waila Allahi turjaAAu alomooru

44. Og (få dem til å komme i hu det synet) da Han viste dere de vantro (vantros hær) som undertallig i (kun) øynene deres under kampens sammenstøt og viste dere som undertallig i de vantros øyne (for at begge hærene skulle være i full beredskap for å kjempe), dette for at Allah skulle fullføre (utfallet av) den saken (de vantros knusende nederlag i kampen) som var ment å skje (ifølge Hans vilje). Og (til slutt) til Allah blir alle affærer brakt tilbake.

44. और (वोह मंज़र भी उन्हें याद दिलाइये) जब उसने उन काफिरों (की फौज) को बाहम मुक़ाबले के वक़्त (भी महज़) तुम्हारी आँखों में तुम्हें थोड़ा करके दिखाया और तुम्हें उनकी आंखों में थोड़ा दिखलाया (ताकि दोनों लश्कर लड़ाई में मुस्तइद रहें) ये इसलिए कि अल्लाह उस (भरपूर जंग के नतीजे में कुफ्फार की शिकस्ते फाश के) अम्र को पूरा कर दे जो (इन्दल्लाह) मुक़र्रर हो चुका था, और (बिल आख़िर) अल्लाह ही की तरफ तमाम काम लौटाए जाते हैं।

৪৪. আর (সে দৃশ্যের কথাও তাদেরকে স্মরণ করিয়ে দিন) যখন পরস্পরে মুখোমুখি হয়েছিলে, তিনি তোমাদের চোখে কাফেরদের (বাহিনীর) সংখ্যা কম করে দেখিয়েছিলেন এবং তোমাদেরকেও তাদের চোখে সংখ্যায় অল্প দেখিয়েছিলেন (যাতে উভয় বাহিনী যুদ্ধের জন্যে প্রস্তুত থাকে)। এটি এ জন্যে, যাতে আল্লাহ্ এ (প্রচন্ড যুদ্ধের মাধ্যমে কাফেরদের সম্পূর্ণ পরাজয়ের) বিষয়টি সম্পন্ন করে দেন, যা (আল্লাহ্‌র নিকট) নির্ধারিতই ছিল। আর (পরিশেষে) আল্লাহ্‌রই নিকট সমস্ত কিছু প্রত্যাবর্তিত হয়।

Play Copy
یٰۤاَیُّہَا الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡۤا اِذَا لَقِیۡتُمۡ فِئَۃً فَاثۡبُتُوۡا وَ اذۡکُرُوا اللّٰہَ کَثِیۡرًا لَّعَلَّکُمۡ تُفۡلِحُوۡنَ ﴿ۚ۴۵﴾

45. اے ایمان والو! جب (دشمن کی) کسی فوج سے تمہارا مقابلہ ہو تو ثابت قدم رہا کرو اور اللہ کو کثرت سے یاد کیا کرو تاکہ تم فلاح پاجاؤo

45. O believers! When you encounter any (enemy) army, stand firm and remember Allah abundantly so that you may attain to success.

45. Ya ayyuha allatheena amanoo itha laqeetum fiatan faothbutoo waothkuroo Allaha katheeran laAAallakum tuflihoona

45. Å, dere troende! Når dere støter på en hær (av fienden), så stå støtt, og kom Allah i hu rikelig, slik at dere må bli framgangsrike.

45. ऐ ईमान वालो! जब (दुश्मन की) किसी फौज से तुम्हारा मुक़ाबला हो तो साबित क़दम रहा करो और अल्लाह को कसरत से याद किया करो ताकि तुम फलाह पा जाओ।

৪৫. হে ঈমানদারগণ! যখন তোমরা (শত্রুদের) কোনো সৈন্যবাহিনীর মুখোমুখি হও তখন দৃঢ়পদ থাকো। আর আল্লাহ্কে অধিক পরিমাণে স্মরণ করো, যাতে তোমরা সফলতা লাভ করো।

Play Copy
وَ اَطِیۡعُوا اللّٰہَ وَ رَسُوۡلَہٗ وَ لَا تَنَازَعُوۡا فَتَفۡشَلُوۡا وَ تَذۡہَبَ رِیۡحُکُمۡ وَ اصۡبِرُوۡا ؕ اِنَّ اللّٰہَ مَعَ الصّٰبِرِیۡنَ ﴿ۚ۴۶﴾

46. اور اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی اطاعت کرو اور آپس میں جھگڑا مت کرو ورنہ (متفرق اور کمزور ہو کر) بزدل ہو جاؤ گے اور (دشمنوں کے سامنے) تمہاری ہوا (یعنی قوت) اکھڑ جائے گی اور صبر کرو، بیشک اللہ صبر کرنے والوں کے ساتھ ہےo

46. And obey Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him) and do not quarrel amongst yourselves lest (growing disunited and weak) you become timid and your impact (i.e., power) loses ground (before your enemy). So be steadfast. Surely, Allah is with those who are steadfast.

46. WaateeAAoo Allaha warasoolahu wala tanazaAAoo fatafshaloo watathhaba reehukum waisbiroo inna Allaha maAAa alssabireena

46. Og adlyd Allah og Sendebudet Hans (ﷺ), og krangle ikke med hverandre, ellers vil dere miste motet (ved å bli atskilt i grupper og svake) og vil lufta deres gå ut (vil styrken deres forsvinne overfor fienden), og vær tålmodige. Sannelig, Allah er med de tålmodige.

46. और अल्लाह और उसके रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) की इताअ़त करो और आपस में झगड़ा मत करो वर्ना (मुतफर्रिक़ और कमज़ोर होकर) बुज़्दिल हो जाओगे और (दुश्मनों के सामने) तुम्हारी हवा (यानी क़ुव्वत) उखड़ जाएगी और सब्र करो, बेशक अल्लाह सब्र करने वालों के साथ है।

৪৬. আর আল্লাহ্ এবং তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-এঁর আনুগত্য করো এবং পরস্পরে বিবাদ করো না, নচেৎ তোমরা (বিচ্ছিন্ন ও দুর্বল হয়ে শত্রুদের সামনে) ভীরু ও ক্ষমতাহারা হয়ে যাবে। আর ধৈর্য ধারণ করো। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ ধৈর্যশীলদের সাথে রয়েছেন।

Play Copy
وَ لَا تَکُوۡنُوۡا کَالَّذِیۡنَ خَرَجُوۡا مِنۡ دِیَارِہِمۡ بَطَرًا وَّ رِئَآءَ النَّاسِ وَ یَصُدُّوۡنَ عَنۡ سَبِیۡلِ اللّٰہِ ؕ وَ اللّٰہُ بِمَا یَعۡمَلُوۡنَ مُحِیۡطٌ ﴿۴۷﴾

47. اور ایسے لوگوں کی طرح نہ ہو جاؤ جو اپنے گھروں سے اِتراتے ہوئے اور لوگوں کو دکھلاتے ہوئے نکلے تھے اور (جو لوگوں کو) اللہ کی راہ سے روکتے تھے، اور اللہ ان کاموں کو جو وہ کر رہے ہیں (اپنے علم و قدرت کے ساتھ) احاطہ کئے ہوئے ہےo

47. And be not like those who came out of their homes exhibiting false pride and showing off to the people and who hindered (the people) from the path of Allah. And Allah has encompassed (with His Knowledge and Power) all the activities they are doing.

47. Wala takoonoo kaallatheena kharajoo min diyarihim bataran wariaa alnnasi wayasuddoona AAan sabeeli Allahi waAllahu bima yaAAmaloona muheetun

47. Og bli ikke lik dem som kom ut av hjemmene sine i arroganse og for å vise seg fram for folk og hindret (folk) fra Allahs vei. Og Allah har omsluttet alt det de bedriver (med Sin kunnskap og allmakt).

47. और ऐसे लोगों की तरह न हो जाओ जो अपने घरों से इतराते हुए और लोगों को दिखलाते हुए निकले थे और (जो लोगों को) अल्लाह की राह से रोकते थे, और अल्लाह उन कामों को जो वोह कर रहे हैं (अपने इल्मो क़ुदरत के साथ) इहाता किए हुए है।

৪৭. আর তোমরা তাদের মতো হয়ো না যারা নিজেদের গৃহ থেকে সদর্পে এবং লোক দেখানোর জন্যে বের হতো এবং (যারা মানুষকে) আল্লাহ্‌র পথ থেকে নিবৃত্ত করতো। আর তারা যা করছে (স্বীয় জ্ঞান ও ক্ষমতার মাধ্যমে) আল্লাহ্ তা পরিবেষ্টন করে আছেন।

Play Copy
وَ اِذۡ زَیَّنَ لَہُمُ الشَّیۡطٰنُ اَعۡمَالَہُمۡ وَ قَالَ لَا غَالِبَ لَکُمُ الۡیَوۡمَ مِنَ النَّاسِ وَ اِنِّیۡ جَارٌ لَّکُمۡ ۚ فَلَمَّا تَرَآءَتِ الۡفِئَتٰنِ نَکَصَ عَلٰی عَقِبَیۡہِ وَ قَالَ اِنِّیۡ بَرِیۡٓءٌ مِّنۡکُمۡ اِنِّیۡۤ اَرٰی مَا لَا تَرَوۡنَ اِنِّیۡۤ اَخَافُ اللّٰہَ ؕ وَ اللّٰہُ شَدِیۡدُ الۡعِقَابِ ﴿٪۴۸﴾

48. اور جب شیطان نے ان (کافروں) کے لئے ان کے اَعمال خوش نما کر دکھائے اور اس نے (ان سے) کہا: آج لوگوں میں سے کوئی تم پر غالب نہیں (ہو سکتا) اور بیشک میں تمہیں پناہ دینے والا (مددگار) ہوں۔ پھر جب دونوں فوجوں نے ایک دوسرے کو (مقابل) دیکھ لیا تو وہ الٹے پاؤں بھاگ گیا اور کہنے لگا: بیشک میں تم سے بے زار ہوں، یقیناً میں وہ (کچھ) دیکھ رہا ہوں جو تم نہیں دیکھتے، بیشک میں اللہ سے ڈرتا ہوں، اور اللہ سخت عذاب دینے والا ہےo

48. And (recall) when Satan made the actions of these (disbelievers) appear attractive to them, and he said (to them): ‘None of the people (can) overpower you today and I am certainly your protector (helper).’ But when both the armies stood (face to face) against each other, he turned on his heels and said: ‘I am indeed averse to you. Certainly, I see what you do not see. Surely, I fear Allah, and Allah is Severe in punishing.’

48. Waith zayyana lahumu alshshaytanu aAAmalahum waqala la ghaliba lakumu alyawma mina alnnasi wainnee jarun lakum falamma taraati alfiatani nakasa AAala AAaqibayhi waqala innee bareeon minkum innee ara ma la tarawna innee akhafu Allaha waAllahu shadeedu alAAiqabi

48. Og den gang da Satan fikk handlingene deres (de vantros) til å vise seg som attraktive for dem og han sa (til dem): «I dag kan ingen overvinne dere av menneskene, og jeg er i sannhet deres verner (hjelper)!» Men da begge hærene så hverandre (stå overfor hverandre), snudde han på hælene sine, flyktet og sa: «Sannelig, jeg tar sterk avstand fra dere! Sannelig, jeg ser det dere ikke ser! Sannelig, jeg frykter Allah, og Allah er streng med pinen!»

48. और जब शैतान ने उन (काफिरों) के लिए उनके आमाल ख़ुशनुमा कर दिखाए और उसने (उनसे) कहा: आज लोगों में से कोई तुम पर ग़ालिब नहीं (हो सकता) और बेशक मैं तुम्हें पनाह देने वाला (मददगार) हूं। फिर जब दोनों फौजों ने एक दूसरे को (मुक़ाबिल) देख लिया तो वोह उल्टे पांव भाग गया और कहने लगा: बेशक मैं तुमसे बेज़ार हूं। यक़ीनन मैं वोह (कुछ) देख रहा हूं जो तुम नहीं देखते बेशक मैं अल्लाह से डरता हूं, और अल्लाह सख़्त अ़ज़ाब देने वाला है।

৪৮. আর যখন শয়তান তাদেরকে (কাফেরদেরকে) তাদের আমল সুশোভিত করে দেখালো এবং সে (তাদেরকে) বললো, ‘আজ মানুষের মধ্যে তোমাদের উপর আধিপত্যশীল (হতে পারে এমন) কেউই নেই। আর নিশ্চয়ই আমি তোমাদের আশ্রয়দানকারী (সাহায্যকারী)।’ অতঃপর যখন উভয় সৈন্যবাহিনী একে অপরকে (মুখোমুখি) দেখল তখন সে উল্টো পায়ে পলায়ন করলো আর বলতে লাগলো, ‘নিশ্চয়ই আমি তোমাদের থেকে বিমুখ। অবশ্যই আমি সেসব (কিছু) দেখছি, যা তোমরা দেখছো না। নিশ্চয়ই আমি আল্লাহ্কে ভয় করছি। আর আল্লাহ্ কঠোর শাস্তি প্রদানকারী।’

Play Copy
اِذۡ یَقُوۡلُ الۡمُنٰفِقُوۡنَ وَ الَّذِیۡنَ فِیۡ قُلُوۡبِہِمۡ مَّرَضٌ غَرَّہٰۤؤُ لَآءِ دِیۡنُہُمۡ ؕ وَ مَنۡ یَّتَوَکَّلۡ عَلَی اللّٰہِ فَاِنَّ اللّٰہَ عَزِیۡزٌ حَکِیۡمٌ ﴿۴۹﴾

49. اور (وہ وقت بھی یاد کرو) جب منافقین اور وہ لوگ جن کے دل میں (کفر کی) بیماری ہے کہہ رہے تھے کہ ان (مسلمانوں) کو ان کے دین نے بڑا مغرور کر رکھا ہے، (جبکہ حقیقتِ حال یہ ہے کہ) جو کوئی اللہ پر توکل کرتا ہے تو (اللہ اس کے جملہ امور کا کفیل ہو جاتا ہے)، بیشک اللہ بہت غالب بڑی حکمت والا ہےo

49. And (also recall) when the hypocrites and those in whose hearts is the disease (of disbelief) were saying: ‘The Din (Religion) of these (Muslims) has made them greatly arrogant.’ But (the truth is that) he who trusts Allah (then Allah is the Sustainer of all his matters). Surely, Allah is Almighty, Most Wise.

49. Ith yaqoolu almunafiqoona waallatheena fee quloobihim maradun gharra haolai deenuhum waman yatawakkal AAala Allahi fainna Allaha AAazeezun hakeemun

49. (Kom også i hu den tid) da hyklerne og de som har (vantroens) sykdom i sitt hjerte, sa: «Levemåten (religionen) deres har gjort dem overmodige!», enda (sannheten er at) den som setter sin lit til Allah, (for ham blir Allah Formynderen over alle affærene hans). Sannelig, Allah er allmektig, mest vis.

49. और (वोह वक़्त भी याद करो) जब मुनाफिक़ीन और वोह लोग जिनके दिल में (कुफ्र की) बीमारी है कह रहे थे कि उन (मुसलमानों) को उनके दीन ने बड़ा मग़्रूर कर रखा है, (जबकि हक़ीक़ते हाल ये है कि) जो कोई अल्लाह पर तवक्कुल करता है तो (अल्लाह उसके जुम्ला उमूर का कफील हो जाता है) बेशक अल्लाह बहुत ग़ालिब बड़ी हिक्मत वाला है।

৪৯. আর (সে সময়ের কথা স্মরণ করুন) যখন মুনাফিকেরা এবং অন্তরে (কুফরীর) ব্যাধিগ্রস্ত লোকেরা বলতো, ‘এদেরকে (এ মুসলমানদেরকে) তাদের দ্বীন বড়ই প্রতারিত করে রেখেছে’। (যখন প্রকৃত অবস্থা এমন) যে আল্লাহ্‌র উপর ভরসা করে, (আল্লাহ্ যাবতীয় বিষয়ের অভিভাবক হয়ে যান,) নিশ্চয়ই আল্লাহ্ মহাপরাক্রমশালী, প্রজ্ঞাবান।

Play Copy
وَ لَوۡ تَرٰۤی اِذۡ یَتَوَفَّی الَّذِیۡنَ کَفَرُوا ۙ الۡمَلٰٓئِکَۃُ یَضۡرِبُوۡنَ وُجُوۡہَہُمۡ وَ اَدۡبَارَہُمۡ ۚ وَ ذُوۡقُوۡا عَذَابَ الۡحَرِیۡقِ ﴿۵۰﴾

50. اور اگر آپ (وہ منظر) دیکھیں (تو بڑا تعجب کریں) جب فرشتے کافروں کی جان قبض کرتے ہیں وہ ان کے چہروں اور ان کی پشتوں پر (ہتھوڑے) مارتے جاتے ہیں اور (کہتے ہیں کہ دوزخ کی) آگ کا عذاب چکھ لوo

50. And you (will wonder) if you see (the spectacle) when the angels take away the souls of the disbelievers. They continue striking their faces and backs (with hammers and say): ‘Taste the torment of the Fire (of Hell).’

50. Walaw tara ith yatawaffa allatheena kafaroo almalaikatu yadriboona wujoohahum waadbarahum wathooqoo AAathaba alhareeqi

50. Og hvis du ser (det synet) når englene tar de vantros sjel (ville du ha blitt forundret), de fortsetter å slå dem (med klubber) i ansiktet deres og på ryggen deres og (sier): «Smak på ildens (helvetes ilds) pine!

50. और अगर आप (वोह मंज़र) देखें (तो बड़ा तअ़ज्जुब करें) जब फरिश्ते काफिरों की जान क़ब्ज़ करते हैं वोह उनके चेहरों और उनकी पुश्तों पर (हथौड़े) मारते जाते हैं और (कहते हैं कि दोज़ख़ की) आग का अ़ज़ाब चख लो।

৫০. আর যদি আপনি (সে দৃশ্য) দেখেন (তবে খুবই আশ্চর্য হবেন), যখন ফেরেশতারা কাফেরদের প্রাণ হরণ করে, তখন তারা তাদের চেহারা এবং তাদের পৃষ্ঠদেশে (হাতুড়ি) মারতে থাকে। আর (বলতে থাকে, ‘দোযখের) আগুনের শাস্তি আস্বাদন করো’।

Play Copy
Play Copy
کَدَاۡبِ اٰلِ فِرۡعَوۡنَ ۙ وَ الَّذِیۡنَ مِنۡ قَبۡلِہِمۡ ؕ کَفَرُوۡا بِاٰیٰتِ اللّٰہِ فَاَخَذَہُمُ اللّٰہُ بِذُنُوۡبِہِمۡ ؕ اِنَّ اللّٰہَ قَوِیٌّ شَدِیۡدُ الۡعِقَابِ ﴿۵۲﴾

52. (ان کافروں کا حال بھی) قومِ فرعون اور ان سے پہلے کے لوگوں کے حال کی مانند ہے۔ انہوں نے (بھی) اللہ کی آیات کا انکار کیا تھا، سو اللہ نے انہیں ان کے گناہوں کے باعث (عذاب میں) پکڑ لیا۔ بیشک اللہ قوت والا سخت عذاب دینے والا ہےo

52. (The case of these disbelievers is also) like (that of) the people of Pharaoh and those who preceded them. They (too) denied the Revelations of Allah. So, Allah seized them (with torment) for their sins. Surely, Allah is Mighty, Severe in afflicting torment.

52. Kadabi ali firAAawna waallatheena min qablihim kafaroo biayati Allahi faakhathahumu Allahu bithunoobihim inna Allaha qawiyyun shadeedu alAAiqabi

52. Disses (vantros) sak er lik faraos folks sak og dem som var før dem. De fornektet også Allahs åpenbaringer, så Allah grep dem fatt (med pinen) for syndene deres. Sannelig, Allah er overhendig, streng med pinen.

52. (उन काफिरों का हाल भी) क़ौमे फिरऔन और उनसे पहले के लोगों के हाल के मानिन्द है। उन्होंने (भी) अल्लाह की आयात का इन्कार किया था, सो अल्लाह ने उन्हें उनके गुनाहों के बाइस (अ़ज़ाब में) पकड़ लिया। बेशक अल्लाह क़ुव्वत वाला सख़्त अ़ज़ाब देने वाला है।

৫২. (সে সকল কাফেরের অবস্থাও) ফেরাউনের সম্প্রদায় এবং তাদের পূর্ববর্তী লোকদের ন্যায়। তারা(ও) আল্লাহ্‌র নিদর্শনকে অস্বীকার করেছিলো। সুতরাং আল্লাহ্ তাদেরকে তাদের গোনাহের কারণে (শাস্তির মাধ্যমে) পাকড়াও করেছেন। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ শক্তিশালী, কঠিন শাস্তিদাতা।

Play Copy
ذٰلِکَ بِاَنَّ اللّٰہَ لَمۡ یَکُ مُغَیِّرًا نِّعۡمَۃً اَنۡعَمَہَا عَلٰی قَوۡمٍ حَتّٰی یُغَیِّرُوۡا مَا بِاَنۡفُسِہِمۡ ۙ وَ اَنَّ اللّٰہَ سَمِیۡعٌ عَلِیۡمٌ ﴿ۙ۵۳﴾

53. یہ (عذاب) اس وجہ سے ہے کہ اللہ کسی نعمت کو ہرگز بدلنے والا نہیں جو اس نے کسی قوم پر اَرزانی فرمائی ہو یہاں تک کہ وہ لوگ اَز خود اپنی حالتِ نعمت کو بدل دیں (یعنی کفرانِ نعمت اور معصیت و نافرمانی کے مرتکب ہوں اور پھر ان میں احساسِ زیاں بھی باقی نہ رہے تب وہ قوم ہلاکت و بربادی کی زد میں آجاتی ہے)، بیشک اللہ خوب سننے والا جاننے والا ہےo

53. This (torment) is because Allah never changes any blessing that He grants affluently to some people till they change their blessed state themselves (i.e., when they commit ingratitude, disobedience and sins and even lose the sense of loss, they are seized by destruction and devastation). And Allah is indeed All-Hearing, All-Knowing.

53. Thalika bianna Allaha lam yaku mughayyiran niAAmatan anAAamaha AAala qawmin hatta yughayyiroo ma bianfusihim waanna Allaha sameeAAun AAaleemun

53. Dette (denne pinen) fordi Allah aldri endrer på noen velsignelse som Han har skjenket rikelig til noen, før det folket selv forandrer på den velsignede tilstanden de er i (at de viser utakknemlighet overfor velsignelsen, begår syndige handlinger og viser ulydighet, og etter dette ikke engang har noen følelse av at de har tapt noe, først da blir det folket grepet av undergangen og tilintetgjørelsen). Og i sannhet, Allah er allhørende, allvitende.

53. ये (अ़ज़ाब) इस वजह से है कि अल्लाह किसी नेअ़मत को हर्गिज़ बदलने वाला नहीं जो उसने किसी क़ौम पर अरज़ानी फरमाई हो यहां तक कि वोह लोग अज़ खुद अपनी हालते नेअ़मत को बदल दें (यानी कुफ्राने नेअ़मत और मा’सियतो नाफरमानी के मुर्तकिब हों और फिर उनमें एह्‌सासे ज़ियां भी बाक़ी न रहे तब वोह क़ौम हलाकतो बर्बादी की ज़द में आ जाती है) बेशक अल्लाह ख़ूब सुनने वाला जानने वाला है।

৫৩. এ (শাস্তি) এই কারণে যে, আল্লাহ্ কখনো কোনো অনুগ্রহ পরিবর্তন করেন না যা তিনি কোনো সম্প্রদায়কে দান করেন, যতক্ষণ পর্যন্ত না তারা নিজেরা নিজেদের অনুগ্রহপূর্ণ অবস্থা পরিবর্তন করে (অর্থাৎ নিয়ামত অস্বীকার করে এবং পাপাচার ও নাফরমানীতে নিমজ্জিত থাকে, এমনকি এসব হারানোর অনুভুতিও হারিয়ে ফেলে, তখন সে সম্প্রদায় ধ্বংস ও বরবাদের চুড়ান্ত সীমায় পৌঁছে)। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ সর্বশ্রোতা, সম্যক অবগত।

Play Copy
کَدَاۡبِ اٰلِ فِرۡعَوۡنَ ۙ وَ الَّذِیۡنَ مِنۡ قَبۡلِہِمۡ ؕ کَذَّبُوۡا بِاٰیٰتِ رَبِّہِمۡ فَاَہۡلَکۡنٰہُمۡ بِذُنُوۡبِہِمۡ وَ اَغۡرَقۡنَاۤ اٰلَ فِرۡعَوۡنَ ۚ وَ کُلٌّ کَانُوۡا ظٰلِمِیۡنَ ﴿۵۴﴾

54. یہ (عذاب بھی) قومِ فرعون اور ان سے پہلے کے لوگوں کے دستور کی مانند ہے، انہوں نے (بھی) اپنے رب کی نشانیوں کو جھٹلایا تھا سو ہم نے ان کے گناہوں کے باعث انہیں ہلاک کر ڈالا اور ہم نے فرعون والوں کو (دریا میں) غرق کر دیا اور وہ سب کے سب ظالم تھےo

54. This (torment too) is on the pattern of the people of Pharaoh and those who preceded them: they (also) denied the signs of their Lord. So, We destroyed them due to their sins, and We drowned the people of Pharaoh (in the river). And they all were oppressors.

54. Kadabi ali firAAawna waallatheena min qablihim kaththaboo biayati rabbihim faahlaknahum bithunoobihim waaghraqna ala firAAawna wakullun kanoo thalimeena

54. Denne utøvelsen (pinens utøvelse) er lik den faraos folk og de som var før dem, fikk oppleve, de forsverget sin Herres tegn. Vi tilintetgjorde dem på grunn av syndene deres, og Vi druknet faraos folk (i havet), og de var alle sammen ondskapsfulle.

54. ये (अ़ज़ाब भी) क़ौमे फिरऔन और उनसे पहले के लोगों के दस्तूर के मानिन्द है, उन्होंने (भी) अपने रब की निशानियों को झुटलाया था सो हमने उनके गुनाहों के बाइस उन्हें हलाक कर डाला और हमने फिरऔन वालों को (दरिया में) ग़र्क़ कर दिया और वोह सब के सब ज़ालिम थे।

৫৪. এ (শাস্তিও) ফেরাউনের সম্প্রদায় এবং তাদের পূর্ববর্তী লোকদের রীতির ন্যায়। তারা(ও) স্বীয় প্রতিপালকের নিদর্শনকে মিথ্যাপ্রতিপন্ন করেছিল। সুতরাং আমরা তাদের গোনাহের কারণে তাদেরকে ধ্বংস করেছিলাম এবং ফেরাউনের লোকদেরকে (সাগরে) ডুবিয়েছিলাম। আর তারা সবাই ছিল যালিম।

Play Copy
Play Copy
اَلَّذِیۡنَ عٰہَدۡتَّ مِنۡہُمۡ ثُمَّ یَنۡقُضُوۡنَ عَہۡدَہُمۡ فِیۡ کُلِّ مَرَّۃٍ وَّ ہُمۡ لَا یَتَّقُوۡنَ ﴿۵۶﴾

56. یہ (بنو نضیر اور بنو قریظہ کے وہ) لوگ ہیں جن سے آپ نے (بارہا باہمی امن اور ریاستی حفاظت کا) عہد لیا، پھر وہ ہر بار (کفار مکہ کی مدینہ پر جارحیت کے دوران انہیں جنگی ساز و سامان اور معلومات کی فراہمی کے ذریعے) اپنا عہد توڑ ڈالتے ہیں اور وہ (اس برائی سے) نہیں بچتےo

56. Those among them (i.e. the tribes of al-Nadir and al-Qurayza) with whom you made a treaty (and an alliance for mutual peace and state security), they violated their treaty every time (by supporting the Meccan armies during their invasions of Medina, by providing them arms, ammunitions and strategic information); and they do not guard themselves (against evil).

56. Allatheena AAahadta minhum thumma yanqudoona AAahdahum fee kulli marratin wahum la yattaqoona

56. Det er de som du har inngått pakt med (flere ganger), men så bryter de pakten sin hver eneste gang, og de har ingen frykt (for Allah).

56. ये (बनू नज़ीर और बनू क़ुरैज़ा के वो) लोग हैं जिनसे आपने (बारहा बाहमी अम्न और रियासती हिफाज़त का) अ़हद लिया, फिर वो हर बार (कुफ्फारे मक्का की मदीना पर जारेहिय्यत के दौरान उन्हें जंगी साज़ो सामान और मालूमात की फराहमी के ज़रीए) अपना अ़हद तोड़ डालते हैं और वो (इस बुराई से) नहीं बचते।

৫৬. এরা (বনু নাযির এবং বনু কুরাইজার) সেসব লোক যাদের থেকে আপনি (বারবার রাষ্ট্রীয় নিরাপত্তা এবং সুরক্ষার) অঙ্গীকার নিয়েছেন, অতঃপর তারা প্রত্যেকবার (মক্কার কাফেরগণ কর্তৃক মদীনা আক্রমণের সময় যুদ্ধাস্ত্র, সরঞ্জাম এবং তথ্য সরবরাহের মাধ্যমে) অঙ্গীকার ভঙ্গ করেছে। আর তারা (আল্লাহ্কে) ভয় করে না।

Play Copy
فَاِمَّا تَثۡقَفَنَّہُمۡ فِی الۡحَرۡبِ فَشَرِّدۡ بِہِمۡ مَّنۡ خَلۡفَہُمۡ لَعَلَّہُمۡ یَذَّکَّرُوۡنَ ﴿۵۷﴾

57. سو اگر آپ انہیں (میدانِ) جنگ میں پا لیں تو ان کے ساتھ (وہ) سلوک کریں کہ اس کے ذریعے آپ ان کے پچھلوں کو (بھی) راہِ فرار اختیار کرنے پر مجبور کر دیں تاکہ انہیں نصیحت حاصل ہوo

57. So if you confront them in battle, treat them (in such a way) as to scatter those who are (to come) behind them; perhaps they may get a warning.

57. Faimma tathqafannahum fee alharbi fasharrid bihim man khalfahum laAAallahum yaththakkaroona

57. Så hvis du skulle støte på dem på slagmarken, så skal du ved å drepe dem på en eksemplarisk måte (for å ha brutt fredspakten) drive vekk dem bak dem, slik at de må oppnå formaningen.

57. सो अगर आप उन्हें (मैदाने) जंग में पा लें तो उनके साथ (वो) सुलूक करें कि इसके ज़रीए आप उनके पिछलों को (भी) राहे फरार इख़्तियार करने पर मजबूर कर दें ताकि उन्हें नसीहत हासिल हो।

৫৭. সুতরাং আপনি যদি তাদেরকে যুদ্ধের ময়দানে আয়ত্বে পেয়ে যান, তবে তাদের সাথে (এমন) আচরণ করুন যেন আপনি তাদের পেছনের লোকদেরকে(ও) হটে যেতে বাধ্য করেন, যাতে তারা শিক্ষা পায়।

Play Copy
وَ اِمَّا تَخَافَنَّ مِنۡ قَوۡمٍ خِیَانَۃً فَانۡۢبِذۡ اِلَیۡہِمۡ عَلٰی سَوَآءٍ ؕ اِنَّ اللّٰہَ لَا یُحِبُّ الۡخَآئِنِیۡنَ ﴿٪۵۸﴾

58. اور اگر آپ کو کسی قوم سے خیانت کا اندیشہ ہو تو ان کا عہد ان کی طرف برابری کی بنیاد پر پھینک دیں۔ بیشک اللہ دغابازوں کو پسند نہیں کرتاo

58. And if you apprehend treachery from a people, then throwback to them (their treaty) on equal terms. Indeed, Allah does not like the treacherous.

58. Waimma takhafanna min qawmin khiyanatan fainbith ilayhim AAala sawain inna Allaha la yuhibbu alkhaineena

58. Og hvis du engster deg for svik fra et folk, så forkast pakten deres basert på like betingelser (begge skal sørge for at fredspakten blir overholdt). Sannelig, Allah liker ikke de svikefulle.

58. और अगर आपको किसी क़ौम से ख़ियानत का अंदेशा हो तो उनका अ़हद उनकी तरफ बराबरी की बुन्याद पर फैंक दें। बेशक अल्लाह दग़ाबाजों को पसन्द नहीं करता।

৫৮. আর আপনি যদি কোনো সম্প্রদায়ের বিশ্বাস ঘাতকতার আশঙ্কা করেন, তবে সমানভাবে তাদের অঙ্গীকার তাদের দিকে নিক্ষেপ করুন। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ বিশ্বাস ঘাতকদেরকে পছন্দ করেন না।

Play Copy
وَ لَا یَحۡسَبَنَّ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا سَبَقُوۡا ؕ اِنَّہُمۡ لَا یُعۡجِزُوۡنَ ﴿۵۹﴾

59. اور کافر لوگ اس گمان میں ہرگز نہ رہیں کہ وہ سبقت لے گئے (یا وہ منشاء ایزدی پر غالب آ گئے)۔ بے شک وہ (اللہ کی طاقت کو) شکست نہیں دے سکتےo

59. And let not the disbelievers suppose that they have won (or outstripped Allah’s will). Indeed, they cannot frustrate (His power).

59. Wala yahsabanna allatheena kafaroo sabaqoo innahum la yuAAjizoona

59. Og måtte ikke de vantro noen gang anta at de har (berget seg) kommet seg unna! Sannelig, de kan aldri gjøre (Oss) maktesløs.

59. और काफिर लोग इस गुमान में हर्गिज़ न रहें कि वो सब्क़त ले गए (या वो मन्शए ईज़दी पर ग़ालिब आ गए) । बेशक वो (अल्लाह की ताक़त को) शिकस्त नहीं दे सकते।

৫৯. আর কাফেরেরা যেন কখনো মনে না করে যে, তারা কর্তৃত্ব নিয়ে নিয়েছে (কিংবা তারা ইচ্ছার উপর জয়ী হয়ে গেছে)। নিশ্চয়ই তারা (আল্লাহ্‌র ক্ষমতাকে) পরাজিত করতে পারে না।

Play Copy
وَ اَعِدُّوۡا لَہُمۡ مَّا اسۡتَطَعۡتُمۡ مِّنۡ قُوَّۃٍ وَّ مِنۡ رِّبَاطِ الۡخَیۡلِ تُرۡہِبُوۡنَ بِہٖ عَدُوَّ اللّٰہِ وَ عَدُوَّکُمۡ وَ اٰخَرِیۡنَ مِنۡ دُوۡنِہِمۡ ۚ لَا تَعۡلَمُوۡنَہُمۡ ۚ اَللّٰہُ یَعۡلَمُہُمۡ ؕ وَ مَا تُنۡفِقُوۡا مِنۡ شَیۡءٍ فِیۡ سَبِیۡلِ اللّٰہِ یُوَفَّ اِلَیۡکُمۡ وَ اَنۡتُمۡ لَا تُظۡلَمُوۡنَ ﴿۶۰﴾

60. اور (اے مسلمانو!) ان کے (مقابلے کے) لیے تم سے جس قدر ہو سکے (ہتھیاروں اور آلاتِ جنگ کی) قوت مہیا رکھو اور بندھے ہوئے گھوڑوں کی (کھیپ بھی)، اس (دفاعی تیاری) سے تم اللہ کے دشمن اور اپنے دشمن کو (اپنے اوپر حملہ آور ہونے سے) ڈراتے رہو اور ان کے سوا دوسروں کو بھی جن (کی چھپی دشمنی) کو تم نہیں جانتے، اللہ انہیں جانتا ہے۔ اور تم جو کچھ (بھی اپنے دفاع کی خاطر) اللہ کی راہ میں خرچ کرو گے تمہیں اس کا پورا پورا بدلہ دیا جائے گا اور تم سے نا انصافی نہ کی جائے گیo

60. And prepare against them whatever strength (of arms) you can, and warhorses, to frighten thereby the enemy of Allah, and your enemy and others besides them (from attacking you), whom you do not know but Allah knows them. And whatever you spend (for your defence) in the way of Allah, will be repaid to you in full, and you will not be wronged.

60. WaaAAiddoo lahum ma istataAAtum min quwwatin wamin ribati alkhayli turhiboona bihi AAaduwwa Allahi waAAaduwwakum waakhareena min doonihim la taAAlamoonahumu Allahu yaAAlamuhum wama tunfiqoo min shayin fee sabeeli Allahi yuwaffa ilaykum waantum la tuthlamoona

60. Og (å, muslimer!), (for å kjempe) mot dem skal dere forberede (våpen og annet krigsutstyr) i den grad dere makter av stridskrefter og rytteri. Sett skrekk i Allahs fiende og deres fiende ved det (krigsberedskapet) og andre utenom dem også (hvis skjulte fiendskap) dere ikke kjenner til; (men) Allah kjenner til dem. Og hva dere enn gir for Allahs sak, vil dere få fullt ut tilbake, og det vil ikke bli gjort noen urett mot dere.

60. और (ऐ मुसलमानो!) उनके (मुक़ाबले के) लिए तुमसे जिस क़दर हो सके (हथियारों और आलाते जंग की) क़ुव्वत मुहय्या कर रखो और बंधे हुए घोड़ों की (खेप भी), इस (दिफाई तैयारी) से तुम अल्लाह के दुश्मन और अपने दुश्मन को (अपने ऊपर हमला आवर होने से) डराते रहो और उनके सिवा दूसरों को भी जिन (की छुपी दुश्मनी) को तुम नहीं जानते, अल्लाह उन्हें जानता है। और तुम जो कुछ (भी अपने दिफाअ़ की ख़ातिर) अल्लाह की राह में ख़र्च करोगे तुम्हें उसका पूरा पूरा बदला दिया जाएगा और तुमसे ना इन्साफी न की जाएगी।

৬০. আর (হে মুসলমানগণ!) তাদের (মোকাবেলার) জন্যে তোমাদের যে পরিমাণ সামর্থ্য রয়েছে, (হাতিয়ার ও যুদ্ধাস্ত্রের) শক্তি এবং সুসজ্জিত অশ্ববাহিনী (সহ অভিযান) প্রস্তুত রাখো; এ (যুদ্ধপ্রস্তুতি) দিয়ে তোমরা আল্লাহ্‌র শত্রু এবং নিজেদের শত্রুদেরকে ভীতিপ্রদর্শন করতে থাকো। এ ছাড়া অন্যান্যদেরকেও, যাদের (গোপন শত্রুতা)-কে তোমরা জানো না, আল্লাহ্ তাদেরকে জানেন। আর তোমরা যা কিছু(ই) আল্লাহ্‌র পথে ব্যয় করবে, তোমাদেরকে এর পুরোপুরি প্রতিদান দেয়া হবে। আর তোমাদের উপর অবিচার করা হবে না।

Play Copy
وَ اِنۡ جَنَحُوۡا لِلسَّلۡمِ فَاجۡنَحۡ لَہَا وَ تَوَکَّلۡ عَلَی اللّٰہِ ؕ اِنَّہٗ ہُوَ السَّمِیۡعُ الۡعَلِیۡمُ ﴿۶۱﴾

61. اور اگر (تمہارے ساتھ نبرد آزما) وہ (کفار) صلح و آشتی کے لیے جھکیں تو آپ بھی اس کی طرف مائل ہو جائیں اور اللہ پر بھروسہ رکھیں۔ بے شک وہی خوب سننے والا جاننے والا ہےo

61. And if they (the combatants) incline towards peace, you should also incline towards it, and trust in Allah. Indeed, He is the All-Hearing, the All-Knowing.

61. Wain janahoo lilssalmi faijnah laha watawakkal AAala Allahi innahu huwa alssameeAAu alAAaleemu

61. Og hvis de (vantro) er tilbøyelige til forsoning, så vær også du tilbøyelig til det, og sett din lit til Allah. Sannelig, Han er den Allhørende, den Allvitende.

61. और अगर (तुम्हारे साथ नबर्द आज़मा) वोह (कुफ्फार) सुलह व आश्ती के लिए झुकें तो आप भी उसकी तरफ माइल हो जाएं और अल्लाह पर भरोसा रखें। बेशक वही ख़ूब सुनने वाला जानने वाला है।

৬১. আর যদি তারা (তোমাদের সাথে যুদ্ধরত কাফেরেরা) সন্ধি এবং শান্তির দিকে ঝুঁকে, তবে আপনিও তার দিকে ধাবিত হোন এবং আল্লাহ্‌র উপর ভরসা রাখুন। নিশ্চয়ই তিনি সর্বশ্রোতা, সম্যক অবগত।

Play Copy
وَ اِنۡ یُّرِیۡدُوۡۤا اَنۡ یَّخۡدَعُوۡکَ فَاِنَّ حَسۡبَکَ اللّٰہُ ؕ ہُوَ الَّذِیۡۤ اَیَّدَکَ بِنَصۡرِہٖ وَ بِالۡمُؤۡمِنِیۡنَ ﴿ۙ۶۲﴾

62. اور اگر وہ چاہیں کہ آپ کو دھوکہ دیں تو بے شک آپ کے لیے اللہ کافی ہے، وہی ہے جس نے آپ کو (براہ راست) اپنی مدد کے ذریعے اور اہل ایمان کے ذریعے طاقت بخشی (جو آپ کی پیروی کرتے ہیں)o

62. And if they intend to deceive you, then surely Allah is enough for you. It is He Who strengthens you through His help (directly) and through the believers (who follow you).

62. Wain yureedoo an yakhdaAAooka fainna hasbaka Allahu huwa allathee ayyadaka binasrihi wabialmumineena

62. Men hvis de prøver å lure deg, så er i sannhet Allah mer enn nok for deg. Han er Den som har gitt deg styrke med Sin hjelp og med de troendes.

62. और अगर वोह चाहें कि आपको धोका दें तो बेशक आपके लिए अल्लाह काफी है, वही है जिसने आपको (बराहे रास्त) अपनी मदद के ज़रीए और अह्‌ले ईमान के ज़रीए ताक़त बख़्शी (जो आपकी पैरवी करते हैं) ।

৬২. আর যদি তারা আপনাকে ধোঁকা দিতে চায়, তবে নিশ্চয়ই আপনার জন্যে আল্লাহ্ই যথেষ্ট। তিনিই আপনাকে শক্তিশালী করেছেন স্বীয় (ত্বরিত) সাহায্য দ্বারা এবং ঈমানদারদের দ্বারা (যারা আপনার আনুগত্য করছে)।

Play Copy
وَ اَلَّفَ بَیۡنَ قُلُوۡبِہِمۡ ؕ لَوۡ اَنۡفَقۡتَ مَا فِی الۡاَرۡضِ جَمِیۡعًا مَّاۤ اَلَّفۡتَ بَیۡنَ قُلُوۡبِہِمۡ وَ لٰکِنَّ اللّٰہَ اَلَّفَ بَیۡنَہُمۡ ؕ اِنَّہٗ عَزِیۡزٌ حَکِیۡمٌ ﴿۶۳﴾

63. اور (اسی نے) ان (مسلمانوں) کے دلوں میں باہمی الفت پیدا فرما دی۔ اگر آپ وہ سب کچھ جو زمین میں ہے خرچ کر ڈالتے تو (ان تمام مادی وسائل سے) بھی آپ ان کے دلوں میں (یہ) الفت پیدا نہ کر سکتے لیکن اللہ نے ان کے درمیان (ایک روحانی رشتے سے) محبت پیدا فرما دی۔ بیشک وہ بڑے غلبہ والا حکمت والا ہےo

63. And He (is the One Who) awakened mutual love amongst the hearts of the (Muslims). If you had spent whatever exists in the earth, you could never have inculcated this (love) in their hearts (with all these material resources). But Allah roused that love amongst them (through a spiritual relation). Allah is indeed Almighty, Most Wise.

63. Waallafa bayna quloobihim law anfaqta ma fee alardi jameeAAan ma allafta bayna quloobihim walakinna Allaha allafa baynahum innahu AAazeezun hakeemun

63. Og Han (er Den som) skapte gjensidig kjærlighet i deres (muslimenes) hjerte. Og hvis du hadde gitt bort alt det som finnes på jorden, selv da (ved disse materielle ressursene) kunne du ikke ha skapt (denne) kjærligheten i deres hjerte. Men Allah har skapt gjensidig kjærlighet mellom dem (gjennom et åndelig forhold). Sannelig, Han er allmektig, mest vis.

63. और (उसी ने) उन (मुसलमानों) के दिलों में बाहमी उल्फत पैदा फरमा दी। अगर आप वोह सब कुछ जो ज़मीन में है ख़र्च कर डालते तो (उन तमाम माद्दी वसाइल से) भी आप उनके दिलों में (ये) उल्फत पैदा न कर सकते लेकिन अल्लाह ने उनके दर्मियान (एक रूहानी रिश्ते से) महब्बत पैदा फरमा दी। बेशक वोह बड़े ग़ल्बे वाला हिक्मत वाला है।

৬৩. আর (তিনিই মুসলমানদেরকে) তাদের অন্তরে পারস্পরিক ভালোবাসা সৃষ্টি করে দিয়েছেন। যা কিছু ভু-পৃষ্ঠে রয়েছে যদি এমন সকল কিছু আপনি ব্যয় করতেন, তবুও (এ সকল বস্তুগত উপকরণের মাধ্যমে) তাদের অন্তরে (এ) ভালোবাসা সৃষ্টি করতে পারতেন না। কিন্তু আল্লাহ্ তাদের মধ্যে (এক রূহানী সম্পর্কের মাধ্যমে) ভালোবাসা সৃষ্টি করে দিয়েছেন। নিশ্চয়ই তিনি মহাপরাক্রমশালী, প্রজ্ঞাবান।

Play Copy
Play Copy
یٰۤاَیُّہَا النَّبِیُّ حَرِّضِ الۡمُؤۡمِنِیۡنَ عَلَی الۡقِتَالِ ؕ اِنۡ یَّکُنۡ مِّنۡکُمۡ عِشۡرُوۡنَ صٰبِرُوۡنَ یَغۡلِبُوۡا مِائَتَیۡنِ ۚ وَ اِنۡ یَّکُنۡ مِّنۡکُمۡ مِّائَۃٌ یَّغۡلِبُوۡۤا اَلۡفًا مِّنَ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا بِاَنَّہُمۡ قَوۡمٌ لَّا یَفۡقَہُوۡنَ ﴿۶۵﴾

65. اے نبی (مکرّم!) آپ ایمان والوں کو (ظلم اور جبر و بربریت جاری رکھنے والوں کے خلاف) جہاد کی ترغیب دیں، اگر تم میں سے (جنگ میں) بیس (20) ثابت قدم رہنے والے ہوں تو وہ دو سو (200 جنگ جُو کفار) پر غالب آئیں گے اور اگر تم میں سے (ایک) سو (ثابت قدم) ہوں گے تو (جارِح) کافروں میں سے (ایک) ہزار پر غالب آئیں گے اِس وجہ سے کہ وہ (اُلوہی رازوں کی) سمجھ نہیں رکھتےo

65. O (Venerable) Messenger! Motivate the believers to fight (against those who are continuously committing injustice, oppression and barbarity). If there are twenty of you firm and steadfast (in the event of war), they will overpower two hundred (combating disbelievers), and if (one) hundred of you are (steadfast), they will overpower (one) thousand of the (invading) disbelievers because they do not understand (the divine secrets).

65. Ya ayyuha alnnabiyyu harridi almumineena AAala alqitali in yakun minkum AAishroona sabiroona yaghliboo miatayni wain yakun minkum miatun yaghliboo alfan mina allatheena kafaroo biannahum qawmun la yafqahoona

65. Kjære (høyaktede) Profet (ﷺ)! Oppildne de troende til kamp (innstill dem på å stå støtt på slagmarken for sannheten, fred og menneskeverd). Hvis det er tjue hos dere som står urokkelige i standhaftighet (under kampen), vil de overvinne to hundre (militante vantro). Og hvis det er hundre hos dere (som står urokkelige i standhaftighet), vil de overvinne tusen av de (militante) vantro fordi de er et folk som intet begriper (om den enorme belønningen i det hinsidige, derfor kan de ikke kjempe med den iveren og entusiasmen som de troende, som har solgt sin sjel i bytte mot Allahs velbehag og paradiset).

65. ऐ नबिय्ये (मुकर्रम!) आप ईमान वालों को (ज़ुल्म और जब्रो बरबरिय्यत जारी रखने वालों के ख़िलाफ) जिहाद की तर्ग़ीब दें, अगर तुम में से (जंग में) बीस (20) साबित क़दम रहने वाले हों तो वोह दो सौ (200 जंगजू कुफ्फार) पर ग़ालिब आएंगे और अगर तुम में से (एक) सौ (साबित क़दम) होंगे तो (जारेह) काफिरों में से (एक) हज़ार पर ग़ालिब आएंगे इस वजह से कि वोह (उलूही राज़ों की) समझ नहीं रखते।

৬৫. হে (সম্মানিত) নবী! আপনি ঈমানদারদেরকে জিহাদে উদ্বুদ্ধ করুন (অর্থাৎ সত্যের নিমিত্তে যুদ্ধের জন্যে প্রস্তুত করুন)। যদি তোমাদের মধ্য থেকে (যুদ্ধে) বিশজন দৃঢ় ও অবিচল থাকে, তবে তারা দুইশজন (কাফের) -এর উপর বিজয়ী হবে। আর যদি তোমাদের মধ্য থেকে একশ (দৃঢ় ও অবিচল) থাকে, তবে কাফেরদের মধ্য থেকে (এক) হাজারের উপর বিজয়ী হবে; এ কারণে যে, তারা (পরকাল ও এর মহা প্রতিদানকে) উপলব্ধি করে না। (সুতরাং তারা এমন পরিমাণ উদ্দীপনা ও আগ্রহ নিয়ে লড়াই করতে পারে না, যে পরিমাণ সে সকল মুমিন করে, যারা স্বীয় প্রাণকে জান্নাত ও আল্লাহ্‌র সন্তুষ্টির বিনিময়ে বিক্রি করে দিয়েছে।)

Play Copy
اَلۡـٰٔنَ خَفَّفَ اللّٰہُ عَنۡکُمۡ وَ عَلِمَ اَنَّ فِیۡکُمۡ ضَعۡفًا ؕ فَاِنۡ یَّکُنۡ مِّنۡکُمۡ مِّائَۃٌ صَابِرَۃٌ یَّغۡلِبُوۡا مِائَتَیۡنِ ۚ وَ اِنۡ یَّکُنۡ مِّنۡکُمۡ اَلۡفٌ یَّغۡلِبُوۡۤا اَلۡفَیۡنِ بِاِذۡنِ اللّٰہِ ؕ وَ اللّٰہُ مَعَ الصّٰبِرِیۡنَ ﴿۶۶﴾

66. اب اللہ نے تم سے (اپنے حکم کا بوجھ) ہلکا کر دیا اسے معلوم ہے کہ تم میں (کسی قدر) کمزوری ہے سو (اب تخفیف کے بعد حکم یہ ہے کہ) اگر تم میں سے (ایک) سو (آدمی) ثابت قدم رہنے والے ہوں (تو) وہ دو سو (کفار) پر غالب آئیں گے اور اگر تم میں سے (ایک) ہزار ہوں تو وہ اللہ کے حکم سے دو ہزار (کافروں) پر غالب آئیں گے، اور اللہ صبر کرنے والوں کے ساتھ ہے (یہ مومنوں کے لئے ہدف ہے کہ میدانِ جہاد میں ان کے جذبۂ ایمانی کا اثر کم سے کم یہ ہونا چاہیئے)o

66. Allah has, at present, lightened the burden (of His commandment) on you. He knows that there is (some degree of) weakness in you. So (now after mitigation the command is) that if there are (one) hundred resolute and steadfast (men) from amongst you, they will overpower two hundred (combating disbelievers). And if there are (one) thousand of you, they will triumph over two thousand (disbelievers) by the command of Allah, and Allah is with those who remain steadfast. (This is the target fixed for the believers which should be the minimum possible effect of the vehemence of their faith in the battlefield.)

66. Alana khaffafa Allahu AAankum waAAalima anna feekum daAAfan fain yakun minkum miatun sabiratun yaghliboo miatayni wain yakun minkum alfun yaghliboo alfayni biithni Allahi waAllahu maAAa alssabireena

66. Nå har Allah lettet byrden (Sin befalings byrde) på dere, for Han vet at det finnes (litt) svakhet i dere. Så (nå etter lettelsen er befalingen): Hvis det er hundre hos dere som står urokkelige i standhaftighet, vil de overvinne to hundre (vantro), og hvis det er tusen av dere, vil de overvinne to tusen (vantro) med Allahs befaling. Og Allah er med de tålmodige (det er et mål for de troende at under en kamp må deres trosivers påvirkning i det minste være såpass sterk).

66. अब अल्लाह ने तुमसे (अपने हुक्म का बोझ) हल्का कर दिया उसे मालूम है कि तुम में (किसी क़दर) कमज़ोरी है सो (अब तख़्फीफ के बाद हुक्म ये है कि) अगर तुम में से (एक) सौ (आदमी) साबित क़दम रहने वाले हों (तो) वोह दो सौ (कुफ्फार) पर ग़ालिब आएंगे और अगर तुम में से (एक) हज़ार हों तो वोह अल्लाह के हुक्म से दो हज़ार (काफिरों) पर ग़ालिब आएंगे, और अल्लाह सब्र करने वालों के साथ है। (ये मोमिनों के लिए हदफ है कि मैदाने जिहाद में उनके जज़्बए ईमानी का असर कम से कम ये होना चाहिए।)

৬৬. এখন আল্লাহ্ তোমাদের উপর (স্বীয় নির্দেশের) বোঝা হালকা করে দিয়েছেন। তিনি জানেন যে, তোমাদের মাঝে (কী পরিমাণ) দুর্বলতা রয়েছে, সুতরাং (এখন সহজীকরণের পর নির্দেশ এরূপ যে,) যদি তোমাদের মধ্য থেকে এক শতজন (মানুষ) দৃঢ় ও অবিচল হয় (তবে) তারা দুইশত (কাফের)-এর উপর বিজয়ী হবে। আর যদি তোমাদের মধ্য থেকে (এক) হাজার হয়, তবে তারা আল্লাহ্‌র নির্দেশে দুই হাজার (কাফের)-এর উপর বিজয়ী হবে। আর আল্লাহ্ ধৈর্যশীলদের সাথে রয়েছেন। (এটি মুমিনদের জন্যে লক্ষ্য যে, জিহাদের ময়দানে তাদের ঈমানী উদ্দীপনার প্রভাব অন্তত এটুকু হওয়া চাই।)

Play Copy
مَا کَانَ لِنَبِیٍّ اَنۡ یَّکُوۡنَ لَہٗۤ اَسۡرٰی حَتّٰی یُثۡخِنَ فِی الۡاَرۡضِ ؕ تُرِیۡدُوۡنَ عَرَضَ الدُّنۡیَا ٭ۖ وَ اللّٰہُ یُرِیۡدُ الۡاٰخِرَۃَ ؕ وَ اللّٰہُ عَزِیۡزٌ حَکِیۡمٌ ﴿۶۷﴾

67. کسی نبی کو یہ سزاوار نہیں کہ اس کے لئے (کافر) قیدی ہوں جب تک کہ وہ زمین میں ان (فتنہ پرور اور دہشت گرد محاربین) کا اچھی طرح خون نہ بہا لے۔ تم لوگ دنیا کا مال و اسباب چاہتے ہو، اور اللہ آخرت (کی بھلائی) چاہتا ہے، اور اللہ خوب غالب حکمت والا ہےo

67. It is not for a Prophet that he should have (disbelievers as) prisoners of war, until he has let much of the blood of these (mischief-monger terrorist militants) in the land. You (people) desire the riches of the world, and Allah intends (prosperity in) the Hereafter, and Allah is Almighty, Most Wise.

67. Ma kana linabiyyin an yakoona lahu asra hatta yuthkhina fee alardi tureedoona AAarada alddunya waAllahu yureedu alakhirata waAllahu AAazeezun hakeemun

67. Det passer seg ikke for en profets ære at han har (vantro som) fanger før han har latt (underlagt seg fienden ved å la) blodet deres (ufredsstifteres og stridslystne terroristers) flyte. Dere ønsker dere verdslig rikdom, mens Allah har til hensikt (det bedre i) det hinsidige. Og Allah er allmektig, mest vis.

67. किसी नबी को ये सज़ावार नहीं कि उसके लिए (काफिर) क़ैदी हों जब तक कि वोह ज़मीन में उन (फित्ना परवर और दहशतगर्द मुहारेबीन) का अच्छी तरह ख़ून न बहा ले। तुम लोग दुन्या का मालो अस्बाब चाहते हो और अल्लाह आख़िरत (की भलाई) चाहता है, और अल्लाह ख़ूब ग़ालिब हिक्मत वाला है।

৬৭. কোনো নবীর জন্যে (কাফের) যুদ্ধবন্দী শোভা পায় না, যতক্ষণ পর্যন্ত না ভু-পৃষ্ঠে ওইসব (যোদ্ধা কাফের) লোকদেরকে নির্মূল করা হয়। তোমরা কামনা করছো দুনিয়ার সম্পদ ও সামগ্রী আর আল্লাহ্ চান পরকাল (বিষয়ে কল্যাণ)। আর আল্লাহ্ মহাপরাক্রমশালী, অত্যন্ত প্রজ্ঞাবান।

Play Copy
لَوۡ لَا کِتٰبٌ مِّنَ اللّٰہِ سَبَقَ لَمَسَّکُمۡ فِیۡمَاۤ اَخَذۡتُمۡ عَذَابٌ عَظِیۡمٌ ﴿۶۸﴾

68. اگر اللہ کی طرف سے پہلے ہی (معافی کا حکم) لکھا ہوا نہ ہوتا تو یقیناً تم کو اس (مال فدیہ کے بارے) میں جو تم نے (بدر کے قیدیوں سے) حاصل کیا تھا بڑا عذاب پہنچتاo

68. Had there not been a prior decree (i.e., command for forgiveness) from Allah, a terrible torment would indeed have seized you for (the ransom) that you procured (from the prisoners of Badr).

68. Lawla kitabun mina Allahi sabaqa lamassakum feema akhathtum AAathabun AAatheemun

68. Hvis det ikke hadde vært en forordning fra Allah fra før (en bestemmelse om tilgivelse), ville dere visselig ha blitt rammet av en stor pine for det dere tok (som løsepenger fra Badrslagets fanger).

68. अगर अल्लाह की तरफ से पहले ही (मुआफी का हुक्म) लिखा हुआ न होता तो यक़ीनन तुम को उस (माले फिदया के बारे) में जो तुम ने (बदर के क़ै दियों से) हासिल किया था बड़ा अ़ज़ाब पहुंचता।

৬৮. যদি আল্লাহ্‌র পক্ষ থেকে পূর্বেই (ক্ষমার নির্দেশ) লিপিবদ্ধ না হতো, তবে অবশ্যই তোমাদেরকে এ (মুক্তিপণের) কারণে, যা তোমরা (বদরের বন্দীদের থেকে) লাভ করেছিলে, এক কঠিন শাস্তি পাকড়াও করতো।

Play Copy
Play Copy
یٰۤاَیُّہَا النَّبِیُّ قُلۡ لِّمَنۡ فِیۡۤ اَیۡدِیۡکُمۡ مِّنَ الۡاَسۡرٰۤی ۙ اِنۡ یَّعۡلَمِ اللّٰہُ فِیۡ قُلُوۡبِکُمۡ خَیۡرًا یُّؤۡتِکُمۡ خَیۡرًا مِّمَّاۤ اُخِذَ مِنۡکُمۡ وَ یَغۡفِرۡ لَکُمۡ ؕ وَ اللّٰہُ غَفُوۡرٌ رَّحِیۡمٌ ﴿۷۰﴾

70. اے نبی! آپ ان سے جو آپ کے ہاتھوں میں قیدی ہیں فرما دیجئے: اگر اللہ نے تمہارے دلوں میں بھلائی جان لی تو تمہیں اس (مال) سے بہتر عطا فرمائے گا جو (فدیہ میں) تم سے لیا جا چکا ہے اور تمہیں بخش دے گا، اور اللہ بڑا بخشنے والا نہایت مہربان ہےo

70. O Messenger! Say to the prisoners of war who are in your hands: ‘If Allah knows any good in your hearts, He will bestow on you better than that (wealth) which has been taken from you (as ransom), and He will forgive you.’ And Allah is Most Forgiving, Ever-Merciful.

70. Ya ayyuha alnnabiyyu qul liman fee aydeekum mina alasra in yaAAlami Allahu fee quloobikum khayran yutikum khayran mimma okhitha minkum wayaghfir lakum waAllahu ghafoorun raheemun

70. Kjære Profet (ﷺ)! Si til de fangene som er i deres hender: «Hvis Allah vet om noe godt i deres hjerte, vil Han gi dere noe bedre enn den (summen) som ble tatt fra dere (som løsepenger), og Han vil tilgi dere.» Og Allah er mest tilgivende, evig nåderik.

70. ऐ नबी! आप उनसे जो आपके हाथों में क़ैदी हैं फरमा दीजिए: अगर अल्लाह ने तुम्हारे दिलों में भलाई जान ली तो तुम्हें उस (माल) से बेहतर अ़ता फरमाएगा जो (फिदये में) तुमसे लिया जा चुका है और तुम्हें बख़्श देगा, और अल्लाह बड़ा बख़्शने वाला निहायत मेहरबान है।

৭০. হে নবী! যারা আপনার হাতে বন্দী তাদেরকে বলে দিন, ‘যদি আল্লাহ্ তোমাদের অন্তরে কল্যাণকর কিছু রয়েছে বলে অবগত হন, তবে তোমাদেরকে এ (সম্পদ) থেকেও উত্তম কিছু দান করবেন, যা (ফিদইয়াহ্ হিসেবে) তোমাদের থেকে গ্রহণ করা হয়েছে। আর আল্লাহ্ মহাক্ষমাশীল, অসীম দয়ালু।

Play Copy
وَ اِنۡ یُّرِیۡدُوۡا خِیَانَتَکَ فَقَدۡ خَانُوا اللّٰہَ مِنۡ قَبۡلُ فَاَمۡکَنَ مِنۡہُمۡ ؕ وَ اللّٰہُ عَلِیۡمٌ حَکِیۡمٌ ﴿۷۱﴾

71. اور (اے محبوب!) اگر وہ آپ سے خیانت کرنا چاہیں تو یقیناً وہ اس سے قبل (بھی) اللہ سے خیانت کر چکے ہیں سو (اسی وجہ سے) اس نے ان میں سے بعض کو (آپ کی) قدرت میں دے دیا، اور اللہ خوب جاننے والا حکمت والا ہےo

71. And (O Beloved) if they want to betray you, they have certainly betrayed Allah before this (as well). And (for the same reason) He has placed some of them under (your) authority. And Allah is All-Knowing, Most Wise.

71. Wain yureedoo khiyanataka faqad khanoo Allaha min qablu faamkana minhum waAllahu AAaleemun hakeemun

71. Og (kjære elskede ﷺ!), hvis de prøver å forråde deg, så har de uten tvil opptrådt troløst overfor Allah før dette. Derfor har Han gitt noen av dem i din makt. Og Allah er allvitende, mest vis.

71. और (ऐ महबूब!) अगर वोह आपसे ख़ियानत करना चाहें तो यक़ीनन वोह इससे क़ब्ल (भी) अल्लाह से ख़ियानत कर चुके हैं सो (इसी वजह से) उसने उनमें से बा’ज़ को (आपकी) क़ुदरत में दे दिया, और अल्लाह ख़ूब जानने वाला हिक्मत वाला है।

৭১. আর (হে প্রিয়তম!) যদি তারা আপনার সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করার ইচ্ছে রাখে, তারা তো নিশ্চিতভাবে এরপূর্বে আল্লাহ্‌র সাথেও বিশ্বাসঘাতকতা করেছিল। সুতরাং (একই কারণে) তিনি তাদের কতিপয়কে (আপনার) অধীন করে দিয়েছেন। আর আল্লাহ্ সম্যক অবগত, প্রজ্ঞাবান।

Play Copy
اِنَّ الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا وَ ہَاجَرُوۡا وَ جٰہَدُوۡا بِاَمۡوَالِہِمۡ وَ اَنۡفُسِہِمۡ فِیۡ سَبِیۡلِ اللّٰہِ وَ الَّذِیۡنَ اٰوَوۡا وَّ نَصَرُوۡۤا اُولٰٓئِکَ بَعۡضُہُمۡ اَوۡلِیَآءُ بَعۡضٍ ؕ وَ الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا وَ لَمۡ یُہَاجِرُوۡا مَا لَکُمۡ مِّنۡ وَّلَایَتِہِمۡ مِّنۡ شَیۡءٍ حَتّٰی یُہَاجِرُوۡا ۚ وَ اِنِ اسۡتَنۡصَرُوۡکُمۡ فِی الدِّیۡنِ فَعَلَیۡکُمُ النَّصۡرُ اِلَّا عَلٰی قَوۡمٍۭ بَیۡنَکُمۡ وَ بَیۡنَہُمۡ مِّیۡثَاقٌ ؕ وَ اللّٰہُ بِمَا تَعۡمَلُوۡنَ بَصِیۡرٌ ﴿۷۲﴾

72. بیشک جو لوگ ایمان لائے اور انہوں نے (اللہ کے لئے) وطن چھوڑ دیئے اور اپنے مالوں اور اپنی جانوں سے اللہ کی راہ میں جہاد کیا اور جن لوگوں نے (مہاجرین کو) جگہ دی اور (ان کی) مدد کی وہی لوگ ایک دوسرے کے حقیقی دوست ہیں، اور جو لوگ ایمان لائے (مگر) انہوں نے (اللہ کے لئے) گھر بار نہ چھوڑے تو تمہیں ان کی دوستی سے کوئی سروکار نہیں یہاں تک کہ وہ ہجرت کریں اور اگر وہ دین (کے معاملات) میں تم سے مدد چاہیں تو تم پر (ان کی) مدد کرنا واجب ہے مگر اس قوم کے مقابلہ میں (مدد نہ کرنا) کہ تمہارے اور ان کے درمیان (صلح و امن کا) معاہدہ ہو، اور اللہ ان کاموں کو جو تم کر رہے ہو خوب دیکھنے والا ہےo

72. Indeed, those who have embraced faith and have emigrated (for the cause of Allah) and have fought in the way of Allah with their material as well as human resources, and those who have provided (the Emigrants) with shelter and helped (them), it is they who are the real friends of one another. And those who have believed (but) have not emigrated (for Allah), you do not owe anything to them for their friendship till they emigrate. And if they seek help from you in (matters of) Din (Religion), it will be your duty to help them, except against a people with whom you have a (peace) treaty. And Allah is Most Vigilant to all (the works) that you are doing.

72. Inna allatheena amanoo wahajaroo wajahadoo biamwalihim waanfusihim fee sabeeli Allahi waallatheena awaw wanasaroo olaika baAAduhum awliyao baAAdin waallatheena amanoo walam yuhajiroo ma lakum min walayatihim min shayin hatta yuhajiroo waini istansarookum fee alddeeni faAAalaykumu alnnasru illa AAala qawmin baynakum wabaynahum meethaqun waAllahu bima taAAmaloona baseerun

72. Sannelig, de som har antatt troen og utvandret (for Allahs skyld) og kjempet for Allahs sak med sin eiendom og med sitt liv, og de som ga (utvandrerne) husly og hjalp (dem), disse er hverandres sanne venner. Og de som har antatt troen, men ikke har forlatt sine hjem (for Allah), dere har ikke noe vennskapsforhold til dem i det hele tatt, helt til de utvandrer. Men hvis de ber om hjelp fra dere (om noen sak) basert på levemåten (troen [religionen]), er det pålagt dere å hjelpe, unntatt mot et folk som dere har en fredspakt med. Og Allah er allseende overfor det (de handlingene) dere utfører.

72. बेशक जो लोग ईमान लाए और उन्होंने (अल्लाह के लिए) वतन छोड़ दिए और अपने मालों और अपनी जानों से अल्लाह की राह में जिहाद किया और जिन लोगों ने (मुहाजिरीन को) जगह दी और (उनकी) मदद की वोही लोग एक दूसरे के हक़ीक़ी दोस्त हैं, और जो लोग ईमान लाए (मगर) उन्होंने (अल्लाह के लिए) घरबार न छोड़े तो तुम्हें उनकी दोस्ती से कोई सरोकार नहीं यहां तक कि वोह हिजरत करें और अगर वोह दीन (के मुआमलात) में तुमसे मदद चाहें तो तुम पर (उनकी) मदद करना वाजिब है मगर उस क़ौम के मुक़ाबले में (मदद न करना) कि तुम्हारे और उनके दर्मियान (सुल्हो अम्न का) मुआहिदा हो, और अल्लाह उन कामों को जो तुम कर रहे हो ख़ूब देखने वाला है।

৭২. নিশ্চয়ই যারা ঈমান আনয়ন করেছে, যারা (আল্লাহ্‌র জন্যে) স্বদেশ ছেড়েছে, নিজেদের সম্পদ ও জীবন দিয়ে আল্লাহ্‌র পথে জিহাদ করেছে; আর যারা (মুহাজিরদেরকে) আশ্রয় দিয়েছে এবং (তাদেরকে) সাহায্য করেছে, তারাই একে অপরের প্রকৃত বন্ধু। আর যারা ঈমান আনয়ন করেছে, (কিন্তু আল্লাহ্‌র জন্যে) ঘর-বাড়ি ছাড়েনি, তবে তাদের বন্ধুত্বের সাথে তোমাদের কোনো সম্বন্ধ নেই, যতক্ষণ পর্যন্ত না তারা হিজরত করে। আর যদি তারা দ্বীনের (বিষয়াদির) ব্যাপারে তোমাদের নিকট সাহায্য কামনা করে, তাহলে তোমাদের জন্যে (তাদেরকে) সাহায্য করা আবশ্যক; তবে সেসব সম্প্রদায়ের বিরুদ্ধে (সাহায্য) নয়, যাদের এবং তোমাদের মাঝে (সন্ধি ও নিরাপত্তার) অঙ্গীকার রয়েছে। আর তোমরা যা করছো আল্লাহ্ সেসব কর্মকান্ড খুব ভালোভাবেই দেখছেন।

Play Copy
وَ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا بَعۡضُہُمۡ اَوۡلِیَآءُ بَعۡضٍ ؕ اِلَّا تَفۡعَلُوۡہُ تَکُنۡ فِتۡنَۃٌ فِی الۡاَرۡضِ وَ فَسَادٌ کَبِیۡرٌ ﴿ؕ۷۳﴾

73. اور جو لوگ کافر ہیں وہ ایک دوسرے کے مددگار ہیں، (اے مسلمانو!) اگر تم (ایک دوسرے کے ساتھ) ایسا (تعاون اور مدد و نصرت) نہیں کرو گے تو زمین میں (غلبۂ کفر و باطل کا) فتنہ اور بڑا فساد بپا ہو جائے گاo

73. And those who disbelieve are the allies of one another. (O Muslims!) If you do not extend (to one another) the same (help and cooperation for the cause of Allah), then great mischief and disruption (for the dominance of disbelief and falsehood) will break out in the land.

73. Waallatheena kafaroo baAAduhum awliyao baAAdin illa tafAAaloohu takun fitnatun fee alardi wafasadun kabeerun

73. Og de som er vantro, de er hverandres hjelpere. (Å, muslimer!) Hvis ikke dere er (samarbeider og hjelper hverandre) på samme måte, vil stor ugagn (ugudeligheten og falskheten vil overmanne) og ufred bre om seg i landet.

73. और जो लोग काफिर हैं वोह एक दूसरे के मददगार हैं, (ऐ मुसलमानो!) अगर तुम (एक दूसरे के साथ) ऐसा (तआवुन और मददो नुसरत) नहीं करोगे तो ज़मीन में (ग़ल्बए कुफ्रो बातिल का) फित्ना और बड़ा फिसाद बपा हो जाएगा।

৭৩. আর যারা কাফের, তারা একে অপরের সাহায্যকারী। (হে মুসলমানগণ!) যদি তোমরা (একে অপরের সাথে) এমন (সহায়তা ও সাহায্য-সহযোগিতা) না করো, তবে ভু-পৃষ্ঠে (কুফর ও বাতিলের আধিপত্যের) ফিতনা ও ভয়ানক বিপর্যয় ছড়িয়ে পড়বে।

Play Copy
وَ الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا وَ ہَاجَرُوۡا وَ جٰہَدُوۡا فِیۡ سَبِیۡلِ اللّٰہِ وَ الَّذِیۡنَ اٰوَوۡا وَّ نَصَرُوۡۤا اُولٰٓئِکَ ہُمُ الۡمُؤۡمِنُوۡنَ حَقًّا ؕ لَہُمۡ مَّغۡفِرَۃٌ وَّ رِزۡقٌ کَرِیۡمٌ ﴿۷۴﴾

74. اور جو لوگ ایمان لائے اور انہوں نے ہجرت کی اور اللہ کی راہ میں جہاد کیا اور جن لوگوں نے (راہِ خدا میں گھر بار اور وطن قربان کر دینے والوں کو) جگہ دی اور (ان کی) مدد کی، وہی لوگ حقیقت میں سچے مسلمان ہیں، ان ہی کے لئے بخشش اور عزت کی روزی ہےo

74. And those who believed and emigrated and fought in the cause of Allah and those who provided shelter (to those who sacrificed their households and homeland in the cause of Allah) and helped (them), they are the people who are in fact true Muslims. They are the ones for whom is forgiveness and an honourable provision.

74. Waallatheena amanoo wahajaroo wajahadoo fee sabeeli Allahi waallatheena awaw wanasaroo olaika humu almuminoona haqqan lahum maghfiratun warizqun kareemun

74. Og de som har antatt troen og utvandret og kjempet for Allahs sak, og de som ga husly (til dem som ofret sine hjem for Allahs sak) og hjalp (dem), disse er de sanne muslimene, for dem er det tilgivelse og et hederlig forsyn.

74. और जो लोग ईमान लाए और उन्होंने हिजरत की और अल्लाह की राह में जिहाद किया और जिन लोगों ने (राहे खु़दा में घरबार और वतन क़ुर्बान कर देने वालों को) जगह दी और (उनकी) मदद की, वोही लोग हक़ीक़त में सच्चे मुसलमान हैं, उन ही के लिए बख़्शिश और इज़्ज़त की रोज़ी है।

৭৪. আর যারা ঈমান আনয়ন করেছে এবং যারা হিজরত করেছে ও আল্লাহ্‌র পথে জিহাদ করেছে, আর যারা (আল্লাহ্‌র পথে ঘরবাড়ি ও স্বদেশ বিসর্জনকারীকে) আশ্রয় দিয়েছে আর (তাদেরকে) সাহায্য করেছে; তারাই প্রকৃতপক্ষে যথার্থ মুসলমান। তাদের জন্যেই রয়েছে ক্ষমা ও সম্মানজনক জীবিকা।

Play Copy
وَ الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا مِنۡۢ بَعۡدُ وَ ہَاجَرُوۡا وَ جٰہَدُوۡا مَعَکُمۡ فَاُولٰٓئِکَ مِنۡکُمۡ ؕ وَ اُولُوا الۡاَرۡحَامِ بَعۡضُہُمۡ اَوۡلٰی بِبَعۡضٍ فِیۡ کِتٰبِ اللّٰہِ ؕ اِنَّ اللّٰہَ بِکُلِّ شَیۡءٍ عَلِیۡمٌ ﴿٪۷۵﴾

75. اور جو لوگ اس کے بعد ایمان لائے اور انہوں نے راہِ حق میں (قربانی دیتے ہوئے) گھر بار چھوڑ دیئے اور (عدل و انصاف اور امن و سلامتی کے نوزائدہ نظام کو متزلزل کرنے والے حملہ آور اور جارِح دشمنوں کے خلاف) تمہارے ساتھ مل کر (دفاعی) جہاد کیا تو وہ لوگ (بھی) تم ہی میں سے ہیں، اور اللہ کی کتاب میں رشتے دار (صلہ رحمی اور وراثت کے لحاظ سے) ایک دوسرے کے زیادہ حق دار ہیں، بیشک اللہ ہر چیز کو خوب جاننے والا ہےo

75. And those who believed afterwards, and left their homes (sacrificing) in the cause of truth, and joined you in fighting (in defence against the aggressing enemies who initiated and imposed war to jolt off the newly born system of social justice, peace and security), they are (also) from amongst you. And (as for inheritance and affinity with blood relations) the relatives have a higher claim on one another in the Book of Allah. Surely, Allah knows best everything.

75. Waallatheena amanoo min baAAdu wahajaroo wajahadoo maAAakum faolaika minkum waoloo alarhami baAAduhum awla bibaAAdin fee kitabi Allahi inna Allaha bikulli shayin AAaleemun

75. Og de som antok troen etter det og utvandret for sannhetens skyld (ved å ofre alt) og kjempet sammen med dere (for å forsvare det nye systemet av sosial rettferd, fred og sikkerhet mot dem som initierte kampen for å ta knekken på det), disse er av dere. Og slektninger har mer rett på hverandre (med hensyn til forsoning og arverett) ifølge Allahs skrift. Sannelig, Allah er allvitende om alle ting.

75. और जो लोग उसके बाद ईमान लाए और उन्होंने राहे हक़्क़ में (क़ुर्बानी देते हुए) घर बार छोड़ दिए और (अ़द्‌लो इन्साफ और अम्नो सलामती के नौजा़इदा निजा़म को मु-त-ज़ल्ज़ल करने वाले हमला आवर और जारेह दुश्मनों के ख़िलाफ) तुम्हारे साथ मिल कर (दिफाई) जिहाद किया तो वोह लोग (भी) तुम ही में से हैं, और अल्लाह की किताब में रिश्तेदार (सिला रहमी और विरासत के लिहाज़ से) एक दूसरे के ज़ियादा हक़्क़दार हैं, बेशक अल्लाह हर चीज़ को ख़ूब जानने वाला है।

৭৫. আর যারা এর পর ঈমান আনয়ন করেছে, যারা সত্যের পথে (সবকিছু বিসর্জন দিয়ে) ঘরবাড়ি ছেড়েছে, আর তোমাদের সাথে একত্রে জিহাদ করেছে, তবে সেসব লোক(ও) তোমাদেরই মধ্যে গণ্য। আর আত্মীয়গণ আল্লাহ্‌র কিতাবে (আত্মীয়তার সম্পর্ক ও উত্তরাধিকারের দিক থেকে) একে অপরের অধিক হক্বদার। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ সকল কিছুই সম্যক অবগত।

at-Tawbah

  • MedinanSurah
  • 9By Tilawat
  • 113By Reveal
  • 16Ruku
  • 129Ayats
  • 10, 11Part No
Play Copy
بَرَآءَۃٌ مِّنَ اللّٰہِ وَ رَسُوۡلِہٖۤ اِلَی الَّذِیۡنَ عٰہَدۡتُّمۡ مِّنَ الۡمُشۡرِکِیۡنَ ؕ﴿۱﴾

1. اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی طرف سے بیزاری (و دست برداری) کا اعلان ہے ان مشرک لوگوں کی طرف جن سے تم نے (صلح و امن کا) معاہدہ کیا تھا (لیکن اُنہوں نے معاہدہ توڑتے ہوئے حالتِ جنگ کو پھر بحال کردیا)o

1. Absolution (i.e., renunciation) is declared from Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him) to those polytheists with whom you had made a treaty of peace (but they breached the truce and restored the state of war).

1. Baraatun mina Allahi warasoolihi ila allatheena AAahadtum mina almushrikeena

1. Allah og Sendebudet Hans (ﷺ) erklærer herved opphør (ansvarsfrihet) til de flergudsdyrkerne som dere inngikk (freds- og forsonings-) traktat med (men de overholdt ikke traktatens krav og initierte heller krig mot dere).

1. अल्लाह और उसके रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) की तरफ से बेज़ारी (व दस्त बर्दारी) का ऐलान है उन मुश्रिक लोगों की तरफ जिनसे तुमने (सुल्हो अम्न का) मुआहिदा किया था (लेकिन उन्होंने मुआहिदा तोड़ते हुए हालते जंग को फिर बहाल कर दिया) ।

১. আল্লাহ্ ও তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-এঁর পক্ষ থেকে সম্পর্কচ্ছেদ (ও অব্যাহতি) ঘোষণা করা হলো ঐসব মুশরিকদের উদ্দেশ্যে, যাদের সাথে তোমরা সন্ধিতে (ও নিরাপত্তা চুক্তিতে) আবদ্ধ ছিলে। (আর তারা স্বীয় অঙ্গীকারের উপর অটল থাকেনি।)

Play Copy
فَسِیۡحُوۡا فِی الۡاَرۡضِ اَرۡبَعَۃَ اَشۡہُرٍ وَّ اعۡلَمُوۡۤا اَنَّکُمۡ غَیۡرُ مُعۡجِزِی اللّٰہِ ۙ وَ اَنَّ اللّٰہَ مُخۡزِی الۡکٰفِرِیۡنَ ﴿۲﴾

2. پس (اے مشرکو!) تم زمین میں چار ماہ (تک) گھوم پھر لو (اس مہلت کے اختتام پر تمہیں جنگ کا سامنا کرنا ہوگا) اور جان لو کہ تم اللہ کو ہرگز عاجز نہیں کر سکتے اور بیشک اللہ کافروں کو رسوا کرنے والا ہےo

2. So, (O polytheists,) you may move about in the land (for) four months. (You will face war after this term.) And bear in mind that you cannot at all weaken Allah, and surely Allah is the Abaser of the disbelievers.

2. Faseehoo fee alardi arbaAAata ashhurin waiAAlamoo annakum ghayru muAAjizee Allahi waanna Allaha mukhzee alkafireena

2. (Å, flergudsdyrkere!) Vandre rundt omkring i landet i fire måneder (på denne fristens slutt må dere stå ansikt til ansikt med krigen). Og vit at dere aldri kan gjøre Allah maktesløs! Og sannelig, Allah vil gjøre de vantro til vanærede.

2. पस (ऐ मुश्रिको!) तुम ज़मीन में चार माह (तक) घूम फिर लो (इस मोहलत के इख़्तिताम पर तुम्हे जंग का सामना करना होगा) और जान लो कि तुम अल्लाह को हर्गिज़ आजिज़ नहीं कर सकते और बेशक अल्लाह काफिरों को रुस्वा करने वाला है।

২. অতঃপর (হে মুশরিকেরা!) তোমরা স্বদেশে চারমাস (পর্যন্ত) ঘুরাফেরা করো (এ অবকাশ শেষ হওয়ার পর তোমাদেরকে যুদ্ধের মুখোমুখি হতে হবে)। আর জেনে রেখো, তোমরা আল্লাহকে কখনোই দুর্বল করতে পারবে না। আর নিশ্চয়ই আল্লাহ্ কাফেরদেরকে অপদস্তকারী।

Play Copy
وَ اَذَانٌ مِّنَ اللّٰہِ وَ رَسُوۡلِہٖۤ اِلَی النَّاسِ یَوۡمَ الۡحَجِّ الۡاَکۡبَرِ اَنَّ اللّٰہَ بَرِیۡٓءٌ مِّنَ الۡمُشۡرِکِیۡنَ ۬ۙ وَ رَسُوۡلُہٗ ؕ فَاِنۡ تُبۡتُمۡ فَہُوَ خَیۡرٌ لَّکُمۡ ۚ وَ اِنۡ تَوَلَّیۡتُمۡ فَاعۡلَمُوۡۤا اَنَّکُمۡ غَیۡرُ مُعۡجِزِی اللّٰہِ ؕ وَ بَشِّرِ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا بِعَذَابٍ اَلِیۡمٍ ۙ﴿۳﴾

3. (یہ آیات) اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی جانب سے تمام لوگوں کی طرف حجِ اکبر کے دن اعلانِ (عام) ہے کہ اللہ مشرکوں سے بے زار ہے اور اس کا رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) بھی (ان سے بری الذمّہ ہے)، پس (اے مشرکو!) اگر تم توبہ کر لو تو وہ تمہارے حق میں بہتر ہے اور اگر تم نے روگردانی کی تو جان لو کہ تم ہرگز اللہ کو عاجز نہ کر سکو گے، اور (اے حبیب!) آپ کافروں کو دردناک عذاب کی خبر سنا دیںo

3. (These Verses) are a (public) declaration from Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him) for all mankind on the day of the Great Pilgrimage that Allah is absolved of all obligations to the polytheists, and His Messenger (blessings and peace be upon him) too (is free from all obligations to them). So, (O polytheists,) if you repent, that is better for you, but if you turn away, then know that you cannot at all make Allah’s strategy ineffective. And, (O Beloved,) warn the disbelievers of a grievous torment,

3. Waathanun mina Allahi warasoolihi ila alnnasi yawma alhajji alakbari anna Allaha bareeon mina almushrikeena warasooluhu fain tubtum fahuwa khayrun lakum wain tawallaytum faiAAlamoo annakum ghayru muAAjizee Allahi wabashshiri allatheena kafaroo biAAathabin aleemin

3. (Disse versene er) en (offentlig) erklæring fra Allah og Sendebudet Hans (ﷺ) til hele menneskeheten på den største pilegrimsdagen, at Allah er ansvarsfri for alle forpliktelser overfor flergudsdyrkerne og også Sendebudet Hans (ﷺ er ansvarsfri). (Å, flergudsdyrkere!) Hvis dere vender om i anger, så er det bedre for dere, men hvis dere vender bort, så vit at dere aldri kan gjøre Allah maktesløs! Og (kjære elskede ﷺ!), bebud dem som er vantro, om en smertelig pine.

3. (ये आयात) अल्लाह और उसके रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) की जानिब से तमाम लोगों की तरफ हज्जे अक्बर के दिन ऐलाने (आम) है कि अल्लाह मुश्रिकों से बेज़ार है और उसका रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) भी (उनसे बरी-उज़-ज़िम्मा है), पस (ऐ मुश्रिको!) अगर तुम तौबा कर लो तो वोह तुम्हारे हक़्क़ में बेहतर है और अगर तुमने रुगर्दानी की तो जान लो कि तुम हर्गिज़ अल्लाह को आजिज़ न कर सकोगे, और (ऐ हबीब!) आप काफिरों को दर्दनाक अ़ज़ाब की ख़बर सुना दें।

৩. (এ আয়াতগুলো) আল্লাহ্ ও তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-এঁর পক্ষ হতে সমস্ত মানুষের প্রতি মহান হজ্জের দিবসে (সাধারণ) ঘোষণা যে, আল্লাহ্ মুশরিকদের থেকে বিমুখ। আর তাঁর রাসূলও (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম তাদের থেকে দায়িত্বমুক্ত)। অতঃপর (হে মুশরিকেরা!) যদি তোমরা তওবা করো তবে তা তোমাদের জন্যে উত্তম। আর যদি তোমরা মুখ ফিরিয়ে নাও তবে জেনে রেখো, তোমরা কখনো আল্লাহ্‌র কৌশলকে অকার্যকর করতে পারবে না। আর (হে হাবীব!) আপনি কাফেরদেরকে যন্ত্রণাদায়ক শাস্তির খবর শুনিয়ে দিন;

Play Copy
اِلَّا الَّذِیۡنَ عٰہَدۡتُّمۡ مِّنَ الۡمُشۡرِکِیۡنَ ثُمَّ لَمۡ یَنۡقُصُوۡکُمۡ شَیۡئًا وَّ لَمۡ یُظَاہِرُوۡا عَلَیۡکُمۡ اَحَدًا فَاَتِمُّوۡۤا اِلَیۡہِمۡ عَہۡدَہُمۡ اِلٰی مُدَّتِہِمۡ ؕ اِنَّ اللّٰہَ یُحِبُّ الۡمُتَّقِیۡنَ ﴿۴﴾

4. سوائے ان مشرکوں کے جن سے تم نے معاہدہ کیا تھا پھر انہوں نے تمہارے ساتھ (اپنے عہد کو پورا کرنے میں) کوئی کمی نہیں کی اور نہ تمہارے مقابلہ پر کسی کی مدد (یا پشت پناہی) کی سو تم ان کے عہد کو ان کی مقررہ مدت تک ان کے ساتھ پورا کرو، بیشک اللہ پرہیزگاروں کو پسند فرماتا ہےo

4. Except those idolaters with whom you made an agreement, who then did not show any latitude (in executing the treaty) and who did not support (or reinforce) anyone against you. So fulfil the treaty with them till the end of the term. Surely, Allah loves those who fear Him.

4. Illa allatheena AAahadtum mina almushrikeena thumma lam yanqusookum shayan walam yuthahiroo AAalaykum ahadan faatimmoo ilayhim AAahdahum ila muddatihim inna Allaha yuhibbu almuttaqeena

4. Unntatt de flergudsdyrkerne som dere inngikk traktat med, og som deretter ikke unngikk (å oppfylle traktatens krav) og ikke hjalp (eller forsterket) noen mot dere, oppfyll traktaten inngått med dem til deres bestemte frist. Sannelig, Allah elsker de gudfryktige.

4. सिवाए उन मुश्रिकों के जिनसे तुमने मुआहिदा किया था फिर उन्होंने तुम्हारे साथ (अपने अ़हद को पूरा करने में) कोई कमी नहीं की और न तुम्हारे मुक़ाबले पर किसी की मदद (या पुश्त पनाही) की सो तुम उनके अ़हद को उनकी मुक़र्ररा मुद्दत तक उनके साथ पूरा करो, बेशक अल्लाह परहेज़गारों को पसन्द फरमाता है।

৪. ওই মুশরিকরা ব্যতীত, যাদের সাথে তোমরা চুক্তিতে আবদ্ধ হয়েছিলে, পরে তারা তোমাদের সাথে (স্বীয় অঙ্গীকার পূর্ণ করার ক্ষেত্রে) কোনো ত্রুটি করেনি এবং তোমাদের বিরুদ্ধে কাউকে সাহায্য (অথবা পৃষ্ঠপোষকতা)ও করেনি। সুতরাং তোমরা তাদের সাথে করা সন্ধি তাদের নির্ধারিত সময় পর্যন্ত পূর্ণ করো। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ পরহেযগারদের পছন্দ করেন।

Play Copy
فَاِذَا انۡسَلَخَ الۡاَشۡہُرُ الۡحُرُمُ فَاقۡتُلُوا الۡمُشۡرِکِیۡنَ حَیۡثُ وَجَدۡتُّمُوۡہُمۡ وَ خُذُوۡہُمۡ وَ احۡصُرُوۡہُمۡ وَ اقۡعُدُوۡا لَہُمۡ کُلَّ مَرۡصَدٍ ۚ فَاِنۡ تَابُوۡا وَ اَقَامُوا الصَّلٰوۃَ وَ اٰتَوُا الزَّکٰوۃَ فَخَلُّوۡا سَبِیۡلَہُمۡ ؕ اِنَّ اللّٰہَ غَفُوۡرٌ رَّحِیۡمٌ ﴿۵﴾

5. پھر جب حرمت والے مہینے گزر جائیں تو تم (حسب اعلان جن) مشرکوں (نے تمہارے خلاف پہلے ہی سے جنگ شروع کر دی ہے، میدان جنگ میں ان) کو جہاں کہیں پاؤ قتل کر دو یا اُنہیں گرفتار کر لو اور انہیں قید کر دو اور (انہیں پکڑنے اور گھیرنے کے لیے) ہر گھات کی جگہ ان کی تاک میں بیٹھو، پس اگر وہ (قیدی بنا لیے جانے کے بعد) توبہ کر لیں اور نماز قائم کریں اور زکوٰۃ ادا کرنے لگیں تو (انہیں قید سے رہائی دیتے ہوئے) ان کا راستہ چھوڑ دو (کیونکہ اس صورت میں بھی معاہدۂ امن کی طرح جنگ کا جواز ختم ہوجائے گا)۔ بے شک اللہ بڑا بخشنے والا نہایت مہربان ہےo

5. So when the forbidden months are over, kill the (combatant) idolaters (who have already initiated war against you) wherever you find them (in the battlefield) or capture them and imprison them or lie in wait for them at every place of ambush (to besiege them). But, if they repent (after being taken as captives) and perform the prayer and give the alms, then leave their way open (by releasing them from captivity). Indeed, Allah is Most-Forgiving, Ever-Merciful.

5. Faitha insalakha alashhuru alhurumu faoqtuloo almushrikeena haythu wajadtumoohum wakhuthoohum waohsuroohum waoqAAudoo lahum kulla marsadin fain taboo waaqamoo alssalata waatawoo alzzakata fakhalloo sabeelahum inna Allaha ghafoorun raheemun

5. Når de fredlyste månedene har passert, så drep (de militante) flergudsdyrkerne hvor dere enn finner dem (under kampen), og pågrip dem, og fang dem, og sitt i bakhold for (å ta og omringe) dem på ethvert sted. Men hvis de vender om i anger og forretter tidebønnen og gir det pålagte bidraget regelmessig, så la deres vei være. Sannelig, Allah er mest tilgivende, evig nåderik.

5. फिर जब हुर्मत वाले महीने गुज़र जाएं तो तुम (हस्बे ऐलान जिन) मुश्रिकों (ने तुम्हारे ख़िलाफ पहले ही से जंग शुरू कर दी है, मैदाने जंग में उन) को जहां कहीं भी पाओ क़त्ल कर दो या उन्हें गिरफ्तार कर लो और उन्हें कै़द कर दो और (उन्हें पकड़ने और घेरने के लिए) हर घात की जगह उनकी ताक में बैठो, पस अगर वोह (क़ैदी बना लिये जाने के बाद) तौबा कर लें और नमाज़ क़ाइम करें और ज़कात अदा करने लगें तो (उन्हें क़ैद से रिहाई देते हुए) उनका रास्ता छोड़ दो (क्योंकि इस सूरत में भी मुआहिदा ए अम्न की तरह जंग का जवाज़ ख़त्म हो जाएगा) । बेशक अल्लाह बड़ा बख़्शने वाला निहायत मेहरबान है।

৫. অতঃপর যখন নিষিদ্ধ মাস অতিবাহিত হয়, তখন (শান্তি চুক্তি লঙ্ঘনের দায়ে) তোমরা যেখানেই মুশরিকদেরকে পাও তাদেরকে হত্যা করো, আর তাদেরকে অবরোধ করো, তাদেরকে বন্দী করো, এবং তাদেরকে (গ্রেফতার ও ঘেরাও করার জন্যে) সকল ঘাঁটিতে তাদের অপেক্ষায় বসে থাকো। অতঃপর যদি তারা (বন্দী হবার পর) তওবা করে, নামায কায়েম করে এবং যাকাত আদায় করতে শুরু করে, তবে (তাদেরকে বন্দীত্ব থেকে মুক্তি দিয়ে) তাদের পথ ছেড়ে দাও। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ মহাক্ষমাশীল, অসীম দয়ালু।

Play Copy
وَ اِنۡ اَحَدٌ مِّنَ الۡمُشۡرِکِیۡنَ اسۡتَجَارَکَ فَاَجِرۡہُ حَتّٰی یَسۡمَعَ کَلٰمَ اللّٰہِ ثُمَّ اَبۡلِغۡہُ مَاۡمَنَہٗ ؕ ذٰلِکَ بِاَنَّہُمۡ قَوۡمٌ لَّا یَعۡلَمُوۡنَ ٪﴿۶﴾

6. اور اگر مشرکوں میں سے کوئی بھی آپ سے پناہ کا خواست گار ہو تو اسے پناہ دے دیں تاآنکہ وہ اللہ کا کلام سنے پھر آپ اسے اس کی جائے امن تک پہنچا دیں، یہ اس لئے کہ وہ لوگ (حق کا) علم نہیں رکھتےo

6. And if any of the idolaters seeks asylum with you, provide him with protection until he listens to the Words of Allah. Then escort him to his haven. This is because these people do not possess the knowledge (of the truth).

6. Wain ahadun mina almushrikeena istajaraka faajirhu hatta yasmaAAa kalama Allahi thumma ablighhu mamanahu thalika biannahum qawmun la yaAAlamoona

6. Og hvis noen av flergudsdyrkerne søker din beskyttelse, så gi ham beskyttelse, slik at han kan høre Allahs ord, før ham deretter til hans tilfluktssted. Dette fordi de er et folk som ikke eier kunnskapen (om sannheten).

6. और अगर मुश्रिकों में से कोई भी आप से पनाह का ख़्वास्तगार हो तो उसे पनाह दे दें ता आं कि वोह अल्लाह का कलाम सुने फिर आप उसे उसकी जाए अम्न तक पहुंचा दें, ये इसलिए कि वोह लोग (हक़्क़ का) इल्म नहीं रखते।

৬. আর যদি মুশরিকদের মধ্যে কেউ আপনার নিকট আশ্রয় প্রার্থনা করে, তবে তাকে আশ্রয় দিন, যাতে সে আল্লাহ্‌র বাণী শুনতে পায়; অতঃপর আপনি তাকে তার নিরাপদ আশ্রয়ে পৌঁছে দিন। তা এ জন্যে যে, তারা (সত্যের ব্যাপারে) অজ্ঞ।

Play Copy
کَیۡفَ یَکُوۡنُ لِلۡمُشۡرِکِیۡنَ عَہۡدٌ عِنۡدَ اللّٰہِ وَ عِنۡدَ رَسُوۡلِہٖۤ اِلَّا الَّذِیۡنَ عٰہَدۡتُّمۡ عِنۡدَ الۡمَسۡجِدِ الۡحَرَامِ ۚ فَمَا اسۡتَقَامُوۡا لَکُمۡ فَاسۡتَقِیۡمُوۡا لَہُمۡ ؕ اِنَّ اللّٰہَ یُحِبُّ الۡمُتَّقِیۡنَ ﴿۷﴾

7. (بھلا) مشرکوں کے لئے اللہ کے ہاں اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے ہاں کوئی عہد کیوں کر ہو سکتا ہے؟ سوائے ان لوگوں کے جن سے تم نے مسجدِ حرام کے پاس (حدیبیہ میں) معاہدہ کیا ہے سو جب تک وہ تمہارے ساتھ (عہد پر) قائم رہیں تم ان کے ساتھ قائم رہو۔ بیشک اللہ پرہیزگاروں کو پسند فرماتا ہےo

7. (How) can there be a promise for the polytheists with Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him) except for those with whom you have made a treaty near the Sacred Mosque (at al-Hudaybiya)? So as long as they remain true to (the treaty with) you, remain true to them. Surely, Allah loves those who fear Him.

7. Kayfa yakoonu lilmushrikeena AAahdun AAinda Allahi waAAinda rasoolihi illa allatheena AAahadtum AAinda almasjidi alharami fama istaqamoo lakum faistaqeemoo lahum inna Allaha yuhibbu almuttaqeena

7. Hvordan kan det vel eksistere en traktat for flergudsdyrkerne hos Allah og hos Sendebudet Hans (ﷺ), unntatt dem dere inngikk traktat med nær den hellige moskeen (ved Hodeybiyah)? Så lenge de opptrer tro mot dere (traktaten), så hold dere tro mot dem (traktaten). Sannelig, Allah elsker de gudfryktige.

7. (भला) मुश्रिकों के लिए अल्लाह के हां और उसके रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) के हां कोई अ़हद क्यों कर हो सकता है सिवाए उन लोगों के जिनसे तुमने मस्जिदे हराम के पास (हुदैबिया में) मुआहिदा किया है सो जब तक वोह तुम्हारे साथ (अ़हद पर) क़ाइम रहें तुम उनके साथ क़ाइम रहो। बेशक अल्लाह परहेज़गारों को पसन्द फरमाता है।

৭. (সাবধান) মুশরিকদের জন্যে আল্লাহ্‌র নিকট এবং তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-এঁর নিকট কিভাবে অঙ্গীকার থাকতে পারে, সেসব লোকজন ব্যতীত যাদের সাথে তোমরা মসজিদে হারামের নিকট (হুদাইবিয়্যায়) অঙ্গীকার করেছিলে? সুতরাং যতক্ষণ পর্যন্ত তারা তোমাদের সাথে (অঙ্গীকারের উপর) অটল থাকে, তোমরাও তাদের সাথে অটল থাকো। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ পরহেযগারদেরকে পছন্দ করেন।

Play Copy
کَیۡفَ وَ اِنۡ یَّظۡہَرُوۡا عَلَیۡکُمۡ لَا یَرۡقُبُوۡا فِیۡکُمۡ اِلًّا وَّ لَا ذِمَّۃً ؕ یُرۡضُوۡنَکُمۡ بِاَفۡوَاہِہِمۡ وَ تَاۡبٰی قُلُوۡبُہُمۡ ۚ وَ اَکۡثَرُہُمۡ فٰسِقُوۡنَ ۚ﴿۸﴾

8. (بھلا ان سے عہد کی پاس داری کی توقع) کیونکر ہو! ان کا حال تو یہ ہے کہ اگر تم پر غلبہ پا جائیں تو نہ تمہارے حق میں کسی قرابت (یا سفارتی ضابطے) کا لحاظ کریں اور نہ کسی عہد کا، وہ (خوش کن الفاظ بول کر) تمہیں اپنے مونہہ سے تو راضی رکھتے ہیں جب کہ ان کے دل (ان باتوں سے) انکار کرتے ہیں اور ان میں سے اکثر نافرمان ہیںo

8. How? For if they prevail over you, they will not observe in your case any ties of relationship (or principle of diplomacy) nor any treaty. They please you with their mouths (by speaking sweet words) while their hearts contain the opposite. And most of them are disobedient.

8. Kayfa wain yathharoo AAalaykum la yarquboo feekum illan wala thimmatan yurdoonakum biafwahihim wataba quloobuhum waaktharuhum fasiqoona

8. Hvordan (kan det vel forventes trofasthet mot traktaten av dem)? De er slike som hvis de får overtaket over dere, ikke ville ha tatt hensyn til noe slektskap og ei heller traktat. De tilfredsstiller dere med munnen sin, mens deres hjerte fornekter (det de sier), og de fleste av dem er løftebrytere.

8. (भला उनसे अ़हद की पासदारी की तवक़्क़ो) क्यों कर हो! उनका हाल तो ये है कि अगर तुम पर ग़ल्बा पा जाएं तो न तुम्हारे हक़्क़ में किसी क़राबत (या सिफारती ज़ाब्ते) का लिहाज़ करें और न किसी अ़हद का, वोह (ख़ुशकुन अल्फाज़ बोलकर) तुम्हें अपने मुंह से तो राज़ी रखते हैं जबकि उनके दिल (उन बातों से) इन्कार करते हैं और उनमें से अक्सर नाफरमान हैं।

৮. (সাবধান, তাদের সাথে অঙ্গীকার রক্ষার প্রত্যাশা) কিভাবে হতে পারে, তাদের অবস্থা তো এমন যে, যদি তারা তোমাদের উপর আধিপত্য লাভ করে, তবে তারা না তোমাদের সাথে আত্মীয়তার কোনো মর্যাদা দেবে আর না কোনো অঙ্গীকারের। তারা তোমাদেরকে স্বীয় মুখে সন্তুষ্ট রাখে, কিন্তু তাদের অন্তর (এ বিষয়টি) অস্বীকার করে। আর তাদের অধিকাংশ অঙ্গীকার ভঙ্গকারী।

Play Copy
اِشۡتَرَوۡا بِاٰیٰتِ اللّٰہِ ثَمَنًا قَلِیۡلًا فَصَدُّوۡا عَنۡ سَبِیۡلِہٖ ؕ اِنَّہُمۡ سَآءَ مَا کَانُوۡا یَعۡمَلُوۡنَ ﴿۹﴾

9. انہوں نے آیاتِ الٰہی کے بدلے (دنیوی مفاد کی) تھوڑی سی قیمت حاصل کر لی پھر اس (کے دین) کی راہ سے (لوگوں کو) روکنے لگے، بیشک بہت ہی برا کام ہے جو وہ کرتے رہتے ہیںo

9. They have sold the revelations of Allah for a paltry price, and have turned from His way. Surely evil is what they have been doing.

9. Ishtaraw biayati Allahi thamanan qaleelan fasaddoo AAan sabeelihi innahum saa ma kanoo yaAAmaloona

9. De har oppnådd en ussel (jordisk) pris ved å ha byttet bort Allahs åpenbaringer, så begynte de å hindre (folk) fra veien (den utvalgte levemåten) Hans. Sannelig, svært ille er det de bedriver.

9. उन्होंने आयाते इलाही के बदले (दुन्यवी मफाद की) थोड़ी सी क़ीमत हासिल कर ली फिर उस (के दीन) की राह से (लोगों को) रोकने लगे, बेशक बहुत ही बुरा काम है जो वोह करते रहते हैं।

৯. তারা আল্লাহ্‌র আয়াতের বিনিময়ে (পার্থিব উপকারের) সামান্য মূল্য অর্জন করেছে, অতঃপর তারা (দ্বীনের) পথ থেকে (মানুষকে) প্রতিহত করতে শুরু করেছে। নিশ্চয়ই এ খুবই মন্দ কাজ, যা তারা করছে।

Play Copy
Play Copy
فَاِنۡ تَابُوۡا وَ اَقَامُوا الصَّلٰوۃَ وَ اٰتَوُا الزَّکٰوۃَ فَاِخۡوَانُکُمۡ فِی الدِّیۡنِ ؕ وَ نُفَصِّلُ الۡاٰیٰتِ لِقَوۡمٍ یَّعۡلَمُوۡنَ ﴿۱۱﴾

11. پھر (بھی) اگر وہ توبہ کر لیں اور نماز قائم کریں اور زکوٰۃ ادا کرنے لگیں تو (وہ) دین میں تمہارے بھائی ہیں (سو تمہیں ایک دوسرے کے درمیان پُر اَمن تعلقات استوار کرنے کے لیے الگ سے کسی معاہدے کی ضرورت نہیں) اور ہم (اپنی) آیتیں ان لوگوں کے لیے تفصیل سے بیان کرتے ہیں جو علم و دانش رکھتے ہیںo

11. But if they repent, and establish the prayer and give the prescribed alms, then they will become your brothers in faith (so you do not need a separate treaty to establish peaceful relations with one another). And We make the messages clear for a people who understand.

11. Fain taboo waaqamoo alssalata waatawoo alzzakata faikhwanukum fee alddeeni wanufassilu alayati liqawmin yaAAlamoona

11. Men (selv etter dette) hvis de vender om i anger og forretter tidebønnen og gir det pålagte bidraget regelmessig, så er de brødrene deres i levemåten (religionen). Og Vi belyser (Våre) åpenbaringer i detaljer for det folk som har kunnskap og dyp innsikt.

11. फिर (भी) अगर वोह तौबा कर लें और नमाज़ क़ाइम करें और ज़कात अदा करने लगें तो (वोह) दीन में तुम्हारे भाई हैं * (सो तुम्हें एक-दूसरे के दर्मियान पुर अम्न तअ़ल्लुक़ात उस्तवार करने के लिये अलग से किसी मुआहिदे की ज़रूरत नहीं) और हम (अपनी) आयतें उन लोगों के लिए तफ्सील से बयान करते हैं जो इल्मो दानिश रखते हैं।

১১. এরপর(ও) যদি তারা তওবা করে, নামায কায়েম করে, যাকাত দিতে শুরু করে, তবে (তারা) দ্বীনের দিক থেকে তোমাদের ভাই (সুতরাং তোমাদের মাঝে শান্তিপূর্ণ সম্পর্ক স্থাপনের নিমিত্তে একে অপরের সাথে পৃথক শান্তিচুক্তির প্রয়োজন নেই)। আর আমরা (আমাদের) নিদর্শনসমূহ সে সকল লোকদের জন্যে বিস্তারিত বর্ণনা করি, যারা জ্ঞান ও বুদ্ধি রাখে।

Play Copy
وَ اِنۡ نَّکَثُوۡۤا اَیۡمَانَہُمۡ مِّنۡۢ بَعۡدِ عَہۡدِہِمۡ وَ طَعَنُوۡا فِیۡ دِیۡنِکُمۡ فَقَاتِلُوۡۤا اَئِمَّۃَ الۡکُفۡرِ ۙ اِنَّہُمۡ لَاۤ اَیۡمَانَ لَہُمۡ لَعَلَّہُمۡ یَنۡتَہُوۡنَ ﴿۱۲﴾

12. اور اگر وہ (تم سے کیے گئے) اپنے معاہدہ کے بعد اپنے عہد توڑ دیں اور (معاہدۂ اَمن سے اِنحراف کر کے قتل عام اور پُر تشدد کارروائیوں کے ذریعے حالتِ جنگ بحال کرنے اور ریاستی اَمن کے لیے سخت خطرات پیدا کرنے کے ساتھ سرِ عام) تمہارے دین میں طعنہ زنی کریں تو (اس صورت میں) تم (فتنہ و فساد اور دہشت گردی کا اِمکان ختم کرنے کے لیے) محاربت کے ان سرغنوں سے (پیشگی دفاعی) جنگ کرو، بے شک ان کی قَسموں کا کوئی اعتبار نہیں ہے (یہ دفاعی اقدام اس لیے کرو) کہ وہ (اپنی فتنہ پروری سے) باز آ جائیںo

12. And if they break their pledges after having made their treaty, and openly revile your religion (in violation of the treaty of peace, by restoring the state of war through their acts of massacre and violence, and causing potential threat to state security), then fight the leaders of militancy (to pre-empt their aggression and invasion). Indeed, they have no (commitment to their) pledges. (This pre-emptive action is needed) so that they might stop (from their offensive designs).

12. Wain nakathoo aymanahum min baAAdi AAahdihim wataAAanoo fee deenikum faqatiloo aimmata alkufri innahum la aymana lahum laAAallahum yantahoona

12. Og hvis de bryter sine eder (initierer krig på nytt) etter å ha inngått fredsavtale og vanhelliger levemåten (religionen) deres, så kjemp (defensivt) mot (disse) vantro høvdingene (for å eliminere ufred og terrorisme). Sannelig, edene deres kan ikke stoles på, slik at de må holde opp (med sin ufredsstifting).

12. और अगर वोह (तुमसे किये गए) अपने मुआहिदे के बाद अपने अ़हद तोड़ दें और * तुम्हारे दीन में तानाज़नी करें तो (इस सूरत में) तुम (फित्ना व फिसाद और दहशतगर्दी का इम्कान ख़त्म करने के लिए) मुहारिबत के उन सरग़नों से (पेशगी दिफाई) जंग करो, बेशक उनकी क़स्मों का कोई ऐतिबार नहीं है (ये दिफाई इक़्दाम इसलिये करो) कि वोह (अपनी फित्ना परवरी से) बाज़ आ जाएं। * (मुआहिदए अम्न से इन्हिराफ करके क़त्ले आम और पुर तशद्दुद कार्रवाइयों के ज़रीए हालते जंग बहाल करने और रियासती अम्न के लिये सख़्त ख़तरात पैदा करने के साथ सरे आम)

১২. আর যদি তারা (তোমাদের সাথে করা) স্বীয় চুক্তি ভঙ্গ করে এবং (শান্তিচুক্তি ভঙ্গ করে গণহত্যা এবং হিংস্রতার মাধ্যমে যুদ্ধাবস্থা বহাল রাখা এবং সত্যিকারের নিরাপত্তায় মারাত্মক ঝুঁকি তৈরি করা সহ প্রকাশ্যভাবে) তোমাদের দ্বীনের ব্যাপারে তিরস্কার করে, তবে তোমরা (এ অবস্থায় বিপর্যয়, ফ্যাসাদ এবং সন্ত্রাসবাদের সম্ভাবনা দূর করতে) যুদ্ধবাজ সর্দারদের সাথে (অগ্রীম প্রতিরক্ষামূলক) যুদ্ধ করো। নিশ্চয়ই তাদের প্রতিশ্রুতির কোনো গ্রহণযোগ্যতা নেই, (এরূপ প্রতিরক্ষামূলক পদক্ষেপ এ জন্যে নাও) যাতে তারা (নিজেদের ফিতনাবাজী থেকে) বিরত হয়।

Play Copy
اَلَا تُقَاتِلُوۡنَ قَوۡمًا نَّکَثُوۡۤا اَیۡمَانَہُمۡ وَ ہَمُّوۡا بِاِخۡرَاجِ الرَّسُوۡلِ وَ ہُمۡ بَدَءُوۡکُمۡ اَوَّلَ مَرَّۃٍ ؕ اَتَخۡشَوۡنَہُمۡ ۚ فَاللّٰہُ اَحَقُّ اَنۡ تَخۡشَوۡہُ اِنۡ کُنۡتُمۡ مُّؤۡمِنِیۡنَ ﴿۱۳﴾

13. کیا تم ایسی (دغا باز) قوم سے جنگ نہیں کرو گے جنہوں نے اپنی قَسمیں توڑ ڈالیں (یعنی معاہدۂ اَمن توڑ کر حالتِ جنگ بحال کر دی) اور رسول (ﷺ) کو جلا وطن کرنے کا اِرادہ کیا اور انہوں نے تم سے (عہد شکنی اور جنگ کی) ابتداء پہلے کی، کیا تم ان سے ڈرتے ہو جب کہ اللہ زیادہ حقدار ہے کہ تم اس سے ڈرو بشرطیکہ تم (حقیقی) مومن ہوo

13. Will you not fight the (treacherous) people, who broke their pledges (violating the treaty of peace), and aimed at the expulsion of the Messenger (blessings and peace be upon him) and initiated war against you first? Do you fear them? But Allah is most deserving that you should fear Him if you are (true) believers.

13. Ala tuqatiloona qawman nakathoo aymanahum wahammoo biikhraji alrrasooli wahum badaookum awwala marratin atakhshawnahum faAllahu ahaqqu an takhshawhu in kuntum mumineena

13. Vil dere da ikke kjempe mot et slikt folk som brøt sine eder (brøt fredspakten og initierte krig mot dere) og besluttet å landsforvise Sendebudet (ﷺ), enda det var de som innledet (løftebrudd og krig) mot dere første gangen? Frykter dere dem? Når det er Allah som har mer rett til å bli fryktet, hvis dere er troende!

13. क्या तुम ऐसी (दग़ाबाज़) क़ौम से जंग नहीं करोगे जिन्होंने अपनी क़स्में तोड़ डालीं (यानी मुआहिदा ए अम्न तोड़कर हालते जंग बहाल कर दी) और रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) को जिला वतन करने का इरादा किया और उन्होंने तुमसे (अ़हद शिक्नी और जंग की) इब्तिदा पहले की, क्या तुम उनसे डरते हो जबकि अल्लाह ज़ियादा हक़दार है कि तुम उससे डरो बशर्ते कि तुम (हक़ीक़ी) मो'मिन हो।

১৩. তোমরা কি সেসব (বিশ্বাসঘাতক) সম্প্রদায়ের সাথে যুদ্ধ করবে না, যারা নিজেদের করা প্রতিশ্রুতি ভঙ্গ করেছে আর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-কে দেশান্তর করার ইচ্ছা করেছে এবং তারাই তোমাদের সাথে প্রথমে (অঙ্গীকার ভঙ্গ ও যুদ্ধের) সূচনা করেছে? তোমরা কি তাদেরকে ভয় করছো? অথচ আল্লাহ্ অধিকতর হক্বদার যে, তোমরা তাকে ভয় করো, যদি তোমরা (প্রকৃত) মুমিন হও।

Play Copy
قَاتِلُوۡہُمۡ یُعَذِّبۡہُمُ اللّٰہُ بِاَیۡدِیۡکُمۡ وَ یُخۡزِہِمۡ وَ یَنۡصُرۡکُمۡ عَلَیۡہِمۡ وَ یَشۡفِ صُدُوۡرَ قَوۡمٍ مُّؤۡمِنِیۡنَ ﴿ۙ۱۴﴾

14. تم ان سے جنگ کرو (جنہوں نے حدیبیہ کا معاہدۂ اَمن توڑ کر پھر حالتِ جنگ کا آغاز کیا)، اللہ تمہارے ہاتھوں انہیں (ان کی عہد شکنی اور اَمن دشمنی کے باعث) عذاب دے گا اور انہیں رسوا کرے گا اور اُن (سے مقابلہ کرنے) پر تمہاری مدد فرمائے گا اور ایمان والوں کے سینوں کو شفا بخشے گا (جن پر محاربینِ مکہ کے سرغنوں کی طرف سے ظلم و تشدد کیا جاتا رہا)o

14. Fight them (who breached the peace treaty of Hudaybiya and initiated war against you). Allah will punish them at your hands and disgrace them. And He will grant you victory over them and heal the breasts of a believing people (who were tortured by the Meccan leaders of militancy).

14. Qatiloohum yuAAaththibhumu Allahu biaydeekum wayukhzihim wayansurkum AAalayhim wayashfi sudoora qawmin mumineena

14. Kjemp mot dem (for å eliminere deres krigslystne verk og terrorisme), Allah vil pine dem ved hendene deres og nedverdige dem og hjelpe dere mot dem (i deres defensive kamp) og helbrede de troendes bryst,

14. तुम उनसे जंग करो (जिन्होंने हुदैबिया का मुआहिदए अम्न तोड़कर फिर हालते जंग का आग़ाज़ किया), अल्लाह तुम्हारे हाथों उन्हें (उनकी अ़हद शिक्नी और अम्न दुश्मनी के बाइस) अ़ज़ाब देगा और उन्हें रुस्वा करेगा और उन (से मुक़ाबला करने) पर तुम्हारी मदद फरमाएगा और ईमान वालों के सीनों को शिफा बख़्शेगा (जिन पर मुहारिबीने मक्का के सरग़नों की तरफ से ज़ुल्मो तशद्दुद किया जाता रहा) ।

১৪. তোমরা তাদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করো (যারা হুদায়বিয়ার শান্তিচুক্তি ভঙ্গের মাধ্যমে যুদ্ধাবস্থা চালু করেছে), আল্লাহ্ তোমাদের হাতে (জঙ্গিবাদ ও সন্ত্রাসবাদ নির্মূল করতে) তাদেরকে শাস্তি দিবেন, আর তাদেরকে অপমানিত করবেন। আর তাদের বিপক্ষে (যুদ্ধে) তোমাদেরকে সাহায্য করবেন। আর আরোগ্য দান করবেন ঈমানদার সম্প্রদায়ের চিত্তকে (যাদের উপর মক্কার যুদ্ধবাজ নেতাদের দ্বারা অত্যাচার ও নিষ্ঠুরতা আরোপ করা হয়েছিল)।

Play Copy
Play Copy
اَمۡ حَسِبۡتُمۡ اَنۡ تُتۡرَکُوۡا وَ لَمَّا یَعۡلَمِ اللّٰہُ الَّذِیۡنَ جٰہَدُوۡا مِنۡکُمۡ وَ لَمۡ یَتَّخِذُوۡا مِنۡ دُوۡنِ اللّٰہِ وَ لَا رَسُوۡلِہٖ وَ لَا الۡمُؤۡمِنِیۡنَ وَلِیۡجَۃً ؕ وَ اللّٰہُ خَبِیۡرٌۢ بِمَا تَعۡمَلُوۡنَ ﴿٪۱۶﴾

16. کیا تم یہ سمجھتے ہو کہ تم (مصائب و مشکلات سے گزرے بغیر یونہی) چھوڑ دیئے جاؤ گے حالانکہ (ابھی) اللہ نے ایسے لوگوں کو متمیّز نہیں فرمایا جنہوں نے تم میں سے جہاد کیا ہے اور (جنہوں نے) اللہ کے سوا اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے سوا اور اہلِ ایمان کے سوا (کسی کو) محرمِ راز نہیں بنایا، اور اللہ ان کاموں سے خوب آگاہ ہے جو تم کرتے ہوo

16. Do you suppose that you will be spared, while Allah has not (yet) tested which of you have struggled hard and have not taken besides Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him) and the believers anyone as (their) intimate confidant? And Allah is Well Aware of what you do.

16. Am hasibtum an tutrakoo walamma yaAAlami Allahu allatheena jahadoo minkum walam yattakhithoo min dooni Allahi wala rasoolihi wala almumineena waleejatan waAllahu khabeerun bima taAAmaloona

16. Tenker dere at dere vil få bli sånn uten videre (uten å ha gjennomgått påkjenninger og vansker), enda Allah ikke (ennå) har gjort tydelig hvem av dere som kjempet (for Allahs sak), og ikke tok noen andre som sin fortrolige venn foruten Allah, Sendebudet Hans (ﷺ), og de troende? Og Allah er fullt underrettet om de gjerningene dere gjør.

16. क्या तुम ये समझते हो कि तुम (मसाइबो मुश्किलात से गुज़रे बिगैर यूं ही) छोड़ दिए जाओगे हालांकि (अभी) अल्लाह ने ऐसे लोगों को मु-त-मय्यिज़़ नहीं फरमाया जिन्होंने तुम में से जिहाद किया है और (जिन्होंने) अल्लाह के सिवा और उसके रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) के सिवा और अह्‌ले ईमान के सिवा (किसी को) मेहरमे राज़ नहीं बनाया, और अल्लाह उन कामों से ख़ूब आगाह है जो तुम करते हो।

১৬. তোমরা কি এ ধারণা করেছো যে, (বিপদাপদ ও সমস্যাদি অতিক্রম না করে এমনিতেই) তোমাদেরকে ছেড়ে দেয়া হবে, অথচ (এখনও) আল্লাহ্ সেসব লোকদেরকে স্বতন্ত্রভাবে পৃথক করেননি, যারা তোমাদের মধ্য থেকে জিহাদ করেছে, আর (যারা) আল্লাহ্ ব্যতীত এবং তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম) ব্যতীত এবং ঈমানদারদের ব্যতীত (কাউকে) অন্তরঙ্গ বন্ধু বানায়নি? আর আল্লাহ্ এমন কর্মকান্ড সম্পর্কে খুবই অবগত, যা তোমরা করছো।

Play Copy
مَا کَانَ لِلۡمُشۡرِکِیۡنَ اَنۡ یَّعۡمُرُوۡا مَسٰجِدَ اللّٰہِ شٰہِدِیۡنَ عَلٰۤی اَنۡفُسِہِمۡ بِالۡکُفۡرِ ؕ اُولٰٓئِکَ حَبِطَتۡ اَعۡمَالُہُمۡ ۚۖ وَ فِی النَّارِ ہُمۡ خٰلِدُوۡنَ ﴿۱۷﴾

17. مشرکوں کے لئے یہ روا نہیں کہ وہ اللہ کی مسجدیں آباد کریں درآنحالیکہ وہ خود اپنے اوپر کفر کے گواہ ہیں، ان لوگوں کے تمام اعمال باطل ہو چکے ہیں اور وہ ہمیشہ دوزخ ہی میں رہنے والے ہیںo

17. It is not for the polytheists to maintain and frequent the mosques of Allah, whereas they themselves bear witness to their disbelief. All their deeds have become void and in Hell they shall dwell forever.

17. Ma kana lilmushrikeena an yaAAmuroo masajida Allahi shahideena AAala anfusihim bialkufri olaika habitat aAAmaluhum wafee alnnari hum khalidoona

17. Det passer seg ikke for flergudsdyrkerne å ta seg av Allahs moskeer mens de er vitner til sin egen vantro. Disses handlinger er bortkastet, og i helvete skal de bo for alltid.

17. मुश्रिकों के लिए ये रवा नहीं कि वोह अल्लाह की मस्जिदें आबाद करें दर आं हालीकि वोह ख़ुद अपने ऊपर कुफ्र के गवाह हैं, उन लोगों के तमाम आमाल बातिल हो चुके हैं और वोह हमेशा दोज़ख़ ही में रहने वाले हैं।

১৭. মুশরিকদের জন্যে এমন হতে পারে না যে, তারা আল্লাহ্‌র মসজিদের রক্ষণাবেক্ষণ করবে, যখন তারা নিজেরাই নিজেদের কুফরী স্বীকার করে। এ সকল লোকদের সমস্ত আমল বাতিল হয়ে গিয়েছে। আর তারা চিরকাল দোযখেই অবস্থান করবে।

Play Copy
اِنَّمَا یَعۡمُرُ مَسٰجِدَ اللّٰہِ مَنۡ اٰمَنَ بِاللّٰہِ وَ الۡیَوۡمِ الۡاٰخِرِ وَ اَقَامَ الصَّلٰوۃَ وَ اٰتَی الزَّکٰوۃَ وَ لَمۡ یَخۡشَ اِلَّا اللّٰہَ فَعَسٰۤی اُولٰٓئِکَ اَنۡ یَّکُوۡنُوۡا مِنَ الۡمُہۡتَدِیۡنَ ﴿۱۸﴾

18. اللہ کی مسجدیں صرف وہی آباد کر سکتا ہے جو اللہ پر اور یومِ آخرت پر ایمان لایا اور اس نے نماز قائم کی اور زکوٰۃ ادا کی اور اللہ کے سوا (کسی سے) نہ ڈرا۔ سو امید ہے کہ یہی لوگ ہدایت پانے والوں میں ہو جائیں گےo

18. Only he who believes in Allah and the Last Day and establishes Prayer and pays Zakat (the Alms-due) and who fears none but Allah can maintain and frequent the mosques of Allah. So they alone are expected to become the rightly-guided.

18. Innama yaAAmuru masajida Allahi man amana biAllahi waalyawmi alakhiri waaqama alssalata waata alzzakata walam yakhsha illa Allaha faAAasa olaika an yakoonoo mina almuhtadeena

18. Det er kun de som antar troen på Allah og den ytterste dag og forretter tidebønnen og gir det pålagte bidraget regelmessig og ikke frykter noen andre enn Allah, som kan ta seg av Allahs moskeer. Det er forventet at disse vil bli av de rettledede.

18. अल्लाह की मस्जिदें सिर्फ़ वोही आबाद कर सकता है जो अल्लाह पर और यौमे आख़िरत पर ईमान लाया और उसने नमाज़ क़ाइम की और ज़कात अदा की और अल्लाह के सिवा (किसी से) न डरा। सो उम्मीद है कि येही लोग हिदायत पाने वालों में हो जाएंगे।

১৮. আল্লাহ্‌র মসজিদ কেবল তারাই রক্ষণাবেক্ষণ করতে পারে, যারা আল্লাহ্তে ও পরকালে বিশ্বাস স্থাপন করেছে, আর যারা নামায কায়েম করেছে এবং যাকাত আদায় করেছে, এবং আল্লাহ্কে ছাড়া (কাউকে) ভয় করে না। সুতরাং আশা করা যায় যে, এরা হেদায়াত প্রাপ্তদের মধ্যে গণ্য হবে।

Play Copy
اَجَعَلۡتُمۡ سِقَایَۃَ الۡحَآجِّ وَ عِمَارَۃَ الۡمَسۡجِدِ الۡحَرَامِ کَمَنۡ اٰمَنَ بِاللّٰہِ وَ الۡیَوۡمِ الۡاٰخِرِ وَ جٰہَدَ فِیۡ سَبِیۡلِ اللّٰہِ ؕ لَا یَسۡتَوٗنَ عِنۡدَ اللّٰہِ ؕ وَ اللّٰہُ لَا یَہۡدِی الۡقَوۡمَ الظّٰلِمِیۡنَ ﴿ۘ۱۹﴾

19. کیا تم نے (محض) حاجیوں کو پانی پلانے اور مسجدِ حرام کی آبادی و مرمت کا بندوبست کرنے (کے عمل) کو اس شخص کے (اعمال) کے برابر قرار دے رکھا ہے جو اللہ اور یومِ آخرت پر ایمان لے آیا اور اس نے اللہ کی راہ میں جہاد کیا، یہ لوگ اللہ کے حضور برابر نہیں ہو سکتے، اور اللہ ظالم قوم کو ہدایت نہیں فرماتاo

19. Do you consider (the mere) serving of drinking water to the pilgrims and the management of populating and maintaining the Sacred Mosque (an act) equal to (the works of) a person who believes in Allah and the Last Day and fights in the cause of Allah? They cannot be equal in the sight of Allah, and Allah does not guide those who do injustice.

19. AjaAAaltum siqayata alhajji waAAimarata almasjidi alharami kaman amana biAllahi waalyawmi alakhiri wajahada fee sabeeli Allahi la yastawoona AAinda Allahi waAllahu la yahdee alqawma alththalimeena

19. Har dere gjort det å skjenke pilegrimene vann og forvalte den hellige moskeens opprettholdelse og vedlikehold (en handling) lik den personen (personens handling) som antar troen på Allah og den ytterste dag og kjemper for Allahs sak? Aldri kan de være like i Allahs øyne! Og Allah veileder ikke det ondsinnede folk.

19. क्या तुमने (महज़) हाजियों को पानी पिलाने और मस्जिदे हराम की आबादी व मरम्मत का बंदोबस्त करने (के अ़मल) को उस शख़्स के (आमाल) के बराबर क़रार दे रखा है जो अल्लाह और यौमे आख़िरत पर ईमान ले आया और उसने अल्लाह की राह में जिहाद किया? ये लोग अल्लाह के हुज़ूर बराबर नहीं हो सकते, और अल्लाह ज़ालिम क़ौम को हिदायत नहीं फरमाता।

১৯. তোমরা কি (কেবল) হাজীদের পানি পান করানো এবং মসজিদুল হারামের তত্ত্বাবধান ও রক্ষণাবেক্ষণের বন্দোবস্ত করাকে ঐসব লোকের (কাজের) সমান মনে করছো, যে আল্লাহ্ ও পরকালে বিশ্বাস স্থাপন করে এবং আল্লাহ্‌র পথে জিহাদ করে? আল্লাহ্‌র নিকট এরা সমান হতে পারে না। আর আল্লাহ্ যালিম সম্প্রদায়কে হেদায়াত দান করেন না।

Play Copy
اَلَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا وَ ہَاجَرُوۡا وَ جٰہَدُوۡا فِیۡ سَبِیۡلِ اللّٰہِ بِاَمۡوَالِہِمۡ وَ اَنۡفُسِہِمۡ ۙ اَعۡظَمُ دَرَجَۃً عِنۡدَ اللّٰہِ ؕ وَ اُولٰٓئِکَ ہُمُ الۡفَآئِزُوۡنَ ﴿۲۰﴾

20. جو لوگ ایمان لائے اور انہوں نے ہجرت کی اور اللہ کی راہ میں اپنے اموال اور اپنی جانوں سے جہاد کرتے رہے وہ اللہ کی بارگاہ میں درجہ کے لحاظ سے بہت بڑے ہیں، اور وہی لوگ ہی مراد کو پہنچے ہوئے ہیںo

20. Those who have believed and have emigrated and have consistently toiled hard in the cause of Allah with their material and human resources enjoy a very high rank in the presence of Allah, and it is they who have achieved the ultimate goal.

20. Allatheena amanoo wahajaroo wajahadoo fee sabeeli Allahi biamwalihim waanfusihim aAAthamu darajatan AAinda Allahi waolaika humu alfaizoona

20. De som antok troen og utvandret og kjempet for Allahs sak med sin eiendom og sitt liv, de står høyt på rangstigen hos Allah, og disse er de som har oppnådd målet.

20. जो लोग ईमान लाए और उन्होंने हिजरत की और अल्लाह की राह में अपने अम्वाल और अपनी जानों से जिहाद करते रहे वोह अल्लाह की बारगाह में दर्जे के लिहाज़ से बहुत बड़े हैं, और वोही लोग ही मुराद को पहुंचे हुए हैं।

২০. যারা ঈমান আনয়ন করেছে, হিজরত করেছে এবং আল্লাহ্‌র পথে স্বীয় সম্পদ ও জীবন দিয়ে জিহাদে রত আছে, তারা আল্লাহ্‌র সমীপে মর্যাদায় অনেক শ্রেষ্ঠ। আর তারাই অভীষ্ট লক্ষ্যে পৌঁছেছে।

Play Copy
Play Copy
Play Copy
یٰۤاَیُّہَا الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا لَا تَتَّخِذُوۡۤا اٰبَآءَکُمۡ وَ اِخۡوَانَکُمۡ اَوۡلِیَآءَ اِنِ اسۡتَحَبُّوا الۡکُفۡرَ عَلَی الۡاِیۡمَانِ ؕ وَ مَنۡ یَّتَوَلَّہُمۡ مِّنۡکُمۡ فَاُولٰٓئِکَ ہُمُ الظّٰلِمُوۡنَ ﴿۲۳﴾

23. اے ایمان والو! تم اپنے باپ (دادا) اور بھائیوں کو بھی دوست نہ بناؤ اگر وہ ایمان پر کفر کو محبوب رکھتے ہوں، اور تم میں سے جو شخص بھی انہیں دوست رکھے گا سو وہی لوگ ظالم ہیںo

23. O believers! Do not take your fathers (and forefathers) and brothers for friends if they love disbelief more than belief. And whoever of you befriends them, it is they who are the wrongdoers.

23. Ya ayyuha allatheena amanoo la tattakhithoo abaakum waikhwanakum awliyaa ini istahabboo alkufra AAala aleemani waman yatawallahum minkum faolaika humu alththalimoona

23. Å, dere troende! Ta ikke fedrene deres og ei heller brødrene deres som vennene deres hvis de elsker vantroen framfor troen, og den av dere som tar dem til venner, er de som er ondsinnede.

23. ऐ ईमान वालो! तुम अपने बाप (दादा) और भाइयों को भी दोस्त न बनाओ अगर वोह ईमान पर कुफ्र को मह्‌बूब रखते हों, और तुम में से जो शख़्स भी उन्हें दोस्त रखेगा सो वोही लोग ज़ालिम हैं।

২৩. হে ঈমানাদারগণ! তোমরা তোমাদের বাপ (- দাদা) এবং ভাইদেরকে বন্ধু রূপে গ্রহণ করো না, যদি তারা ঈমান অপেক্ষা কুফরীকে প্রাধান্য দেয়। আর তোমাদের মধ্যে যারাই তাদেরকে বন্ধু রূপে গ্রহণ করবে, তারাই যালিম।

Play Copy
قُلۡ اِنۡ کَانَ اٰبَآؤُکُمۡ وَ اَبۡنَآؤُکُمۡ وَ اِخۡوَانُکُمۡ وَ اَزۡوَاجُکُمۡ وَ عَشِیۡرَتُکُمۡ وَ اَمۡوَالُۨ اقۡتَرَفۡتُمُوۡہَا وَ تِجَارَۃٌ تَخۡشَوۡنَ کَسَادَہَا وَ مَسٰکِنُ تَرۡضَوۡنَہَاۤ اَحَبَّ اِلَیۡکُمۡ مِّنَ اللّٰہِ وَ رَسُوۡلِہٖ وَ جِہَادٍ فِیۡ سَبِیۡلِہٖ فَتَرَبَّصُوۡا حَتّٰی یَاۡتِیَ اللّٰہُ بِاَمۡرِہٖ ؕ وَ اللّٰہُ لَا یَہۡدِی الۡقَوۡمَ الۡفٰسِقِیۡنَ ﴿٪۲۴﴾

24. (اے نبی مکرم!) آپ فرما دیں: اگر تمہارے باپ (دادا) اور تمہارے بیٹے (بیٹیاں) اور تمہارے بھائی (بہنیں) اور تمہاری بیویاں اور تمہارے (دیگر) رشتہ دار اور تمہارے اموال جو تم نے (محنت سے) کمائے اور تجارت و کاروبار جس کے نقصان سے تم ڈرتے رہتے ہو اور وہ مکانات جنہیں تم پسند کرتے ہو، تمہارے نزدیک اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) اور اس کی راہ میں جہاد سے زیادہ محبوب ہیں تو پھر انتظار کرو یہاں تک کہ اللہ اپنا حکمِ (عذاب) لے آئے، اور اللہ نافرمان لوگوں کو ہدایت نہیں فرماتاo

24. (O Esteemed Messenger!) Say: ‘If your fathers (and forefathers) and your sons (and daughters) and your brothers (and sisters) and your wives and your (other) kith and kin and the riches that you have earned (so hard) and the trade and business that you fear may decline and the homes you are fond of are dearer to you than Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him) and struggling in His cause, then wait until Allah brings His command (of torment). And Allah does not guide the disobedient.’

24. Qul in kana abaokum waabnaokum waikhwanukum waazwajukum waAAasheeratukum waamwalun iqtaraftumooha watijaratun takhshawna kasadaha wamasakinu tardawnaha ahabba ilaykum mina Allahi warasoolihi wajihadin fee sabeelihi fatarabbasoo hatta yatiya Allahu biamrihi waAllahu la yahdee alqawma alfasiqeena

24. (Kjære høyaktede Sendebud ﷺ!) Si: «Hvis fedrene deres, sønnene (og døtrene) deres, brødrene (og søstrene) deres, hustruene deres og (alle de andre) slektningene deres og den rikdommen som dere har opptjent (med hardt slit), og handel og forretninger hvis tap dere engster dere for hele tiden, og de boligene som dere liker, er dere kjærere enn Allah og Sendebudet Hans (ﷺ) og å kjempe for Hans sak, så bare avvent helt til Allah bringer befalingen (pinen) Sin. Og Allah veileder ikke det ulydige folk!»

24. (ऐ नबिय्ये मुकर्रम!) आप फरमा दें: अगर तुम्हारे बाप (दादा) और तुम्हारे बेटे (बेटियां) और तुम्हारे भाई (बहनें) और तुम्हारी बीवियां और तुम्हारे (दीगर) रिश्तेदार और तुम्हारे अम्वाल जो तुमने (मेहनत से) कमाए और तिजारतो कारोबार जिसके नुक़्सान से तुम डरते रहते हो और वोह मकानात जिन्हें तुम पसन्द करते हो, तुम्हारे नज़दीक अल्लाह और उसके रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) और उसकी राह में जिहाद से ज़ियादा मह्‌बूब हैं तो फिर इन्तिज़ार करो यहां तक कि अल्लाह अपना हुक्मे (अ़ज़ाब) ले आए। और अल्लाह नाफरमान लोगों को हिदायत नहीं फरमाता।

২৪. (হে সম্মানিত নবী!) আপনি বলে দিন, ‘যদি তোমাদের বাপ (-দাদা), তোমাদের পুত্র (-কন্যা), তোমাদের ভাই (-বোন), তোমাদের স্ত্রীগণ, তোমাদের (অপরাপর) আত্মীয়, তোমাদের সম্পদ যা তোমরা (মেহনত করে) অর্জন করেছো, ব্যবসা-বাণিজ্য যার লোকসানের আশংকা তোমরা করো এবং বাসস্থান যা তোমরা পছন্দ করো; তোমাদের নিকট আল্লাহ্, তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম) এবং তাঁর পথে জিহাদ করা থেকে অধিকতর পছন্দনীয় হয়, তবে অপেক্ষা করো আল্লাহ্ স্বীয় (শাস্তির) বিধান নিয়ে আসা পর্যন্ত।’ আর আল্লাহ্ নাফরমান সম্প্রদায়কে হেদায়াত দান করেন না।

Play Copy
لَقَدۡ نَصَرَکُمُ اللّٰہُ فِیۡ مَوَاطِنَ کَثِیۡرَۃٍ ۙ وَّ یَوۡمَ حُنَیۡنٍ ۙ اِذۡ اَعۡجَبَتۡکُمۡ کَثۡرَتُکُمۡ فَلَمۡ تُغۡنِ عَنۡکُمۡ شَیۡئًا وَّ ضَاقَتۡ عَلَیۡکُمُ الۡاَرۡضُ بِمَا رَحُبَتۡ ثُمَّ وَلَّیۡتُمۡ مُّدۡبِرِیۡنَ ﴿ۚ۲۵﴾

25. بیشک اللہ نے بہت سے مقامات میں تمہاری مدد فرمائی اور (خصوصاً) حنین کے دن جب تمہاری (افرادی قوت کی) کثرت نے تمہیں نازاں بنا دیا تھا پھر وہ (کثرت) تمہیں کچھ بھی نفع نہ دے سکی اور زمین باوجود اس کے کہ وہ فراخی رکھتی تھی، تم پر تنگ ہو گئی چنانچہ تم پیٹھ دکھاتے ہوئے پھر گئےo

25. Assuredly, Allah has helped you on a great many occasions, and (in particular) on the day of Hunayn, when the superiority of your (numerical strength) exhilarated you. Then that (numerical superiority) could not prove to you of any avail, and the earth, despite its vast expanse, narrowed for you, and then you turned your backs in retreat.

25. Laqad nasarakumu Allahu fee mawatina katheeratin wayawma hunaynin ith aAAjabatkum kathratukum falam tughni AAankum shayan wadaqat AAalaykumu alardu bima rahubat thumma wallaytum mudbireena

25. Uten tvil har Allah hjulpet dere ved mange anledninger, og (spesielt) på Honeyn-dagen, da deres overtallighet (av soldater) gjorde dere selvsikre. Men så hjalp ikke den overtalligheten dere i det hele tatt, og jorden ble trang for dere til tross for sin vidstrakte rekkevidde, så trakk dere dere tilbake ved å snu ryggen til.

25. बेशक अल्लाह ने बहुत से मक़ामात में तुम्हारी मदद फरमाई और (ख़ुसूसन) हुनैन के दिन जब तुम्हारी (इफ्रादी क़ुव्वत की) कसरत ने तुम्हें नाज़ां बना दिया था फिर वोह (कसरत) तुम्हें कुछ भी नफा न दे सकी और ज़मीन बावुजूद इसके कि वोह फराख़ी रखती थी, तुम पर तंग हो गई चुनान्चे तुम पीठ दिखाते हुए फिर गए।

২৫. নিশ্চয়ই আল্লাহ্ বহু ক্ষেত্রে তোমাদেরকে সাহায্য করেছেন, আর (বিশেষ করে) হুনাইনের দিবসে যখন তোমাদেরকে তোমাদের (সংখ্যাগত শক্তির) আধিক্যতা মুগ্ধ করেছিল; অতঃপর এ (আধিক্যতা) তোমাদের কোনোই উপকার করতে পারেনি। আর পৃথিবী, এর বিশাল বিস্তৃতি সত্তেও তোমাদের জন্যে সংকীর্ণ হয়ে গিয়েছিল। অতঃপর তোমরা পৃষ্ঠ প্রদর্শন করে পলায়ন করেছিলে।

Play Copy
ثُمَّ اَنۡزَلَ اللّٰہُ سَکِیۡنَتَہٗ عَلٰی رَسُوۡلِہٖ وَ عَلَی الۡمُؤۡمِنِیۡنَ وَ اَنۡزَلَ جُنُوۡدًا لَّمۡ تَرَوۡہَا وَ عَذَّبَ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا ؕ وَ ذٰلِکَ جَزَآءُ الۡکٰفِرِیۡنَ ﴿۲۶﴾

26. پھر اللہ نے اپنے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) پر اور ایمان والوں پر اپنی تسکین (رحمت) نازل فرمائی اور اس نے (ملائکہ کے ایسے) لشکر اتارے جنہیں تم نہ دیکھ سکے اور اس نے ان لوگوں کو عذاب دیا جو کفر کر رہے تھے، اور یہی کافروں کی سزا ہےo

26. Allah then sent down His tranquillity (i.e., mercy) upon His Messenger (blessings and peace be upon him) and the believers and sent down (such) armies (of angels) that you could not see. And He tormented those who were engaged in disbelief; and that is the punishment of the disbelievers.

26. Thumma anzala Allahu sakeenatahu AAala rasoolihi waAAala almumineena waanzala junoodan lam tarawha waAAaththaba allatheena kafaroo wathalika jazao alkafireena

26. Allah sendte Sin sjelefred (nåde) over Sendebudet Sitt (ﷺ) og de troende, og Han sendte ned (slike) hærskarer (av engler) som dere ikke kunne se, og Han pinte dem som viste vantro, og dette er de vantros straff.

26. फिर अल्लाह ने अपने रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) पर और ईमान वालों पर अपनी तस्कीन (रहमत) नाज़िल फरमाई और उसने (मलाइका के ऐसे) लश्कर उतारे जिन्हें तुम न देख सके और उसने उन लोगों को अ़ज़ाब दिया जो कुफ्र कर रहे थे, और येही काफिरों की सज़ा है।

২৬. অতঃপর আল্লাহ্ তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-এঁর প্রতি এবং ঈমানদারদের প্রতি স্বীয় (রহমতের) প্রশান্তি অবতীর্ণ করলেন। আর তিনি (ফেরেশতাদের এমন) বাহিনী অবতীর্ণ করলেন যাদেরকে তোমরা দেখতে পাও নি। আর তিনি সেসব লোককে শাস্তি প্রদান করলেন যারা কুফরী করতো। আর এটিই কাফেরদের শাস্তি।

Play Copy
ثُمَّ یَتُوۡبُ اللّٰہُ مِنۡۢ بَعۡدِ ذٰلِکَ عَلٰی مَنۡ یَّشَآءُ ؕ وَ اللّٰہُ غَفُوۡرٌ رَّحِیۡمٌ ﴿۲۷﴾

27. پھر اللہ اس کے بعد بھی جس کی چاہتا ہے توبہ قبول فرماتا ہے (یعنی اسے توفیقِ اسلام اور توجہِ رحمت سے نوازتا ہے)، اور اللہ بڑا بخشنے والا نہایت مہربان ہےo

27. Then even after this, Allah accepts repentance of the one He wills (i.e., He blesses him with an aptness for Islam and His Merciful Eye). And Allah is Most Forgiving, Ever-Merciful.

27. Thumma yatoobu Allahu min baAAdi thalika AAala man yashao waAllahu ghafoorun raheemun

27. Men selv etter dette godtar Allah angeren til den Han vil (Allah velsigner ham med evnen til å forsone seg med islam og Sin nådes fokus). Og Allah er mest tilgivende, evig nåderik.

27. फिर अल्लाह उसके बाद भी जिसकी चाहता है तौबा क़बूल फरमाता है (यानी उसे तौफीक़े इस्लाम और तवज्जुहे रहमत से नवाज़ता है), और अल्लाह बड़ा बख़्शने वाला निहायत मेहरबान है।

২৭. অতঃপর আল্লাহ্ এরপরও যাকে চান তার তওবা কবুল করেন (অর্থাৎ তাকে ইসলামের তাওফীক ও রহমতের দৃষ্টি দিয়ে অনুগ্রহ করেন)। আর আল্লাহ্ মহাক্ষমাশীল, অসীম দয়ালু।

Play Copy
یٰۤاَیُّہَا الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡۤا اِنَّمَا الۡمُشۡرِکُوۡنَ نَجَسٌ فَلَا یَقۡرَبُوا الۡمَسۡجِدَ الۡحَرَامَ بَعۡدَ عَامِہِمۡ ہٰذَا ۚ وَ اِنۡ خِفۡتُمۡ عَیۡلَۃً فَسَوۡفَ یُغۡنِیۡکُمُ اللّٰہُ مِنۡ فَضۡلِہٖۤ اِنۡ شَآءَ ؕ اِنَّ اللّٰہَ عَلِیۡمٌ حَکِیۡمٌ ﴿۲۸﴾

28. اے ایمان والو! مشرکین تو سراپا نجاست ہیں سو وہ اپنے اس سال کے بعد (یعنی فتحِ مکہ کے بعد 9 ھ سے) مسجدِ حرام کے قریب نہ آنے پائیں، اور اگر تمہیں (تجارت میں کمی کے باعث) مفلسی کا ڈر ہے تو (گھبراؤ نہیں) عنقریب اللہ اگر چاہے گا تو تمہیں اپنے فضل سے مال دار کر دے گا، بیشک اللہ خوب جاننے والا بڑی حکمت والا ہےo

28. O believers! The polytheists are an embodiment of impurity, so let them not come closer to the Sacred Mosque after this year of theirs (i.e., after victory over Mecca in 9 AH). If you fear poverty (due to a decline in your trade), then (do not worry). Allah will soon enrich you from His bounty if He so wills. Surely, Allah is All-Knowing, Most Wise.

28. Ya ayyuha allatheena amanoo innama almushrikoona najasun fala yaqraboo almasjida alharama baAAda AAamihim hatha wain khiftum AAaylatan fasawfa yughneekumu Allahu min fadlihi in shaa inna Allaha AAaleemun hakeemun

28. Å, dere troende! Flergudsdyrkerne er helt urene! De må ikke nærme seg den hellige moskeen etter dette året deres (etter Mekka-erobringen, det niende året etter utvandringen)! Og hvis dere engster dere for fattigdom (på grunn av nedgang i handelen), så (ikke bekymre dere), snart vil Allah gjøre dere rike av Sin velvilje hvis Han vil. Sannelig, Allah er allvitende, mest vis.

28. ऐ ईमान वालो! मुश्रिकीन तो सरापा नजासत हैं सो वोह अपने इस साल के बाद (यानी फत्हे मक़्क़ा के बाद 9 हिजरी से) मस्जिदे हराम के क़रीब न आने पाएं और अगर तुम्हें (तिजारत में कमी के बाइस) मुफ्लिसी का डर है तो (घबराओ नहीं) अ़नक़रीब अल्लाह अगर चाहेगा तो तुम्हें अपने फज़्ल से मालदार कर देगा, बेशक अल्लाह ख़ूब जानने वाला बड़ी हिक्मत वाला है।

২৮. হে ঈমানদারগণ! মুশরিকেরা তো আপাদমস্তক নাপাক, সুতরাং তারা এ বছরের পর (অর্থাৎ মক্কা বিজয়ের পর থেকে) মসজিদে হারামের নিকট যেন না আসতে পারে। আর যদি তোমাদের (ব্যবসায় ক্ষতির কারণে) দারিদ্রতার ভয় হয়, তবে (ঘাবড়াবে না) আল্লাহ্ যদি চান, তবে অচিরেই তোমাদেরকে স্বীয় অনুগ্রহ থেকে সম্পদশালী করে দিবেন। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ সম্যক অবগত, বড়ই প্রজ্ঞাবান।

Play Copy
قَاتِلُوا الَّذِیۡنَ لَا یُؤۡمِنُوۡنَ بِاللّٰہِ وَ لَا بِالۡیَوۡمِ الۡاٰخِرِ وَ لَا یُحَرِّمُوۡنَ مَا حَرَّمَ اللّٰہُ وَ رَسُوۡلُہٗ وَ لَا یَدِیۡنُوۡنَ دِیۡنَ الۡحَقِّ مِنَ الَّذِیۡنَ اُوۡتُوا الۡکِتٰبَ حَتّٰی یُعۡطُوا الۡجِزۡیَۃَ عَنۡ ‌یَّدٍ وَّ ہُمۡ صٰغِرُوۡنَ ﴿٪۲۹﴾

29. (اے مسلمانو!) تم اہلِ کتاب میں سے ان لوگوں کے ساتھ (بھی جوابی) جنگ کرو (جنہوں نے تمہارے ساتھ مدینہ میں کیے ہوئے معاہدۂ اَمن کو توڑ کر، جلا وطنی کے باوُجود جنگ اَحزاب میں مدینہ پر حملہ آور کفارِ مکہ کی اَفواج کی بھرپور مدد کی اور اب بھی تمہارے خلاف تمام ممکنہ سازشیں جاری رکھے ہوئے ہیں) جو نہ اللہ پر ایمان رکھتے ہیں نہ یومِ آخرت پر اور نہ ان چیزوں کو حرام جانتے ہیں جنہیں اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے حرام قرار دیا ہے اور نہ ہی دینِ حق اختیارکرتے ہیں، یہاں تک کہ وہ (ریاست کے دستور اور نظام کے) تابع ہو کر اپنے ہاتھ سے ریاستی حفاظت کا ٹیکس (جو عسکری خدمات سے اِستثناء کی صورت میں وصول کیا جاتا ہے) ادا کریںo

29. (O Muslims!) Wage (also a defensive) war against those of the People of the Book who (infringed the peace treaty signed with you in Medina, and despite being in exile, provided full support to the disbelieving Meccan invaders who imposed the battle of al-Ahzab [the Confederates] on Medina, and have continued every possible conspiracy against you even now). They do not have faith in Allah and the Last Day, and do not consider unlawful the things Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him) have declared unlawful, and do not adopt the true Religion until they give in and surrender (to the state and constitution), by paying the state security tax with their own hands (in case of exemption from military services).

29. Qatiloo allatheena la yuminoona biAllahi wala bialyawmi alakhiri wala yuharrimoona ma harrama Allahu warasooluhu wala yadeenoona deena alhaqqi mina allatheena ootoo alkitaba hatta yuAAtoo aljizyata AAan yadin wahum saghiroona

29. (Å, muslimer!) Kjemp også (defensivt) mot dem av skriftens folk* som ikke tror på Allah og ei heller den ytterste dag, og som ikke anser som forbudt det Allah og Sendebudet Hans (ﷺ) har forbudt, og ei heller omfavner den sanne levemåten (islam), (kjemp mot dem) helt til de følger og overgir seg (retter seg etter den islamske loven) og betaler skatt med sin egen hånd.

* Skriftens folk som bryter fredspakten og satser alt for å gjøre det vanskelig for dere, og som senere allierte seg med Mekkas vantro under skyttergravsslaget.

29. (ऐ मुसलमानो!) तुम अहले किताब में से उन लोगों के साथ (भी जवाबी) जंग करो * जो न अल्लाह पर ईमान रखते हैं न यौमे आख़िरत पर और न उन चीज़ों को हराम जानते हैं जिन्हें अल्लाह और उस के रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) ने हराम क़रार दिया है और न ही दीने हक़्क़ इख़्तियार करते हैं, यहां तक कि वो (रियासत के दस्तूर और निज़ाम के) ताबेअ़ होकर अपने हाथ से रियासती हिफाज़त का टैक्स (जो अ़स्करी ख़िदमात से इस्तिसना की सूरत में वुसूल किया जाता है) अदा करें। * (जिन्होंने तुम्हारे साथ मदीना में किए हुए मुआहिदए अम्न को तोड़कर, जिला वतनी के बावुजूद जंगे अह्‌ज़ाब में मदीना पर हमला आवर कुफ्फारे मक्का की अफवाज की भरपूर मदद की और अब भी तुम्हारे ख़िलाफ तमाम मुम्किना साज़िशें जारी रखे हुए हैं।)

২৯. (হে মুসলমানগণ!) তোমরা আহলে কিতাবের মধ্য থেকে ঐসব লোকদের সাথে(ও) যুদ্ধ করো, যারা না আল্লাহ্‌র উপর ঈমান রাখে, আর না পরকালের উপর; আর না এমন বস্তুগুলোকে হারাম মনে করে, যেগুলোকে আল্লাহ্ এবং তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম) হারাম করেছেন, আর না সত্য দ্বীন (অর্থাৎ ইসলাম) অনুসরণ করে; যতক্ষণ পর্যন্ত না (ইসলামের নির্দেশের সম্মুখে) অনুগত ও আত্মসমর্পন করে স্বহস্তে কর আদায় করে।

Play Copy
وَ قَالَتِ الۡیَہُوۡدُ عُزَیۡرُۨ ابۡنُ اللّٰہِ وَ قَالَتِ النَّصٰرَی الۡمَسِیۡحُ ابۡنُ اللّٰہِ ؕ ذٰلِکَ قَوۡلُہُمۡ بِاَفۡوَاہِہِمۡ ۚ یُضَاہِـُٔوۡنَ قَوۡلَ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا مِنۡ قَبۡلُ ؕ قٰتَلَہُمُ اللّٰہُ ۚ۫ اَنّٰی یُؤۡفَکُوۡنَ ﴿۳۰﴾

30. اور یہود نے کہا: عزیر (علیہ السلام) اللہ کے بیٹے ہیں اور نصارٰی نے کہا: مسیح (علیہ السلام) اللہ کے بیٹے ہیں۔ یہ ان کا (لغو) قول ہے جو اپنے مونہہ سے نکالتے ہیں۔ یہ ان لوگوں کے قول سے مشابہت (اختیار) کرتے ہیں جو (ان سے) پہلے کفر کر چکے ہیں، اللہ انہیں ہلاک کرے یہ کہاں بہکے پھرتے ہیںo

30. And the Jews said: ‘‘Uzayr (Ezra) is the son of Allah,’ and the Christians said: ‘The Messiah is the son of Allah.’ These are their (absurd) utterances that they voice with their mouths. They (acquire) resemblance with the saying of those who have disbelieved before (them). May Allah ruin them! Where are they wandering distracted?

30. Waqalati alyahoodu AAuzayrun ibnu Allahi waqalati alnnasara almaseehu ibnu Allahi thalika qawluhum biafwahihim yudahioona qawla allatheena kafaroo min qablu qatalahumu Allahu anna yufakoona

30. Og jødene sa: «Esra er Allahs sønn!», og de kristne sa: «Messias er Allahs sønn!» Dette er deres (absurde) ord som de sier med munnen sin, de etterligner deres ord som har vist vantro før (dem). Måtte Allah tilintetgjøre dem! Hvor hen vandrer de bortvendte?

30. और यहूद ने कहा: उज़ैर (अ़लैहिस्सलाम) अल्लाह के बेटे हैं और नसारा ने कहा: मसीह (अ़लैहिस्सलाम) अल्लाह के बेटे हैं। ये उनका (लग़्व) क़ौल है जो अपने मुंह से निकालते हैं। ये उन लोगों के क़ौल से मुशाबिहत (इख़्तियार) करते हैं जो (उनसे) पहले कुफ्र कर चुके हैं, अल्लाह उन्हें हलाक करे ये कहां बहके फिरते हैं।

৩০. আর ইহুদীরা বললো, ‘উযাইর (আলাইহিস সালাম) আল্লাহ্‌র পুত্র’ এবং খৃস্টানরা বললো, ‘মাসীহ (আলাইহিস সালাম) আল্লাহ্‌র পুত্র’। এটি তাদের (অনর্থক) কথা, যা মুুখ থেকে বের হয়, এটি এমন লোকদের কথার সাথে সাদৃশ্য (বজায়) রাখে, যারা (তাদের) পূর্বে কুফরী করেছিল। আল্লাহ্ তাদেরকে ধ্বংস করুন! তারা কোথায় বিভ্রান্ত হয়ে ঘুরে বেড়াচ্ছে?

Play Copy
اِتَّخَذُوۡۤا اَحۡبَارَہُمۡ وَ رُہۡبَانَہُمۡ اَرۡبَابًا مِّنۡ دُوۡنِ اللّٰہِ وَ الۡمَسِیۡحَ ابۡنَ مَرۡیَمَ ۚ وَ مَاۤ اُمِرُوۡۤا اِلَّا لِیَعۡبُدُوۡۤا اِلٰـہًا وَّاحِدًا ۚ لَاۤ اِلٰہَ اِلَّا ہُوَ ؕ سُبۡحٰنَہٗ عَمَّا یُشۡرِکُوۡنَ ﴿۳۱﴾

31. انہوں نے اللہ کے سوا اپنے عالموں اور زاہدوں کو رب بنا لیا تھا اور مریم کے بیٹے مسیح (علیہ السلام) کو (بھی) حالانکہ انہیں بجز اس کے (کوئی) حکم نہیں دیا گیا تھا کہ وہ اکیلے ایک (ہی) معبود کی عبادت کریں، جس کے سوا کوئی معبود نہیں، وہ ان سے پاک ہے جنہیں یہ شریک ٹھہراتے ہیںo

31. They took their priests and monks for lords besides Allah and (also) the Messiah, the son of Maryam (Mary), whilst in truth they had not been given (any) command except to worship (only) the One God besides Whom there is no God. Holy is He, far above those that they associate with Him as partners.

31. Ittakhathoo ahbarahum waruhbanahum arbaban min dooni Allahi waalmaseeha ibna maryama wama omiroo illa liyaAAbudoo ilahan wahidan la ilaha illa huwa subhanahu AAamma yushrikoona

31. De tok sine skriftlærde og munker som herrer utenom Allah, og også Messias, Marias sønn! Enda de ikke ble befalt noe annet enn å tilbe alene den ene tilbedelsesverdige Herren; ingen er tilbedelsesverdig unntatt Han, langt helligere er Han enn det de likestiller med Ham.

31. उन्होंने अल्लाह के सिवा अपने आलिमों और ज़ाहिदों को रब बना लिया था और मर्यम के बेटे मसीह (अ़लैहिस्सलाम) को (भी) हालांकि उन्हें बजुज़ इसके (कोई) हुक्म नहीं दिया गया था कि वोह अकेले एक (ही) माबूद की इबादत करें जिसके सिवा कोई माबूद नहीं वोह उनसे पाक है जिन्हें ये शरीक ठहराते हैं।

৩১. তারা আল্লাহ্ ব্যতীত তাদের যাজকদেরকে এবং সন্ন্যাসীদেরকে প্রতিপালক বানিয়ে নিয়েছিল। আর মারইয়াম-তনয় মাসীহ (আলাইহিস সালাম)-কেও; অথচ তাদেরকে এ নির্দেশই দেয়া হয়েছিল যে, তারা যেন একমাত্র এক(ই) উপাস্যের ইবাদত করে, যিনি ব্যতীত কোনো উপাস্য নেই। তিনি তাদের থেকে পূতঃপবিত্র, যাদেরকে তারা অংশীদার সাব্যস্ত করে।

Play Copy
یُرِیۡدُوۡنَ اَنۡ یُّطۡفِـُٔوۡا نُوۡرَ اللّٰہِ بِاَفۡوَاہِہِمۡ وَ یَاۡبَی اللّٰہُ اِلَّاۤ اَنۡ یُّتِمَّ نُوۡرَہٗ وَ لَوۡ کَرِہَ الۡکٰفِرُوۡنَ ﴿۳۲﴾

32. وہ چاہتے ہیں کہ اللہ کا نور اپنی پھونکوں سے بجھا دیں اور اللہ (یہ بات) قبول نہیں فرماتا مگر یہ (چاہتا ہے) کہ وہ اپنے نور کو کمال تک پہنچا دے اگرچہ کفار (اسے) ناپسند ہی کریںo

32. They desire to extinguish the Light of Allah by blowing through their mouths. And Allah rejects (it) but (wills) to manifest His Light to its fullness, even though the disbelievers dislike (it).

32. Yureedoona an yutfioo noora Allahi biafwahihim wayaba Allahu illa an yutimma noorahu walaw kariha alkafiroona

32. De ønsker å slukke Allahs lys ved å blåse det ut med munnen sin. Og Allah godtar ikke dette, men Han vil ikke noe annet enn å fullkommengjøre lyset Sitt, selv om de vantro skulle mislike (det).

32. वोह चाहते हैं कि अल्लाह का नूर अपनी फूंकों से बुझा दें और अल्लाह (ये बात) क़बूल नहीं फरमाता मगर ये (चाहता है) कि वोह अपने नूर को कमाल तक पहुंचा दे अगर्चे कुफ्फार (उसे) नापसन्द ही करें।

৩২. তারা নিজেদের মুখের ফুৎকারে আল্লাহ্‌র নূরকে নিভিয়ে দিতে চায়, আর আল্লাহ্ (তা) অগ্রাহ্য করেন, বরং এ (চান) যে, তিনি স্বীয় নূরকে পূর্ণতায় উদ্ভাসিত করেন, যদিও কাফেরেরা (তা) অপছন্দ করে।

Play Copy
ہُوَ الَّذِیۡۤ اَرۡسَلَ رَسُوۡلَہٗ بِالۡہُدٰی وَ دِیۡنِ الۡحَقِّ لِیُظۡہِرَہٗ عَلَی الدِّیۡنِ کُلِّہٖ ۙ وَ لَوۡ کَرِہَ الۡمُشۡرِکُوۡنَ ﴿۳۳﴾

33. وہی (اللہ) ہے جس نے اپنے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو ہدایت اور دینِ حق کے ساتھ بھیجا تاکہ اس (رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو ہر دین (والے) پر غالب کر دے اگرچہ مشرکین کو برا لگےo

33. Allah is He Who sent His Messenger (blessings and peace be upon him) with guidance and the Din (Religion) of truth to make him (the Messenger) dominant over every (other exponent of) Din (Religion), though much to the dislike of the polytheists.

33. Huwa allathee arsala rasoolahu bialhuda wadeeni alhaqqi liyuthhirahu AAala alddeeni kullihi walaw kariha almushrikoona

33. Han er Den som sendte Sendebudet Sitt (ﷺ) med rettledning og sannhetens levemåte (religion), slik at Han kunne gjøre ham (Sendebudet ﷺ) til den øverste person over enhver (talsmann av en) levemåte (religion), selv om flergudsdyrkerne skulle mislike det.

33. वोही (अल्लाह) है जिसने अपने रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) को हिदायत और दीने हक़्क़ के साथ भेजा ताकि इस (रसूल सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) को हर दीन (वाले) पर ग़ालिब कर दे अगर्चे मुश्रिकीन को बुरा लगे।

৩৩. তিনিই (আল্লাহ্) যিনি হেদায়াত এবং সত্য দ্বীনসহ তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-কে প্রেরণ করেছেন, সকল দ্বীনের (অনুসারীদের) উপর তাঁকে (অর্থাৎ রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লামকে) আধিপত্যশীল করবার জন্যে, যদিও মুশরিকেরা অপছন্দ করে।

Play Copy
یٰۤاَیُّہَا الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡۤا اِنَّ کَثِیۡرًا مِّنَ الۡاَحۡبَارِ وَ الرُّہۡبَانِ لَیَاۡکُلُوۡنَ اَمۡوَالَ النَّاسِ بِالۡبَاطِلِ وَ یَصُدُّوۡنَ عَنۡ سَبِیۡلِ اللّٰہِ ؕ وَ الَّذِیۡنَ یَکۡنِزُوۡنَ الذَّہَبَ وَ الۡفِضَّۃَ وَ لَا یُنۡفِقُوۡنَہَا فِیۡ سَبِیۡلِ اللّٰہِ ۙ فَبَشِّرۡہُمۡ بِعَذَابٍ اَلِیۡمٍ ﴿ۙ۳۴﴾

34. اے ایمان والو! بیشک (اہلِ کتاب کے) اکثر علماء اور درویش، لوگوں کے مال ناحق (طریقے سے) کھاتے ہیں اور اللہ کی راہ سے روکتے ہیں (یعنی لوگوں کے مال سے اپنی تجوریاں بھرتے ہیں اور دینِ حق کی تقویت و اشاعت پر خرچ کئے جانے سے روکتے ہیں)، اور جو لوگ سونا اور چاندی کا ذخیرہ کرتے ہیں اور اسے اللہ کی راہ میں خرچ نہیں کرتے تو انہیں دردناک عذاب کی خبر سنا دیںo

34. O believers! Indeed, the majority of the priests and monks (of the People of the Book) devour the wealth of people through unfair (means) and hinder from the path of Allah (i.e., fill their safes with people’s money, and hinder it from being spent for the publicity and promotion of the true Din [Religion]). And those who hoard silver and gold and do not spend it in the cause of Allah, warn them of a grievous torment.

34. Ya ayyuha allatheena amanoo inna katheeran mina alahbari waalrruhbani layakuloona amwala alnnasi bialbatili wayasuddoona AAan sabeeli Allahi waallatheena yaknizoona alththahaba waalfiddata wala yunfiqoonaha fee sabeeli Allahi fabashshirhum biAAathabin aleemin

34. Å, dere troende! Sannelig, de fleste av skriftens folks skriftlærde og munker fortærer andre menneskers eiendom på urett vis, og de skaper hindringer på Allahs vei (de fyller sine pengeskap med folks formue og hindrer at folk skal bruke sine formuer for å styrke og gjøre kjent den sanne levemåten [religionen]). Og de som samler seg skatter i hopetall av gull og sølv og ikke bruker dem for Allahs sak, bebud dem budskapet om en smertelig pine.

34. ऐ ईमान वालो! बेशक (अह्‌ले किताब के) अक्सर उलमा और दुर्वेश, लोगों के माल नाहक़्क़ (तरीक़े से) खाते हैं और अल्लाह की राह से रोकते हैं (यानी लोगों के माल से अपनी तिजोरियां भरते हैं और दीने हक़्क़ की तक़विय्यतो इशाअ़त पर ख़र्च किए जाने से रोकते हैं), और जो लोग सोना और चांदी का ज़ख़ीरा करते हैं और उसे अल्लाह की राह में ख़र्च नहीं करते तो उन्हें दर्दनाक अ़ज़ाब की ख़बर सुना दें।

৩৪. হে ঈমানদারগণ! নিশ্চয়ই (আহলে কিতাবের) অধিকাংশ যাজক এবং সন্ন্যাসী অন্যায়ভাবে (অর্থাৎ অন্যায় পন্থায়) মানুষের সম্পদ ভোগ করে থাকে এবং আল্লাহ্‌র পথে বাধা দেয় (অর্থাৎ মানুষের সম্পদ থেকে নিজেদের সিন্ধুক ভর্তি করে এবং সত্য দ্বীনের সুদৃঢ়করণ ও প্রসারের জন্যে খরচ করা থেকে মানুষকে প্রতিহত করে)। আর যারা স্বর্ণ ও রৌপ্য কুক্ষিগত করে রাখে এবং এগুলো আল্লাহ্‌র পথে ব্যয় করে না, তাদেরকে যন্ত্রণাদায়ক শাস্তির সংবাদ শুনিয়ে দিন।

Play Copy
یَّوۡمَ یُحۡمٰی عَلَیۡہَا فِیۡ نَارِ جَہَنَّمَ فَتُکۡوٰی بِہَا جِبَاہُہُمۡ وَ جُنُوۡبُہُمۡ وَ ظُہُوۡرُہُمۡ ؕ ہٰذَا مَا کَنَزۡتُمۡ لِاَنۡفُسِکُمۡ فَذُوۡقُوۡا مَا کُنۡتُمۡ تَکۡنِزُوۡنَ ﴿۳۵﴾

35. جس دن اس (سونے، چاندی اور مال) پر دوزخ کی آگ میں تاپ دی جائے گی پھر اس (تپے ہوئے مال) سے ان کی پیشانیاں اور ان کے پہلو اور ان کی پیٹھیں داغی جائیں گی، (اور ان سے کہا جائے گا) کہ یہ وہی (مال) ہے جو تم نے اپنی جانوں (کے مفاد) کے لئے جمع کیا تھا سو تم (اس مال کا) مزہ چکھو جسے تم جمع کرتے رہے تھےo

35. The Day when this (gold, silver and wealth) will be heated in the Fire of Hell, their foreheads, sides and backs will be branded with this (heated material, and it will be said to them:) ‘This is the same (wealth) that you treasured for (the benefit of) your souls. So taste (this wealth) which you had been amassing.’

35. Yawma yuhma AAalayha fee nari jahannama fatukwa biha jibahuhum wajunoobuhum wathuhooruhum hatha ma kanaztum lianfusikum fathooqoo ma kuntum taknizoona

35. Den dagen da det (gull, sølv og rikdom) vil bli glødende i helvetes ild, vil de få pannen sin, siden sin og ryggen sin merket med den (glødende rikdommen), (det vil bli sagt til dem): «Dette er det (den rikdommen) som dere samlet (til nytte) for deres egen sjel, så smak nå det (den rikdommen) som dere samlet!»

35. जिस दिन उस (सोने, चांदी और माल) पर दोज़ख़ की आग में ताप दी जाएगी फिर उस (तपे हुए माल) से उनकी पेशानियां और उनके पहलू और उनकी पीठें दाग़ी जाएंगी, (और उनसे कहा जाएगा) कि ये वोही (माल) है जो तुमने अपनी जानों (के मफाद) के लिए जमा किया था सो तुम (उस माल का) मज़ा चखो जिसे तुम जमा करते रहे थे।

৩৫. যেদিন এই (স্বর্ণ, রৌপ্য এবং সম্পদ) জাহান্নামের আগুনে উত্তপ্ত করা হবে, অতঃপর এই (উত্তপ্ত উপাদান) দিয়ে তাদের ললাট, পার্শ্ব এবং পৃষ্ঠদেশ চিহ্নিত করা হবে (এবং তাদেরকে বলা হবে:) ‘এটি ওই (সম্পদ) যা তোমরা নিজেদের (ভোগের) জন্যে পুঞ্জিভুত করেছিলে। সুতরাং (এই সম্পদের) স্বাদ গ্রহণ করো যা তোমরা পুঞ্জিভুত করছিলে।’

Play Copy
اِنَّ عِدَّۃَ الشُّہُوۡرِ عِنۡدَ اللّٰہِ اثۡنَا عَشَرَ شَہۡرًا فِیۡ کِتٰبِ اللّٰہِ یَوۡمَ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضَ مِنۡہَاۤ اَرۡبَعَۃٌ حُرُمٌ ؕ ذٰلِکَ الدِّیۡنُ الۡقَیِّمُ ۬ۙ فَلَا تَظۡلِمُوۡا فِیۡہِنَّ اَنۡفُسَکُمۡ وَ قَاتِلُوا الۡمُشۡرِکِیۡنَ کَآفَّۃً کَمَا یُقَاتِلُوۡنَکُمۡ کَآفَّۃً ؕ وَ اعۡلَمُوۡۤا اَنَّ اللّٰہَ مَعَ الۡمُتَّقِیۡنَ ﴿۳۶﴾

36. بے شک اللہ کے نزدیک مہینوں کی گنتی اللہ کی کتاب (یعنی نوشتۂ قدرت) میں بارہ مہینے (لکھی) ہے جس دن سے اس نے آسمانوں اور زمین (کے نظام) کو پیدا فرمایا تھا۔ ان میں سے چار مہینے (ذوالقعدہ، ذوالحجہ، محرم اور رجب) حرمت والے ہیں۔ یہی سیدھا حساب ہے۔ سو تم ان مہینوں میں (اَز خود جنگ و قتال میں ملوث ہو کر) اپنی جانوں پر ظلم نہ کرنا اور تم (بھی) تمام (محارِب) مشرکین سے اسی طرح (جوابی) جنگ کیا کرو جس طرح وہ سب (اکٹھے ہو کر) تم سب پر جنگ مسلط کرتے ہیں، اور جان لو کہ بے شک اللہ پرہیزگاروں کے ساتھ ہےo

36. Indeed, the number of months, according to Allah’s decree, is twelve months. It is (laid down) in Allah’s Book, since the day He created the heavens and the earth. Out of them, four (Dhu al-Qa‘da, Dhu al-Hijja, Muharram and Rajab) are sacred. That is the upright calculation. So do not wrong yourself during these months (by getting involved in warfare). And fight the (combatant) idolaters all together (in case they attack you) as they fight you all together. And know that Allah is with those who guard against evil.

36. Inna AAiddata alshshuhoori AAinda Allahi ithna AAashara shahran fee kitabi Allahi yawma khalaqa alssamawati waalarda minha arbaAAatun hurumun thalika alddeenu alqayyimu fala tathlimoo feehinna anfusakum waqatiloo almushrikeena kaffatan kama yuqatiloonakum kaffatan waiAAlamoo anna Allaha maAAa almuttaqeena

36. Sannelig, ifølge Allah er månedenes antall tolv (det er skrevet) i Allahs bok (skjebnebestemt naturlov), helt siden den dagen Han skapte (systemet til) himlene og jorden, fire av de månedene er fredlyste (rajab, żol-qa‛dah, żol-hijjah og moharram). Dette er den rette levemåten (religionen), gjør ikke ondt mot deres egen sjel i disse månedene (ved å skitne hendene deres med å innlede krig og kamp), og kjemp samlet mot flergudsdyrkerne (som motsvar) slik som de samler seg alle sammen og kjemper mot dere, og vit at Allah i sannhet er med de gudfryktige.

36. बेशक अल्लाह के नज़दीक महीनों की गिन्ती अल्लाह की किताब (यानी नविश्तए क़ुदरत) में बारह महीने (लिखी) है जिस दिन से उसने आस्मानों और ज़मीन (के निज़ाम) को पैदा फरमाया था। उनमें से चार महीने (ज़िल का’दह, ज़िल हिज्जा, मुहर्रम और रज्जब) हुर्मत वाले हैं। येही सीधा हिसाब है। सो तुम उन महीनों में (अज़ ख़ुद जंगो क़िताल में मुलव्विस होकर) अपनी जानों पर जु़ल्म न करना और तुम (भी) तमाम (मुहारिब) मुश्रिकीन से उसी तरह (जवाबी) जंग किया करो जिस तरह वोह सब (इकट्‌ठे होकर) तुम सब पर जंग मुसल्लत करते हैं, और जान लो कि बेशक अल्लाह परहेज़गारों के साथ है।

৩৬. বস্তুত আল্লাহ্‌র কিতাবে (অর্থাৎ আল্লাহ্‌র বিধানে) আল্লাহ্‌র নিকট মাস গণনায় (লিপিবদ্ধ) মাস বারোটি, যেদিন থেকে তিনি আকাশমন্ডলী ও জমিন (-এর ধারা) সৃষ্টি করেছেন। তন্মধ্যে চারটি মাস (রজব, জিলক্বদ, জিলহজ্জ ও মুহাররম) সম্মানিত। এটিই সঠিক দ্বীন। সুতরাং তোমরা এ মাসসমূহে (নিজ থেকে যুদ্ধ ও লড়াইয়ে মত্ত হয়ে) নিজেদের উপর যুলুম করো না। আর তোমরা সমস্ত মুশরিকদের বিরুদ্ধে এমনভাবে (প্রতি উত্তরে) যুদ্ধ করো, যেমনিভাবে তারা সকলে (একত্রিত হয়ে) তোমাদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করে থাকে। আর জেনে রেখো, নিশ্চয়ই আল্লাহ্ পরহেযগারদের সাথে রয়েছেন।

Play Copy
اِنَّمَا النَّسِیۡٓءُ زِیَادَۃٌ فِی الۡکُفۡرِ یُضَلُّ بِہِ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا یُحِلُّوۡنَہٗ عَامًا وَّ یُحَرِّمُوۡنَہٗ عَامًا لِّیُوَاطِـُٔوۡا عِدَّۃَ مَا حَرَّمَ اللّٰہُ فَیُحِلُّوۡا مَا حَرَّمَ اللّٰہُ ؕ زُیِّنَ لَہُمۡ سُوۡٓءُ اَعۡمَالِہِمۡ ؕ وَ اللّٰہُ لَا یَہۡدِی الۡقَوۡمَ الۡکٰفِرِیۡنَ ﴿٪۳۷﴾

37. (حرمت والے مہینوں کو) آگے پیچھے ہٹا دینا محض کفر میں زیادتی ہے اس سے وہ کافر لوگ بہکائے جاتے ہیں جو اسے ایک سال حلال گردانتے ہیں اور دوسرے سال اسے حرام ٹھہرا لیتے ہیں تاکہ ان (مہینوں) کا شمار پورا کر دیں جنہیں اللہ نے حرمت بخشی ہے اور اس (مہینے) کو حلال (بھی) کر دیں جسے اللہ نے حرام فرمایا ہے۔ ان کے لئے ان کے برے اعمال خوش نما بنا دیئے گئے ہیں اور اللہ کافروں کے گروہ کو ہدایت نہیں فرماتاo

37. Postponing and deferring (the sacred months) is just an addition to disbelief. By this, the disbelievers are led astray; they, in one year, count it lawful and in another year regard it forbidden to complete the count (of the months) which Allah has made sacred and (they also) make that (month) lawful which Allah has declared unlawful. Their evil deeds have been made attractive to them, and Allah does not guide the community of disbelievers.

37. Innama alnnaseeo ziyadatun fee alkufri yudallu bihi allatheena kafaroo yuhilloonahu AAaman wayuharrimoonahu AAaman liyuwatioo AAiddata ma harrama Allahu fayuhilloo ma harrama Allahu zuyyina lahum sooo aAAmalihim waAllahu la yahdee alqawma alkafireena

37. Å forskyve de (fredlyste månedene fram eller tilbake) er kun tillegg i vantroen, de vantro forvilles ved dette, som gjør dem lovlige i et år og gjør dem ulovlige det andre året, slik at de kan fullføre antallet (til månedene), som Allah har gjort fredlyste, og lovliggjøre det (den måneden) som Allah har erklært ulovlig. Illgjerningene deres er blitt gjort attraktive for dem, og Allah veileder ikke det vantro folk.

37. (हुर्मत वाले महीनों को) आगे पीछे हटा देना महज़ कुफ्र में ज़ियादती है इससे वोह काफिर लोग बहकाए जाते हैं जो उसे एक साल हलाल गर्दानते हैं और दूसरे साल उसे हराम ठहरा लेते हैं ताकि उन (महीनों) का शुमार पूरा कर दें जिन्हें अल्लाह ने हुर्मत बख़्शी है और उस (महीने) को हलाल (भी) कर दें जिसे अल्लाह ने हराम फरमाया है। उनके लिए उनके बुरे आमाल ख़ुशनुमा बना दिए गए हैं, और अल्लाह काफिरों के गिरोह को हिदायत नहीं फरमाता।

৩৭. (সম্মানিত মাসগুলোকে) স্থগিত করা ও পিছিয়ে দেয়া কেবল কুফরী বৃদ্ধিকরণ, যা দ্বারা কাফেরদেরকে বিপথগামী করা হয়; যারা এক বছর একে হালাল সাব্যস্ত করে এবং অন্য বছর হারাম সাব্যস্ত করে; যাতে সেসব (মাসের) গণনা পূর্ণ করে যেগুলোকে আল্লাহ্ সম্মানিত করেছেন এবং সে (মাস)-গুলোকে হালাল মনে করে যেগুলোকে আল্লাহ্ হারাম করেছেন। তাদের জন্যে তাদের মন্দ কাজকে সুশোভিত করে দেয়া হয়েছে। আর আল্লাহ্ কাফের সম্প্রদায়কে হেদায়াত দান করেন না।

Play Copy
یٰۤاَیُّہَا الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا مَا لَکُمۡ اِذَا قِیۡلَ لَکُمُ انۡفِرُوۡا فِیۡ سَبِیۡلِ اللّٰہِ اثَّاقَلۡتُمۡ اِلَی الۡاَرۡضِ ؕ اَرَضِیۡتُمۡ بِالۡحَیٰوۃِ الدُّنۡیَا مِنَ الۡاٰخِرَۃِ ۚ فَمَا مَتَاعُ الۡحَیٰوۃِ الدُّنۡیَا فِی الۡاٰخِرَۃِ اِلَّا قَلِیۡلٌ ﴿۳۸﴾

38. اے ایمان والو! تمہیں کیا ہو گیا ہے کہ جب تم سے کہا جاتا ہے کہ تم اللہ کی راہ میں (جہاد کے لئے) نکلو تو تم بوجھل ہو کر زمین (کی مادی و سفلی دنیا) کی طرف جھک جاتے ہو، کیا تم آخرت کے بدلے دنیا کی زندگی سے راضی ہو گئے ہو؟ سو آخرت (کے مقابلہ) میں دنیوی زندگی کا ساز و سامان کچھ بھی نہیں مگر بہت ہی کم (حیثیت رکھتا ہے)o

38. O believers! What is the matter with you that when you are asked to set out (to fight) in the way of Allah, you, weighing heavier, incline towards (the material and ignoble world of) the earth? Are you pleased with the life of this world rather than the Hereafter? So, the property and belongings of the life of this world are worthless in (comparison with) the Hereafter (and carry) but little (value).

38. Ya ayyuha allatheena amanoo ma lakum itha qeela lakumu infiroo fee sabeeli Allahi iththaqaltum ila alardi aradeetum bialhayati alddunya mina alakhirati fama mataAAu alhayati alddunya fee alakhirati illa qaleelun

38. Å, dere troende! Hva er i veien med dere? Når det blir sagt til dere: «Dra ut (for å kjempe) for Allahs sak!», så blir dere tunge og bøyer dere mot jorden (det materielle og mindreverdige i verden). Er dere blitt tilfreds med jordelivet framfor det hinsidige? Men jordelivets gods er svært lite verd i forhold til det hinsidige.

38. ऐ ईमान वालो! तुम्हें क्या हो गया है कि जब तुमसे कहा जाता है कि तुम अल्लाह की राह में (जिहाद के लिए) निकलो तो तुम बोझल होकर ज़मीन (की माद्दी-व-सिफ्ली दुन्या) की तरफ झुक जाते हो, क्या तुम आख़िरत के बदले दुन्या की ज़िन्दगी से राज़ी हो गए हो? सो आख़िरत (के मुक़ाबले) में दुन्यवी ज़िन्दगी का साज़ो सामान कुछ भी नहीं मगर बहुत ही कम (हैसियत रखता है) ।

৩৮. হে ঈমানদারগণ! তোমাদের কী হয়েছে যে, যখন তোমাদেরকে বলা হয়, ‘আল্লাহ্‌র পথে (জিহাদের জন্যে) বের হও’, তখন তোমরা কঠিন হয়ে ভু-পৃষ্ঠের (বস্তুগত ও তুচ্ছ পার্থিব বিষয়ের) দিকে ঝুঁকে পড়ো। তোমরা কি আখেরাতের পরিবর্তে পার্থিব জীবনে সন্তুষ্ট হয়ে গিয়েছ? বস্তুতঃ পরকালে (-এর তুলনায়) পার্থিব জীবনের সামগ্রী কিছুই নয়, অতি সামান্য (মূল্য রাখে)।

Play Copy
اِلَّا تَنۡفِرُوۡا یُعَذِّبۡکُمۡ عَذَابًا اَلِیۡمًا ۬ۙ وَّ یَسۡتَبۡدِلۡ قَوۡمًا غَیۡرَکُمۡ وَ لَا تَضُرُّوۡہُ شَیۡئًا ؕ وَ اللّٰہُ عَلٰی کُلِّ شَیۡءٍ قَدِیۡرٌ ﴿۳۹﴾

39. اگر تم (جہاد کے لئے) نہ نکلو گے تو وہ تمہیں دردناک عذاب میں مبتلا فرمائے گا اور تمہاری جگہ (کسی) اور قوم کو لے آئے گا اور تم اسے کچھ بھی نقصان نہیں پہنچا سکو گے، اور اللہ ہر چیز پر بڑی قدرت رکھتا ہےo

39. If you do not move out (to fight for the promotion of peace and human dignity), He will afflict you with grievous torment and will replace you with another people and you will not be able to do Him any harm. And Allah has mighty power over everything.

39. Illa tanfiroo yuAAaththibkum AAathaban aleeman wayastabdil qawman ghayrakum wala tadurroohu shayan waAllahu AAala kulli shayin qadeerun

39. Hvis dere ikke drar ut (for å kjempe), vil Han pine dere med en smertelig pine og bytte dere ut med et annet folk, og dere vil ikke kunne skade Ham i det hele tatt, og Allah har fullstendig makt over alle ting.

39. अगर तुम (जिहाद के लिए) न निकलोगे तो वोह तुम्हें दर्दनाक अ़ज़ाब में मुब्तला फरमाएगा और तुम्हारी जगह (किसी) और क़ौम को ले आएगा और तुम उसे कुछ भी नुक़्सान नहीं पहुंचा सकोगे, और अल्लाह हर चीज़ पर बड़ी क़ुदरत रखता है।

৩৯. যদি তোমরা (শান্তি ও মানবিক মূল্যবোধ উত্তরণে জিহাদের জন্যে) বের না হও, তবে তিনি তোমাদেরকে যন্ত্রণাদায়ক শাস্তিতে নিমজ্জিত করবেন, আর তোমাদের স্থলে অপর (কোনো) সম্প্রদায়কে নিয়ে আসবেন। আর তোমরা তাঁর কোনোই ক্ষতি করতে পারবে না। আর আল্লাহ্ সকল কিছুর উপর ক্ষমতাবান।

Play Copy
اِلَّا تَنۡصُرُوۡہُ فَقَدۡ نَصَرَہُ اللّٰہُ اِذۡ اَخۡرَجَہُ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا ثَانِیَ اثۡنَیۡنِ اِذۡ ہُمَا فِی الۡغَارِ اِذۡ یَقُوۡلُ لِصَاحِبِہٖ لَا تَحۡزَنۡ اِنَّ اللّٰہَ مَعَنَا ۚ فَاَنۡزَلَ اللّٰہُ سَکِیۡنَتَہٗ عَلَیۡہِ وَ اَیَّدَہٗ بِجُنُوۡدٍ لَّمۡ تَرَوۡہَا وَ جَعَلَ کَلِمَۃَ الَّذِیۡنَ کَفَرُوا السُّفۡلٰی ؕ وَ کَلِمَۃُ اللّٰہِ ہِیَ الۡعُلۡیَا ؕ وَ اللّٰہُ عَزِیۡزٌ حَکِیۡمٌ ﴿۴۰﴾

40. اگر تم ان کی (یعنی رسول اللہ صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی غلبۂ اسلام کی جد و جہد میں) مدد نہ کرو گے (تو کیا ہوا) سو بیشک اللہ نے ان کو (اس وقت بھی) مدد سے نوازا تھا جب کافروں نے انہیں (وطنِ مکہ سے) نکال دیا تھا درآنحالیکہ وہ دو (ہجرت کرنے والوں) میں سے دوسرے تھے جبکہ دونوں (رسول اللہ صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم اور ابوبکر صدیق رضی اللہ تعالیٰ عنہ) غارِ (ثور) میں تھے جب وہ اپنے ساتھی (ابوبکر صدیق رضی اللہ تعالیٰ عنہ) سے فرما رہے تھے: غمزدہ نہ ہو بیشک اللہ ہمارے ساتھ ہے، پس اللہ نے ان پر اپنی تسکین نازل فرما دی اور انہیں (فرشتوں کے) ایسے لشکروں کے ذریعہ قوت بخشی جنہیں تم نہ دیکھ سکے اور اس نے کافروں کی بات کو پست و فروتر کر دیا، اور اللہ کا فرمان تو (ہمیشہ) بلند و بالا ہی ہے، اور اللہ غالب، حکمت والا ہےo

40. If you do not help him (the Holy Messenger of Allah in the struggle for the dominance of Islam, then what!). Indeed, Allah helped him (also at the time) when the disbelievers drove him away (from Mecca, his homeland,) whilst he was the second of the two (emigrants). Both (the Messenger [blessings and peace be upon him] and Abu Bakr) were in the cave (of Mount Thawr) when he said to his Companion (Abu Bakr): ‘Do not grieve. Allah is surely with us.’ So, Allah sent down His serenity upon him, and strengthened him by means of such armies (of angels) that you could not see, and He made the word of the disbelievers the lowermost, and Allah’s Word is (always) the uppermost and exalted. And Allah is Almighty, Most Wise.

40. Illa tansuroohu faqad nasarahu Allahu ith akhrajahu allatheena kafaroo thaniya ithnayni ith huma fee alghari ith yaqoolu lisahibihi la tahzan inna Allaha maAAana faanzala Allahu sakeenatahu AAalayhi waayyadahu bijunoodin lam tarawha wajaAAala kalimata allatheena kafaroo alssufla wakalimatu Allahi hiya alAAulya waAllahu AAazeezun hakeemun

40. Hvis ikke dere støtter ham (Allahs Sendebud ﷺ i kampen for å få islam til å seire, hva så!), for sannelig, Allah støttet ham da de vantro drev ham ut (av hans hjemby Mekka), han var den andre av de to (som utvandret) da de begge (Allahs Sendebud ﷺ og Abō Bakr) var i hulen (Thaur), da han sa til følgesvennen sin (Abō Bakr): «Bli ikke sørgmodig! Sannelig, Allah er med oss!» Da sendte Allah over ham Sin sjelefred og styrket ham med slike mannskap (av engler) som dere ikke kunne se, og Han gjorde de vantros ord underlegent, og Allahs ord er alltid overlegent. Og Allah er allmektig, mest vis.

40. अगर तुम उनकी (यानी रसूलुल्लाह सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम की ग़ल्बए इस्लाम की जिद्दो जहद में) मदद न करोगे (तो क्या हुवा) सो बेशक अल्लाह ने उनको (उस वक़्त भी) मदद से नवाज़ा था जब काफिरों ने उन्हें (वतन मक्का से) निकाल दिया था दर आं हालांकि वोह दो (हिजरत करने वालों) में से दूसरे थे जबकि दोनों (रसूलुल्लाह सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम और अबू बकर सिद्दीक़ रदियल्लाहु अ़न्हु) ग़ारे (सौर) में थे जब वोह अपने साथी (अबू बकर सिद्दीक़ रदियल्लाहु अ़न्हु) से फरमा रहे थे ग़म ज़दा न हो बेशक अल्लाह हमारे साथ है पस अल्लाह ने उन पर अपनी तस्कीन नाज़िल फरमा दी और उन्हें (फरिश्तों के) ऐसे लश्करों के ज़रीए क़ुव्वत बख़्शी जिन्हें तुम न देख सके और उसने काफिरों की बात को पस्तो फरोतर कर दिया, और अल्लाह का फरमान तो (हमेशा) बलन्दो बाला ही है, और अल्लाह ग़ालिब, हिक्मत वाला है।

৪০. যদি তোমরা তাঁকে (অর্থাৎ রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লামকে ইসলামের আধিপত্যের প্রচেষ্টায়) সাহায্য না করো, (তবে কী হয়েছে?) নিশ্চয়ই আল্লাহ্ তাঁকে (সে সময়েও) সাহায্য দ্বারা অনুগ্রহ করেছিলেন যখন কাফেরেরা তাঁকে (মক্কা ভুমি থেকে) বের করে দিয়েছিল; তখন তিনি ছিলেন (হিজরতকারী) দু’জনের মধ্যে দ্বিতীয়জন। যখন উভয়ে (রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম ও আবু বকর সিদ্দীক রাদ্বিয়াল্লাহু আনহু ছূর) গুহায় ছিলেন, যখন তিনি তাঁর সাথী (আবু বকর সিদ্দীক রাদ্বিয়াল্লাহ্ আনহু)-কে বলেছিলেন, ‘চিন্তিত হয়ো না, নিশ্চয়ই আল্লাহ্ আমাদের সাথে রয়েছেন’। অতঃপর আল্লাহ্ তাঁদের উপর স্বীয় প্রশান্তি অবতীর্ণ করলেন, আর তাঁদেরকে (ফেরেশতাগণের) বাহিনীর মাধ্যমে শক্তিশালী করলেন, যাদেরকে তোমরা দেখতে পাওনি। আর তিনি কাফেরদের বাক্য নীচু ও নিম্নতর করে দিলেন। আর আল্লাহ্‌র বাণী তো (সর্বদা) সুউচ্চ ও সমুন্নত। আর আল্লাহ্ মহাপরাক্রমশালী, প্রজ্ঞাবান।

Play Copy
اِنۡفِرُوۡا خِفَافًا وَّ ثِقَالًا وَّ جَاہِدُوۡا بِاَمۡوَالِکُمۡ وَ اَنۡفُسِکُمۡ فِیۡ سَبِیۡلِ اللّٰہِ ؕ ذٰلِکُمۡ خَیۡرٌ لَّکُمۡ اِنۡ کُنۡتُمۡ تَعۡلَمُوۡنَ ﴿۴۱﴾

41. تم ہلکے اور گراں بار (ہر حال میں) نکل کھڑے ہو اور اپنے مال و جان سے اللہ کی راہ میں جہاد کرو، یہ تمہارے لئے بہتر ہے اگر تم (حقیقت) آشنا ہوo

41. Light or heavy, march forth (under all circumstances) and fight in the cause of Allah with your material and human resources. It is better for you if you are (reality) conscious.

41. Infiroo khifafan wathiqalan wajahidoo biamwalikum waanfusikum fee sabeeli Allahi thalikum khayrun lakum in kuntum taAAlamoona

41. Dra ut, (i enhver tilstand om dere er) lette eller tunge, og kjemp for Allahs sak med deres eiendom og liv, dette er det beste for dere, hvis dere bare visste (hva sannheten er).

41. तुम हल्के और गरांबार (हर हाल में) निकल खड़े हो और अपने मालो जान से अल्लाह की राह में जिहाद करो, ये तुम्हारे लिए बेहतर है अगर तुम (हक़ीक़त) आशना हो।

৪১. তোমরা হালকা অথবা ভারী (সকল অবস্থায়) বের হয়ে পড়ো, আর স্বীয় সম্পদ ও জীবন দ্বারা আল্লাহ্‌র পথে জিহাদ করো। এটি তোমাদের জন্যে উত্তম, যদি তোমরা (প্রকৃত অবস্থা) জানো।

Play Copy
لَوۡ کَانَ عَرَضًا قَرِیۡبًا وَّ سَفَرًا قَاصِدًا لَّاتَّبَعُوۡکَ وَ لٰکِنۡۢ بَعُدَتۡ عَلَیۡہِمُ الشُّقَّۃُ ؕ وَ سَیَحۡلِفُوۡنَ بِاللّٰہِ لَوِ اسۡتَطَعۡنَا لَخَرَجۡنَا مَعَکُمۡ ۚ یُہۡلِکُوۡنَ اَنۡفُسَہُمۡ ۚ وَ اللّٰہُ یَعۡلَمُ اِنَّہُمۡ لَکٰذِبُوۡنَ ﴿٪۴۲﴾

42. اگر مالِ (غنیمت) قریب الحصول ہوتا اور (جہاد کا) سفر متوسط و آسان تو وہ (منافقین) یقیناً آپ کے پیچھے چل پڑتے لیکن (وہ) پُرمشقّت مسافت انہیں بہت دور دکھائی دی، اور (اب) وہ عنقریب اللہ کی قَسمیں کھائیں گے کہ اگر ہم میں استطاعت ہوتی تو ضرور تمہارے ساتھ نکل کھڑے ہوتے، وہ (ان جھوٹی باتوں سے) اپنے آپ کو (مزید) ہلاکت میں ڈال رہے ہیں، اور اللہ جانتا ہے کہ وہ واقعی جھوٹے ہیںo

42. Had the benefit (i.e., spoils of war) been a near gain and the journey (of fighting) easy and moderate, then they (the hypocrites) would certainly have followed you. But (that) arduous journey appeared to them far too long. And they will (now) swear by Allah soon: ‘Had we been able to go, we would certainly have marched forth with you.’ They are drawing upon themselves (added) destruction (by these lies), and Allah knows that they are liars beyond doubt.

42. Law kana AAaradan qareeban wasafaran qasidan laittabaAAooka walakin baAAudat AAalayhimu alshshuqqatu wasayahlifoona biAllahi lawi istataAAna lakharajna maAAakum yuhlikoona anfusahum waAllahu yaAAlamu innahum lakathiboona

42. Hvis fortjenesten (krigsbyttene) hadde vært nær og reisen (kampens reise) lettvint, så ville visselig de (hyklerne) ha fulgt etter deg. Men den besværlige reisen virket for lang for dem. Og nå vil de snart sverge ved Allah: «Hvis vi hadde maktet, ville vi visselig ha dratt ut med dere.» De drukner seg selv (mer og mer) i fortapelsen, og Allah vet at de i sannhet er løgnere.

42. अगर माले (ग़नीमत) क़रीबुल हुसूल होता और (जिहाद का) सफर मुतवस्सितो आसान तो वोह (मुनाफिक़ीन) यक़ीनन आपके पीछे चल पड़ते लेकिन (वोह) पुर मशक़्क़त मुसाफत उन्हें बहुत दूर दिखाई दी, और (अब) वोह अ़नक़रीब अल्लाह की क़स्में खाएंगे कि अगर हम में इस्तिताअ़त होती तो ज़रूर तुम्हारे साथ निकल खड़े होते वोह (इन झूटी बातों से) अपने आप को (मज़ीद) हलाकत में डाल रहे हैं और अल्लाह जानता है कि वोह वाक़ई झूटे हैं।

৪২. (গণিমতের) সম্পদ লাভের আশু সম্ভাবনা থাকলে এবং (জিহাদের) সফর সহনীয় ও সহজ হলে এ সকল (মুনাফিকেরা) অবশ্যই আপনার পশ্চাতে চলতো। কিন্তু (সে) কষ্টসাধ্য সফর তাদের নিকট অনেক দূরবর্তী মনে হলো। আর (এখন) তারা অচিরেই আল্লাহ্‌র শপথ করবে, ‘যদি আমাদের সামর্থ হতো, তবে অবশ্যই তোমাদের সাথে বের হতাম’। তারা (এ মিথ্যার মাধ্যমে) নিজেদেরকে (আরো) ধ্বংসে নিক্ষেপ করছে। আর আল্লাহ্ জানেন যে, তারা বাস্তবিকই মিথ্যাবাদী।

Play Copy
عَفَا اللّٰہُ عَنۡکَ ۚ لِمَ اَذِنۡتَ لَہُمۡ حَتّٰی یَتَبَیَّنَ لَکَ الَّذِیۡنَ صَدَقُوۡا وَ تَعۡلَمَ الۡکٰذِبِیۡنَ ﴿۴۳﴾

43. اللہ آپ کو سلامت (اور باعزت و عافیت) رکھے، آپ نے انہیں رخصت (ہی) کیوں دی (کہ وہ شریکِ جنگ نہ ہوں) یہاں تک کہ وہ لوگ (بھی) آپ کے لئے ظاہر ہو جاتے جو سچ بول رہے تھے اور آپ جھوٹ بولنے والوں کو (بھی) معلوم فرما لیتےo

43. Allah safeguard (protect and exalt) you! Why did you permit them (not to participate in war), till those who were speaking the truth would be known to you and you would (also) know the liars?

43. AAafa Allahu AAanka lima athinta lahum hatta yatabayyana laka allatheena sadaqoo wataAAlama alkathibeena

43. Måtte Allah bevare deg vel (med ære og varsomhet)! Hvorfor ga du dem tillatelse (til å la være å kjempe) før de også ble synlige for deg som talte sant, og du hadde visst hvem som løy?

43. अल्लाह आपको सलामत (और बा इज़्ज़तो आफिय्यत) रखे आपने उन्हें रुख़्सत (ही) क्यों दी (कि वोह शरीके जंग न हों) यहां तक कि वोह लोग (भी) आपके लिए ज़ाहिर हो जाते जो सच बोल रहे थे और आप झूट बोलने वालों को (भी) मालूम फरमा लेते।

৪৩. আল্লাহ্ আপনাকে (মর্যাদা ও সুরক্ষায়) নিরাপদ রাখুন। আপনি তাদেরকে (যুদ্ধে অংশ না নিতে) কেন অবকাশ দিলেন, যতক্ষণ পর্যন্ত না আপনার নিকট প্রকাশ হয়ে যেতো কারা সত্য বলছিল, আর আপনি মিথ্যাবাদীদেরকেও চিনে নিতেন?

Play Copy
لَا یَسۡتَاۡذِنُکَ الَّذِیۡنَ یُؤۡمِنُوۡنَ بِاللّٰہِ وَ الۡیَوۡمِ الۡاٰخِرِ اَنۡ یُّجَاہِدُوۡا بِاَمۡوَالِہِمۡ وَ اَنۡفُسِہِمۡ ؕ وَ اللّٰہُ عَلِیۡمٌۢ بِالۡمُتَّقِیۡنَ ﴿۴۴﴾

44. وہ لوگ جو اللہ پر اور یومِ آخرت پر ایمان رکھتے ہیں آپ سے (اس بات کی) رخصت طلب نہیں کریں گے کہ وہ اپنے مال و جان سے جہاد (نہ) کریں، اور اللہ پرہیزگاروں کو خوب جانتا ہےo

44. Those who believe in Allah and the Last Day will not seek from you (this) permission that they should (not) struggle with their material and human resources. And Allah knows the Godfearing full well.

44. La yastathinuka allatheena yuminoona biAllahi waalyawmi alakhiri an yujahidoo biamwalihim waanfusihim waAllahu AAaleemun bialmuttaqeena

44. De som tror på Allah og den ytterste dag, vil ikke be deg om fritak fra å kjempe med sin eiendom og sitt liv, og Allah er allvitende om de gudfryktige.

44. वोह लोग जो अल्लाह पर और यौमे आख़िरत पर ईमान रखते हैं आप से (इस बात की) रुख़्सत तलब नहीं करेंगे कि वोह अपने मालो जान से जिहाद (न) करें, और अल्लाह परहेज़गारों को ख़ूब जानता है।

৪৪. যারা আল্লাহ্ ও পরকালে ঈমান রাখে, সেসব লোক আপনার নিকট (এ বিষয়ে) অব্যাহতি প্রার্থনা করবে না যে, তারা স্বীয় সম্পদ ও জীবন দিয়ে জিহাদ করবে (না)। আর আল্লাহ্ পরহেযগারদের ব্যাপারে সম্যক অবগত।

Play Copy
اِنَّمَا یَسۡتَاۡذِنُکَ الَّذِیۡنَ لَا یُؤۡمِنُوۡنَ بِاللّٰہِ وَ الۡیَوۡمِ الۡاٰخِرِ وَ ارۡتَابَتۡ قُلُوۡبُہُمۡ فَہُمۡ فِیۡ رَیۡبِہِمۡ یَتَرَدَّدُوۡنَ ﴿۴۵﴾

45. آپ سے (جہاد میں شریک نہ ہونے کی) رخصت صرف وہی لوگ چاہیں گے جو اللہ پر اور یومِ آخرت پر ایمان نہیں رکھتے اور ان کے دل شک میں پڑے ہوئے ہیں سو وہ اپنے شک میں حیران و سرگرداں ہیںo

45. Only those who do not believe in Allah and the Last Day and whose hearts are in doubt will seek leave (i.e., exemption from fighting) from you. So in their doubt they are bewildered, lost in disorientation.

45. Innama yastathinuka allatheena la yuminoona biAllahi waalyawmi alakhiri wairtabat quloobuhum fahum fee raybihim yataraddadoona

45. Kun de som ikke tror på Allah og den ytterste dag, vil be om tillatelse fra deg (om fritak fra å kjempe), og hjertet deres er i tvil, og i denne tvilen vingler de tapt i forvirring.

45. आप से (जिहाद में शरीक न होने की) रुख़्सत सिर्फ़ वोही लोग चाहेंगे जो अल्लाह पर और यौमे आख़िरत पर ईमान नहीं रखते और उन के दिल शक में पड़े हुए हैं सो वोह अपने शक में हैरानो सरगर्दां हैं।

৪৫. আপনার নিকট (জিহাদে অংশগ্রহণ থেকে) অবকাশ কেবল তারাই চাইবে যারা আল্লাহ্ ও পরকালে ঈমান রাখে না এবং যাদের অন্তর সন্দেহে পড়ে রয়েছে; সুতরাং তারা স্বীয় সন্দেহে হতভম্ব ও উদ্বিগ্ন।

Play Copy
وَ لَوۡ اَرَادُوا الۡخُرُوۡجَ لَاَعَدُّوۡا لَہٗ عُدَّۃً وَّ لٰکِنۡ کَرِہَ اللّٰہُ انۡۢبِعَاثَہُمۡ فَثَبَّطَہُمۡ وَ قِیۡلَ اقۡعُدُوۡا مَعَ الۡقٰعِدِیۡنَ ﴿۴۶﴾

46. اگر انہوں نے (واقعی جہاد کے لئے) نکلنے کا ارادہ کیا ہوتا تو وہ اس کے لئے (کچھ نہ کچھ) سامان تو ضرور مہیا کر لیتے لیکن (حقیقت یہ ہے کہ ان کے کذب و منافقت کے باعث) اللہ نے ان کا (جہاد کے لئے) کھڑے ہونا (ہی) ناپسند فرمایا سو اس نے انہیں (وہیں) روک دیا اور ان سے کہہ دیا گیا کہ تم (جہاد سے جی چرا کر) بیٹھ رہنے والوں کے ساتھ بیٹھے رہوo

46. If they had (really) resolved to go forth (for fighting), they would have procured (at least some) equipment for that. But (the fact is that owing to their falsehood and hypocrisy) Allah disliked (even) their rising up (for fighting). So, He stopped them (there). And it was said to them: ‘Sit in the company of those who sit (shirking from the fight).’

46. Walaw aradoo alkhurooja laaAAaddoo lahu AAuddatan walakin kariha Allahu inbiAAathahum fathabbatahum waqeela oqAAudoo maAAa alqaAAideena

46. Og hvis de (virkelig) hadde hatt til hensikt å dra ut (i kamp), ville de visselig ha gjort klar (et eller annet) utstyr. Men (sannheten er den at) Allah mislikte (for deres løgn og hykleri) til og med å se dem stå opp (for kamp), så Han stanset dem (der), og det ble sagt til dem: «Bli dere sittende sammen med de sittende (dem som unnviker kampen)!»

46. अगर उन्होंने (वाक़ई जिहाद के लिए) निकलने का इरादा किया होता तो वोह उसके लिए (कुछ न कुछ) सामान तो ज़रूर मुहय्या कर लेते लेकिन (हक़ीक़त ये है कि उनके किज़्बो मुनाफिक़त के बाइस) अल्लाह ने उनका (जिहाद के लिए) खड़े होना (ही) ना पसन्द फरमाया सो उसने उन्हें (वहीं) रोक दिया और उनसे कह दिया गया कि तुम (जिहाद से जी चुरा कर) बैठ रहने वालों के साथ बैठे रहो।

৪৬. যদি তারা (বাস্তবিকই জিহাদের জন্যে) বের হবার ইচ্ছা পোষণ করতো, তবে তারা এর জন্যে (কিছু না কিছু) সামগ্রী তো অবশ্যই প্রস্তুত রাখতো, কিন্তু (প্রকৃত সত্য এ যে, তাদের মিথ্যাচার ও কপটতার কারণে) আল্লাহ্ (জিহাদের জন্যে) তাদের অভিযাত্রাকেই অপছন্দ করেছেন; সুতরাং তিনি তাদেরকে (সেখানেই) বিরত রেখেছেন আর তাদেরকে বলে দেয়া হয়েছে, ‘(জিহাদ এড়িয়ে) যারা বসে আছে, তাদের সাথে বসে থাকো’।

Play Copy
لَوۡ خَرَجُوۡا فِیۡکُمۡ مَّا زَادُوۡکُمۡ اِلَّا خَبَالًا وَّ لَا۠اَوۡضَعُوۡا خِلٰلَکُمۡ یَبۡغُوۡنَکُمُ الۡفِتۡنَۃَ ۚ وَ فِیۡکُمۡ سَمّٰعُوۡنَ لَہُمۡ ؕ وَ اللّٰہُ عَلِیۡمٌۢ بِالظّٰلِمِیۡنَ ﴿۴۷﴾

47. اگر وہ تم میں (شامل ہو کر) نکل کھڑے ہوتے تو تمہارے لئے محض شر و فساد ہی بڑھاتے اور تمہارے درمیان (بگاڑ پیدا کرنے کے لئے) دوڑ دھوپ کرتے وہ تمہارے اندر فتنہ بپا کرنا چاہتے ہیں اور تم میں (اب بھی) ان کے (بعض) جاسوس موجود ہیں، اور اللہ ظالموں سے خوب واقف ہےo

47. If they had come out (joining you), they would have added nothing to you except mischief and disorder and would have strived hard amongst you (to stir up disaffection and discord). They want to bring about subversion within you, and (even now some of) their spies are there amongst you. And Allah is Well Aware of the wrongdoers.

47. Law kharajoo feekum ma zadookum illa khabalan walaawdaAAoo khilalakum yabghoonakumu alfitnata wafeekum sammaAAoona lahum waAllahu AAaleemun bialththalimeena

47. Hvis de hadde dratt ut med dere, ville de kun ha skapt mer skade og uro for dere, og de ville ha strevd hardt for det (å så splid mellom dere), de ønsker å anstifte uorden (blant dere), og selv nå er det blant dere (noen) spioner av dem. Og Allah er allvitende om de ondskapsfulle.

47. अगर वोह तुम में (शामिल होकर) निकल खड़े होते तो तुम्हारे लिए महज़ शर्रो फसाद ही बढ़ाते और तुम्हारे दर्मियान (बिगाड़ पैदा करने के लिए) दौड़ धूप करते वोह तुम्हारे अंदर फित्ना बपा करना चाहते हैं और तुम में (अब भी) उन के (बा’ज़) जासूस मौजूद हैं, और अल्लाह ज़ालिमों से ख़ूब वाक़िफ है।

৪৭. যদি তারা তোমাদের সাথে (যুক্ত হয়ে) বের হতো, তবে তারা কেবল তোমাদের অনিষ্ট ও বিপর্যয়ই বৃদ্ধি করতো এবং (অনৈক্য সৃষ্টিতে) ছুটাছুটি করে তোমাদের মাঝে ফিতনাহ্ ছড়াতে চাইতো। আর তোমাদের মাঝে (এখনও) তাদের (কিছু) গুপ্তচর বিদ্যমান রয়েছে। যালিমদের ব্যাপারে আল্লাহ্ যথেষ্ট অবগত।

Play Copy
لَقَدِ ابۡتَغَوُا الۡفِتۡنَۃَ مِنۡ قَبۡلُ وَ قَلَّبُوۡا لَکَ الۡاُمُوۡرَ حَتّٰی جَآءَ الۡحَقُّ وَ ظَہَرَ اَمۡرُ اللّٰہِ وَ ہُمۡ کٰرِہُوۡنَ ﴿۴۸﴾

48. درحقیقت وہ پہلے بھی فتنہ پردازی میں کوشاں رہے ہیں اور آپ کے کام الٹ پلٹ کرنے کی تدبیریں کرتے رہے ہیں یہاں تک کہ حق آپہنچا اور اللہ کا حکم غالب ہو گیا اور وہ (اسے) ناپسند ہی کرتے رہےo

48. The truth is that they have been trying to cause subversion earlier too, and have been contriving schemes to upset your programmes until the truth came and the decree of Allah prevailed, though they disliked (it) downright.

48. Laqadi ibtaghawoo alfitnata min qablu waqallaboo laka alomoora hatta jaa alhaqqu wathahara amru Allahi wahum karihoona

48. Sannheten er at de har vært engasjert i å stifte uorden tidligere også, og de har holdt på med å smi renker for å velte dine affærer, helt til sannheten kom og Allahs vilje seiret, enda de mislikte det.

48. दर हक़ीक़त वोह पहले भी फितना पर्दाज़ी में कोशां रहे हैं और आप के काम उलट पुलट करने की तद्‌बीरें करते रहे हैं यहां तक कि हक़्क़ आ पहुंचा और अल्लाह का हुक्म ग़ालिब हो गया और वोह (उसे) नापसन्द ही करते रहे।

৪৮. প্রকৃতপক্ষে তারা পূর্বেও ফিতনা সৃষ্টির চেষ্টা করেছিল এবং আপনার কর্মসূচী পন্ড করে দেয়ার ফন্দি করেছিল, যতক্ষণ না সত্য এসে পৌঁছলো এবং আল্লাহ্‌র নির্দেশ প্রভাব বিস্তার করলো, যদিও তারা (তা) অপছন্দই করতো।

Play Copy
وَ مِنۡہُمۡ مَّنۡ یَّقُوۡلُ ائۡذَنۡ لِّیۡ وَ لَا تَفۡتِنِّیۡ ؕ اَلَا فِی الۡفِتۡنَۃِ سَقَطُوۡا ؕ وَ اِنَّ جَہَنَّمَ لَمُحِیۡطَۃٌۢ بِالۡکٰفِرِیۡنَ ﴿۴۹﴾

49. اور ان میں سے وہ شخص (بھی) ہے جو کہتا ہے کہ آپ مجھے اجازت دے دیجئے (کہ میں جہاد پر جانے کی بجائے گھر ٹھہرا رہوں) اور مجھے فتنہ میں نہ ڈالئے، سن لو! کہ وہ فتنہ میں (تو خود ہی) گر پڑے ہیں، اور بیشک جہنم کافروں کو گھیرے ہوئے ہےo

49. And amongst them is (also) he who says: ‘Accord me permission (to stay back home instead of going to fight) and put me not into trial.’ Listen, they have plunged (themselves) into trial, and assuredly Hell has encompassed the disbelievers.

49. Waminhum man yaqoolu ithan lee wala taftinnee ala fee alfitnati saqatoo wainna jahannama lamuheetatun bialkafireena

49. Og det finnes også en slik person blant dem som sier: «Gi meg tillatelse (til å sitte hjemme istedenfor å gå ut i kamp), og sett meg ikke på ildprøven!» Vit! De har falt i ildprøvens hender (selv), og sannelig, helvete har omsluttet de vantro.

49. और उन में से वोह शख़्स (भी) है जो कहता है कि आप मुझे इजाज़त दे दीजिए (कि मैं जिहाद पर जाने की बजाए घर ठहरा रहूं) और मुझे फित्ने में न डालिए, सुन लो! कि वोह फित्ने में (तो ख़ुद ही) गिर पड़े हैं, और बेशक जहन्नम काफिरों को घेरे हुए है।

৪৯. আর তাদের মাঝে এমন ব্যক্তি(ও) রয়েছে যে বলে, ‘আমাকে অনুমতি দিন (আমি জিহাদে গমনের পরিবর্তে গৃহে অবস্থান করবো) এবং আমাকে ফিতনায় ফেলবেন না’। শুনে নাও! সে (তো নিজেই) ফিতনায় নিক্ষিপ্ত হয়েছে। আর নিশ্চয়ই জাহান্নাম কাফেরদেরকে পরিবেষ্টন করে আছে।

Play Copy
اِنۡ تُصِبۡکَ حَسَنَۃٌ تَسُؤۡہُمۡ ۚ وَ اِنۡ تُصِبۡکَ مُصِیۡبَۃٌ یَّقُوۡلُوۡا قَدۡ اَخَذۡنَاۤ اَمۡرَنَا مِنۡ قَبۡلُ وَ یَتَوَلَّوۡا وَّ ہُمۡ فَرِحُوۡنَ ﴿۵۰﴾

50. اگر آپ کو کوئی بھلائی (یا آسائش) پہنچتی ہے (تو) وہ انہیں بری لگتی ہے اور اگر آپ کو مصیبت (یا تکلیف) پہنچتی ہے (تو) کہتے ہیں کہ ہم نے تو پہلے سے ہی اپنے کام (میں احتیاط) کو اختیار کر لیا تھا اور خوشیاں مناتے ہوئے پلٹتے ہیںo

50. If some good (or some comfort) betides you, it grieves them, but if some adversity (or trouble) befalls you, then they say: ‘We had adopted (precaution in) our work in advance,’ and they turn away, rejoicing.

50. In tusibka hasanatun tasuhum wain tusibka museebatun yaqooloo qad akhathna amrana min qablu wayatawallaw wahum farihoona

50. Hvis det skjer deg noe godt (eller trøst), plager det dem. Men hvis du får vansker (eller smerte), sier de: «Vi hadde truffet (våre forføyninger) i saken vår fra før av!» Og de vender seg bort frydefulle.

50. अगर आपको कोई भलाई (या आसाइश) पहुंचती है (तो) वोह उन्हें बुरी लगती है और अगर आपको मुसीबत (या तक्लीफ) पहुंचती है (तो) कहते हैं कि हमने तो पहले से ही अपने काम (में एहतियात) को इख़्तियार कर लिया था और खु़शियां मनाते हुए पलटते हैं।

৫০. আপনার কোনো কল্যাণ (অথবা স্বাচ্ছন্দ্য) হলে তা তাদেরকে পীড়া দেয়। আর আপনার কোনো মুসিবত (অথবা কষ্ট) হলে তারা বলে, ‘আমরা পূর্ব থেকেই আমাদের কাজে (সতর্কতা) গ্রহণ করেছিলাম’, আর তারা উৎফুল্লচিত্তে সরে পড়ে।

Play Copy
قُلۡ لَّنۡ یُّصِیۡبَنَاۤ اِلَّا مَا کَتَبَ اللّٰہُ لَنَا ۚ ہُوَ مَوۡلٰىنَا ۚ وَ عَلَی اللّٰہِ فَلۡیَتَوَکَّلِ الۡمُؤۡمِنُوۡنَ ﴿۵۱﴾

51. (اے حبیب!) آپ فرما دیجئے کہ ہمیں ہرگز (کچھ) نہیں پہنچے گا مگر وہی کچھ جو اللہ نے ہمارے لئے لکھ دیا ہے، وہی ہمارا کارساز ہے اور اللہ ہی پر ایمان والوں کو بھروسہ کرنا چاہیےo

51. (O Beloved!) Say: ‘Never shall (anything) befall us but what Allah has decreed for us; He alone is our Protector. And in Allah alone the believers should put their trust.’

51. Qul lan yuseebana illa ma kataba Allahu lana huwa mawlana waAAala Allahi falyatawakkali almuminoona

51. (Kjære elskede ﷺ!) Si: «Aldri kan det nå oss (noe som helst), unntatt det som Allah har skrevet for oss, Han er vår velynder, og til Allah alene skal de troende sette sin lit.»

51. (ऐ हबीब!) आप फरमा दीजिए कि हमें हर्गिज़ (कुछ) नहीं पहुंचेगा मगर वोही कुछ जो अल्लाह ने हमारे लिए लिख दिया है, वोही हमारा कारसाज़ है और अल्लाह ही पर ईमान वालों को भरोसा करना चाहिए।

৫১. (হে হাবীব!) আপনি বলে দিন, ‘আল্লাহ্ আমাদের জন্যে যা লিখে রেখেছেন তা ব্যতীত আমাদের কখনো (কিছু) হবে না। তিনিই আমাদের অভিভাবক; আর ঈমানদারদের আল্লাহ্‌র উপরই ভরসা করা উচিত।’

Play Copy
قُلۡ ہَلۡ تَرَبَّصُوۡنَ بِنَاۤ اِلَّاۤ اِحۡدَی الۡحُسۡنَیَیۡنِ ؕ وَ نَحۡنُ نَتَرَبَّصُ بِکُمۡ اَنۡ یُّصِیۡبَکُمُ اللّٰہُ بِعَذَابٍ مِّنۡ عِنۡدِہٖۤ اَوۡ بِاَیۡدِیۡنَا ۫ۖ فَتَرَبَّصُوۡۤا اِنَّا مَعَکُمۡ مُّتَرَبِّصُوۡنَ ﴿۵۲﴾

52. آپ فرما دیں: کیا تم ہمارے حق میں دو بھلائیوں (یعنی فتح اور شہادت) میں سے ایک ہی کا انتظار کر رہے ہو (کہ ہم شہید ہوتے ہیں یا غازی بن کر لوٹتے ہیں)؟ اور ہم تمہارے حق میں (تمہاری منافقت کے باعث) اس بات کا انتظار کر رہے ہیں کہ اللہ اپنی بارگاہ سے تمہیں (خصوصی) عذاب پہنچاتا ہے یا ہمارے ہاتھوں سے۔ سو تم (بھی) انتظار کرو ہم (بھی) تمہارے ساتھ منتظر ہیں (کہ کس کا انتظار نتیجہ خیز ہے)o

52. Say: ‘Are you simply waiting for one of the two good fortunes in our favour (i.e., victory or martyrdom: whether we are martyred or return victorious)? And we are waiting in your favour (in view of your hypocrisy) to see Allah afflict you with a (special) torment either from Himself or at our hands. So wait. We (too) are waiting with you (to see whose wait proves productive).’

52. Qul hal tarabbasoona bina illa ihda alhusnayayni wanahnu natarabbasu bikum an yuseebakumu Allahu biAAathabin min AAindihi aw biaydeena fatarabbasoo inna maAAakum mutarabbisoona

52. Si: «Forventer dere for oss kun én ting av de to godhetene (seier og martyrdød; hvorvidt vi blir martyrer eller vender tilbake som seierherrer)? Vi forventer derimot for dere (takket være deres hykleri) at Allah skal ramme dere med en (særskilt) pine fra Ham selv eller ved våre hender. Så bare avvent dere, vi avventer med dere også (for å se hvilken venting som fører til et endelig utfall)!»

52. आप फरमा दें: क्या तुम हमारे हक़्क़ में दो भलाइयों (यानी फत्ह और शहादत) में से एक ही का इन्तिज़ार कर रहे हो (कि हम शहीद होते हैं या ग़ाज़ी बनकर लौटते है) ? और हम तुम्हारे हक़्क़ में (तुम्हारी मुनाफिक़त के बाइस) इस बात का इन्तिज़ार कर रहे हैं कि अल्लाह अपनी बारगाह से तुम्हें (ख़ुसूसी) अ़ज़ाब पहुंचाता है या हमारे हाथों से। सो तुम (भी) इन्तिज़ार करो हम (भी) तुम्हारे साथ मुन्तज़िर हैं (कि किस का इन्तिज़ार नतीजा खे़ज़ है) ।

৫২. আপনি বলে দিন, ‘তোমরা কি আমাদের জন্যে দু’টি কল্যাণের (অর্থাৎ বিজয় ও শাহাদতের) একটির অপেক্ষা করছো (যে, হয় আমরা শাহাদাত লাভ করি অথবা গাযী হয়ে ফিরে আসি)? আর আমরা তোমাদের জন্যে (তোমাদের মুনাফিকীর কারণে) এ বিষয়ের অপেক্ষা করছি যে, হয় আল্লাহ্ তোমাদেরকে (বিশেষ) শাস্তি দেবেন নিজ পক্ষ থেকে অথবা আমাদের হাত দিয়ে। সুতরাং তোমরা অপেক্ষা করো, আমরাও তোমাদের সাথে অপেক্ষা করছি (দেখি কাদের প্রতীক্ষা ফলপ্রসু হয়)।’

Play Copy
Play Copy
وَ مَا مَنَعَہُمۡ اَنۡ تُقۡبَلَ مِنۡہُمۡ نَفَقٰتُہُمۡ اِلَّاۤ اَنَّہُمۡ کَفَرُوۡا بِاللّٰہِ وَ بِرَسُوۡلِہٖ وَ لَا یَاۡتُوۡنَ الصَّلٰوۃَ اِلَّا وَ ہُمۡ کُسَالٰی وَ لَا یُنۡفِقُوۡنَ اِلَّا وَ ہُمۡ کٰرِہُوۡنَ ﴿۵۴﴾

54. اور ان سے ان کے نفقات (یعنی صدقات) کے قبول کئے جانے میں کوئی (اور) چیز انہیں مانع نہیں ہوئی سوائے اس کے کہ وہ اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے منکر ہیں اور وہ نماز کی ادائیگی کے لئے نہیں آتے مگر کاہلی و بے رغبتی کے ساتھ اور وہ (اللہ کی راہ میں) خرچ (بھی) نہیں کرتے مگر اس حال میں کہ وہ ناخوش ہوتے ہیںo

54. And there is nothing that stands in the way of acceptance of their spending (i.e., charity donations) except that they deny Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him) and come to offer Prayer but lazily and unwillingly, and (also) they do not spend (in the cause of Allah) except in a state of displeasure.

54. Wama manaAAahum an tuqbala minhum nafaqatuhum illa annahum kafaroo biAllahi wabirasoolihi wala yatoona alssalata illa wahum kusala wala yunfiqoona illa wahum karihoona

54. Og det er ingen annen ting som hindrer at deres veldedighets gaver (almisser) blir godtatt, unntatt at de er fornektere av Allah og Sendebudet Hans (ﷺ), at de ikke kommer til tidebønnen uten å vise latskap og mangel på kjærlighet, og at de ikke (engang for Allahs sak) gir uten å bli misfornøyd.

54. और उनसे उनके नफक़ात (यानी सदक़ात) के क़बूल किए जाने में कोई (और) चीज़ उन्हें माने’ नहीं हुई सिवाए इसके कि वोह अल्लाह और उसके रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) के मुन्किर हैं और वोह नमाज़ की अदायगी के लिए नहीं आते मगर काहिली व बे-रग़्बती के साथ और वोह (अल्लाह की राह में) ख़र्च (भी) नहीं करते मगर इस हाल में कि वोह नाखु़श होते हैं।

৫৪. আর (অন্য) কোনো কিছুই তাদের ব্যয়সমূহ (অর্থাৎ দানসমূহ) গৃহীত হবার ক্ষেত্রে প্রতিবন্ধক হয় না, এ ব্যতীত যে, তারা আল্লাহ্ ও তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-কে অস্বীকার করে, অলসতা ও অনাগ্রহ ব্যতীত নামায আদায়ে আগমন করে না এবং অনিচ্ছাকৃত অবস্থা ব্যতীত (আল্লাহ্‌র পথে) ব্যয়ও করে না।

Play Copy
فَلَا تُعۡجِبۡکَ اَمۡوَالُہُمۡ وَ لَاۤ اَوۡلَادُہُمۡ ؕ اِنَّمَا یُرِیۡدُ اللّٰہُ لِیُعَذِّبَہُمۡ بِہَا فِی الۡحَیٰوۃِ الدُّنۡیَا وَ تَزۡہَقَ اَنۡفُسُہُمۡ وَ ہُمۡ کٰفِرُوۡنَ ﴿۵۵﴾

55. سو آپ کو نہ (تو) ان کے اموال تعجب میں ڈالیں اور نہ ہی ان کی اولاد۔ بس اللہ تو یہ چاہتا ہے کہ انہیں انہی (چیزوں) کی وجہ سے دنیوی زندگی میں عذاب دے اور ان کی جانیں اس حال میں نکلیں کہ وہ کافر ہوںo

55. So neither their wealth nor their children should amaze you. It is for these (things) only that Allah intends to punish them in the life of this world and that their souls may depart whilst they are in a state of disbelief.

55. Fala tuAAjibka amwaluhum wala awladuhum innama yureedu Allahu liyuAAaththibahum biha fee alhayati alddunya watazhaqa anfusuhum wahum kafiroona

55. La deg ikke bli forbauset over rikdommen deres og ei heller barna deres. Allah har kun til hensikt å pine dem i jordelivet ved det (de tingene), slik at sjelen deres blir tatt ut i den tilstand mens de (fortsatt) er vantro.

55. सो आपको न (तो) उनके अम्वाल तअ़ज्जुब में डालें और न ही उनकी औलाद। बस अल्लाह तो ये चाहता है कि उन्हें उन्ही (चीज़ों) की वजह से दुन्यवी ज़िन्दगी में अ़ज़ाब दे और उनकी जानें इस हाल में निकलें कि वोह काफिर हों।

৫৫. সুতরাং আপনাকে যেন তাদের সম্পদ কিংবা তাদের সন্তান-সন্ততি বিমোহিত না করে। আল্লাহ্ তো কেবল এ চান যে, এসবের কারণে তাদেরকে পার্থিব জীবনে শাস্তি দেন, আর তাদের প্রাণ বের হয় কাফের অবস্থায়।

Play Copy
وَ یَحۡلِفُوۡنَ بِاللّٰہِ اِنَّہُمۡ لَمِنۡکُمۡ ؕ وَ مَا ہُمۡ مِّنۡکُمۡ وَ لٰکِنَّہُمۡ قَوۡمٌ یَّفۡرَقُوۡنَ ﴿۵۶﴾

56. اور وہ (اس قدر بزدل ہیں کہ) اللہ کی قَسمیں کھاتے ہیں کہ وہ تم ہی میں سے ہیں حالانکہ وہ تم میں سے نہیں لیکن وہ ایسے لوگ ہیں جو (اپنے نفاق کے ظاہر ہونے اور اس کے انجام سے) ڈرتے ہیں (اس لئے وہ بصورتِ تقیہ اپنا مسلمان ہونا ظاہر کرتے ہیں)o

56. And (they are so cowardly that) they swear by Allah that they are from you whilst they are not from you. But they are those who fear (the disclosure and outcome of their hypocrisy. So they appear to be Muslims outwardly).

56. Wayahlifoona biAllahi innahum laminkum wama hum minkum walakinnahum qawmun yafraqoona

56. Og (de er så feige at) de sverger ved Allah på at de er av dere, enda de er ikke av dere, derimot er de slike folk som er fryktsomme (for at deres hykleri skal bli synlig og utfallet av det, derfor går de rundt og later som om de er muslimer, for å skjule sitt sanne jeg).

56. और वोह (इस क़दर बुज़्दिल हैं कि) अल्लाह की क़स्में खाते हैं कि वोह तुम ही में से हैं हालांकि वोह तुम में से नहीं लेकिन वोह ऐसे लोग हैं जो (अपने निफाक़ के ज़ाहिर होने और उसके अंजाम से) डरते हैं (इसलिए वोह बसूरते तक़िय्या अपना मुसलमान होना ज़ाहिर करते हैं) ।

৫৬. আর তারা (এমন কাপুরুষ,) আল্লাহ্‌র নামে শপথ করে যে, তারা তোমাদেরই অন্তর্ভুক্ত, অথচ তারা তোমাদের অন্তর্ভুক্ত নয়; বস্তুত তারা সেসব লোক যারা (তাদের কপটতা প্রকাশিত হবার এবং এর পরিণতিকে) ভয় করে (কারণ, তারা কৃত্রিমভাবে নিজেদেরকে মুসলমান হিসেবে প্রকাশ করে)।

Play Copy
لَوۡ یَجِدُوۡنَ مَلۡجَاً اَوۡ مَغٰرٰتٍ اَوۡ مُدَّخَلًا لَّوَلَّوۡا اِلَیۡہِ وَ ہُمۡ یَجۡمَحُوۡنَ ﴿۵۷﴾

57. (ان کی کیفیت یہ ہے کہ) اگر وہ کوئی پناہ گاہ یا غار یا سرنگ پا لیں تو انتہائی تیزی سے بھاگتے ہوئے اس کی طرف پلٹ جائیں (اور آپ کے ساتھ ایک لمحہ بھی نہ رہیں مگر اس وقت وہ مجبور ہیں اس لئے جھوٹی وفاداری جتلاتے ہیں)o

57. (Their state of mind is such that) if they could find a place of refuge or a cave or a crevice in the earth, they would turn towards it running very fast (and would not stay with you even for a moment, but they are under compulsion right now so they show off their false loyalty).

57. Law yajidoona maljaan aw magharatin aw muddakhalan lawallaw ilayhi wahum yajmahoona

57. (Deres sinnstilstand er at) hvis de hadde funnet et tilfluktssted eller huler eller et sted å gå i dekning i, ville de ha løpt i full fart tilbake til det, (og de ville ikke ha vært med deg et eneste øyeblikk, men for øyeblikket er de tvunget, derfor viser de falsk lojalitet).

57. (उनकी कैफिय्यत ये है कि) अगर वोह कोई पनाहगाह या ग़ार या सुरंग पा लें तो इन्तिहाई तेज़ी से भागते हुए उस की तरफ पलट जाएं (और आपके साथ एक लम्हा भी न रहें मगर इस वक़्त वोह मजबूर हैं इसलिए झूटी वफादारी जतलाते हैं) ।

৫৭. (তাদের অবস্থা এমন যে,) যদি তারা কোনো আশ্রয়স্থল অথবা গিরি-গুহা অথবা সুরঙ্গ পেতো, তবে সেদিকে দ্রুত বেগে পলায়ন করতো। (তারা এক মুহূর্তও আপনার সাথে থাকতো না। তবে এ সময় তারা অপারগ, সুতরাং তারা মিথ্যা আনুগত্য প্রদর্শন করছে)।

Play Copy
وَ مِنۡہُمۡ مَّنۡ یَّلۡمِزُکَ فِی الصَّدَقٰتِ ۚ فَاِنۡ اُعۡطُوۡا مِنۡہَا رَضُوۡا وَ اِنۡ لَّمۡ یُعۡطَوۡا مِنۡہَاۤ اِذَا ہُمۡ یَسۡخَطُوۡنَ ﴿۵۸﴾

58. اور ان ہی میں سے بعض ایسے ہیں جو صدقات (کی تقسیم) میں آپ پر طعنہ زنی کرتے ہیں، پھر اگر انہیں ان (صدقات) میں سے کچھ دے دیا جائے تو وہ راضی ہو جائیں اور اگر انہیں اس میں سے کچھ نہ دیا جائے تو وہ فوراً خفا ہو جاتے ہیںo

58. And some amongst them are those who pass sarcastic remarks against you in the matter of (the distribution of) alms. If they are given some portion (of the alms), they feel pleased, but if nothing is given to them, they feel annoyed at once.

58. Waminhum man yalmizuka fee alssadaqati fain oAAtoo minha radoo wain lam yuAAtaw minha itha hum yaskhatoona

58. Og noen av dem er slike som kritiserer deg for almissene (almissefordelingen). Hvis det blir gitt noe av dem (almissene) til dem, føler de seg tilfredse, men hvis de ikke blir gitt noe som helst av dem (almissene), blir de inderlig sinte.

58. और उन्हीं में से बा’ज़ ऐसे हैं जो सदक़ात (की तक़्सीम) में आप पर ताना ज़नी करते हैं, फिर अगर उन्हें इन (सदक़ात) में से कुछ दे दिया जाए तो वोह राज़ी हो जाएं और अगर उन्हें इसमें से कुछ न दिया जाए तो वोह फौरन ख़फा हो जाते हैं।

৫৮. আর তাদেরই মধ্যে কিছু এমন আছে যারা সাদ্কাহ্ (বন্টন)-এর ক্ষেত্রে আপনাকে দোষারোপ করে; অতঃপর যদি তাদেরকে এ (সাদ্কাহ্) থেকে কিছু দেয়া হয়, তবে তারা সন্তুষ্ট হয়, আর যদি তাদেরকে এ থেকে কিছু দেয়া না হয়, তবে তারা তৎক্ষণাৎ বিক্ষুব্ধ হয়।

Play Copy
وَ لَوۡ اَنَّہُمۡ رَضُوۡا مَاۤ اٰتٰىہُمُ اللّٰہُ وَ رَسُوۡلُہٗ ۙ وَ قَالُوۡا حَسۡبُنَا اللّٰہُ سَیُؤۡتِیۡنَا اللّٰہُ مِنۡ فَضۡلِہٖ وَ رَسُوۡلُہٗۤ ۙ اِنَّاۤ اِلَی اللّٰہِ رٰغِبُوۡنَ ﴿٪۵۹﴾

59. اور کیا ہی اچھا ہوتا اگر وہ لوگ اس پر راضی ہو جاتے جو ان کو اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے عطا فرمایا تھا اور کہتے کہ ہمیں اللہ کافی ہے۔ عنقریب ہمیں اللہ اپنے فضل سے اور اس کا رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم مزید) عطا فرمائے گا۔ بیشک ہم اللہ ہی کی طرف راغب ہیں (اور رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم اسی کا واسطہ اور وسیلہ ہے، اس کا دینا بھی اللہ ہی کا دینا ہے۔ اگر یہ عقیدہ رکھتے اور طعنہ زنی نہ کرتے تو یہ بہتر ہوتاo

59. How good it would have been if they had felt pleased with what Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him) had given them and said: ‘Sufficient for us is Allah. Allah will soon confer on us His bounty and so will His Messenger ([blessings and peace be upon him] in addition). Indeed, we are inclined to Allah alone.’ (And the Messenger [blessings and peace be upon him] is His mediator; in fact, his bestowal is Allah’s. Had they developed this belief and refrained from sarcasm, it would have been better.)

59. Walaw annahum radoo ma atahumu Allahu warasooluhu waqaloo hasbuna Allahu sayuteena Allahu min fadlihi warasooluhu inna ila Allahi raghiboona

59. Og hvor bra det hadde vært om de var blitt tilfreds med det Allah og Sendebudet Hans (ﷺ) ga dem, og sagt: «Allah er mer enn nok for oss, snart vil Allah tildele oss fra Sin velvilje og Sendebudet Hans! Sannelig, vi er hengivne til Allah alene, (og Sendebudet ﷺ er mellomledd til Ham [Hans mellommann og forvalter], det Hans Hellighet ﷺ tildeler, er faktisk det Allah tildeler. Hadde de vært forankret i denne trosoverbevisningen og holdt seg unna kritikken, ville det ha vært bedre).»

59. और क्या ही अच्छा होता अगर वोह लोग इस पर राज़ी हो जाते जो उनको अल्लाह और उसके रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) ने अ़ता फरमाया था और कहते कि हमें अल्लाह काफी है। अ़नक़रीब हमें अल्लाह अपने फज़्ल से और उसका रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम मज़ीद) अ़ता फरमाएगा। बेशक हम अल्लाह ही की तरफ राग़िब हैं (और रसूल सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम उसी का वास्ता और वसीला हैं, उसका देना भी अल्लाह ही का देना है। अगर ये अ़क़ीदा रखते और तानाज़नी न करते तो ये बेहतर होता) ।

৫৯. আর কতোই না উত্তম হতো, যদি তারা আল্লাহ্ ও তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম) তাদেরকে যা দিয়েছেন তাতে সন্তুষ্ট হতো আর বলতো, ‘আমাদের জন্যে আল্লাহ্ই যথেষ্ট। অচিরেই আল্লাহ্ আমাদেরকে স্বীয় অনুগ্রহে এবং তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লামও আরো) দান করবেন। নিশ্চয়ই আমরা আল্লাহ্‌রই প্রতি আসক্ত (আর রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম তাঁরই মাধ্যম/ওয়াসিলা। তাঁর দান করা আল্লাহ্‌রই দান করা।’ যদি এ আক্বিদা পোষণ করতো এবং দোষারোপ না করতো, তবে এটি হতো উত্তম।)

Play Copy
اِنَّمَا الصَّدَقٰتُ لِلۡفُقَرَآءِ وَ الۡمَسٰکِیۡنِ وَ الۡعٰمِلِیۡنَ عَلَیۡہَا وَ الۡمُؤَلَّفَۃِ قُلُوۡبُہُمۡ وَ فِی الرِّقَابِ وَ الۡغٰرِمِیۡنَ وَ فِیۡ سَبِیۡلِ اللّٰہِ وَ ابۡنِ السَّبِیۡلِ ؕ فَرِیۡضَۃً مِّنَ اللّٰہِ ؕ وَ اللّٰہُ عَلِیۡمٌ حَکِیۡمٌ ﴿۶۰﴾

60. بیشک صدقات (زکوٰۃ) محض غریبوں اور محتاجوں اور ان کی وصولی پر مقرر کئے گئے کارکنوں اور ایسے لوگوں کے لئے ہیں جن کے دلوں میں اسلام کی الفت پیدا کرنا مقصود ہو اور (مزید یہ کہ) انسانی گردنوں کو (غلامی کی زندگی سے) آزاد کرانے میں اور قرض داروں کے بوجھ اتارنے میں اور اللہ کی راہ میں اور مسافروں پر (زکوٰۃ کا خرچ کیا جانا حق ہے)۔ یہ (سب) اللہ کی طرف سے فرض کیا گیا ہے، اور اللہ خوب جاننے والا بڑی حکمت والا ہےo

60. Indeed, alms (Zakat) are meant for the poor and the indigent, and those who are deployed to collect charities and those in whose hearts the inculcation of love for Islam is aimed at. And, (moreover, spending Zakat for the) freeing of human lives (from the yoke of slavery) and removing the burden of those who are to pay debt and (those who toil hard) in the cause of Allah and the wayfarers (is true). This (all) has been prescribed by Allah, and Allah is All-Knowing, Most Wise.

60. Innama alssadaqatu lilfuqarai waalmasakeeni waalAAamileena AAalayha waalmuallafati quloobuhum wafee alrriqabi waalgharimeena wafee sabeeli Allahi waibni alssabeeli fareedatan mina Allahi waAllahu AAaleemun hakeemun

60. Sannelig, almissene (det pålagte bidraget) er kun for de fattige og de trengende og dem som er ansatt for å samle dem, og dem i hvis hjerte det er et mål å skape kjærlighet til islam, og (i tillegg) for å befri menneskers hals (fra slaveriets åk) og for å avlaste byrden til skyldnere og for Allahs sak og for veifarerne (at det pålagte bidraget brukes på disse, er disses rett, og dette er sannheten); alt dette er pålagt av Allah. Og Allah er allvitende, mest vis.

60. बेशक सदक़ात (ज़कात) महज़ ग़रीबों और मोह्‌ताजों और उनकी वसूली पर मुक़र्रर किए गए कारकुनों और ऐसे लोगों के लिए है जिनके दिलों में इस्लाम की उल्फत पैदा करना मक़्सूद हो और (मज़ीद ये कि) इंसानी गर्दनों को (ग़ुलामी की ज़िन्दगी से) आज़ाद कराने में और क़र्ज़दारों के बोझ उतारने में और अल्लाह की राह में और मुसाफिरों पर (ज़कात का ख़र्च किया जाना हक़्क़ है) । ये (सब) अल्लाह की तरफ से फर्ज़ किया गया है और अल्लाह ख़ूब जानने वाला बड़ी हिक्मत वाला है।

৬০. নিশ্চয়ই সাদ্কাহ্ (যাকাত) কেবল গরীব, অভাবগ্রস্ত, তা আদায়ে সংশ্লিষ্ট কর্মচারীদের জন্যে এবং সেসব লোকের জন্যে যাদের অন্তরে ইসলামের প্রতি ভালোবাসা সৃষ্টি করা উদ্দেশ্য। আর (অধিকন্তু এ যে,) মানব জীবনকে (দাসত্বের শৃঙ্খল থেকে) মুক্ত করানোর জন্যে, ঋণগ্রস্তদের বোঝা হালকা করার জন্যে, আল্লাহ্‌র পথে এবং মুসাফিরদের জন্যে (যাকাত ব্যয় করা আবশ্যক)। এ (সবকিছু) আল্লাহ্‌র পক্ষ থেকে নির্ধারিত। আর আল্লাহ্ সম্যক অবগত, বড়ই প্রজ্ঞাবান।

Play Copy
وَ مِنۡہُمُ الَّذِیۡنَ یُؤۡذُوۡنَ النَّبِیَّ وَ یَقُوۡلُوۡنَ ہُوَ اُذُنٌ ؕ قُلۡ اُذُنُ خَیۡرٍ لَّکُمۡ یُؤۡمِنُ بِاللّٰہِ وَ یُؤۡمِنُ لِلۡمُؤۡمِنِیۡنَ وَ رَحۡمَۃٌ لِّلَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا مِنۡکُمۡ ؕ وَ الَّذِیۡنَ یُؤۡذُوۡنَ رَسُوۡلَ اللّٰہِ لَہُمۡ عَذَابٌ اَلِیۡمٌ ﴿۶۱﴾

61. اور ان (منافقوں) میں سے وہ لوگ بھی ہیں جو نبی (مکرّم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو ایذا پہنچاتے ہیں اور کہتے ہیں: وہ تو کان (کے کچے) ہیں۔ فرما دیجئے: تمہارے لئے بھلائی کے کان ہیں۔ وہ اللہ پر ایمان رکھتے ہیں اور اہلِ ایمان (کی باتوں) پر یقین کرتے ہیں اور تم میں سے جو ایمان لے آئے ہیں ان کے لئے رحمت ہیں، اور جو لوگ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو (اپنی بدعقیدگی، بدگمانی اور بدزبانی کے ذریعے) اذیت پہنچاتے ہیں ان کے لئے دردناک عذاب ہےo

61. And amongst these (hypocrites) are also those who hurt (the Esteemed) Messenger (blessings and peace be upon him) and say: ‘He is only an ear (believes everything he hears).’ Say: ‘He is all ears to what is good for you; he believes in Allah and has faith in (what) the believers (say) and is mercy for those of you who have embraced faith. And those who hurt the Messenger of Allah (by means of their evil beliefs, doubts and foul statements), for them there is grievous torment.’

61. Waminhumu allatheena yuthoona alnnabiyya wayaqooloona huwa othunun qul othunu khayrin lakum yuminu biAllahi wayuminu lilmumineena warahmatun lillatheena amanoo minkum waallatheena yuthoona rasoola Allahi lahum AAathabun aleemun

61. Og blant disse (hyklerne) er det også slike som sårer (den høyaktede) Profeten (ﷺ) og sier: «Han låner øre til alt (tror på alt han hører)!» Si: «Han er godhetens ører for dere, han tror på Allah og tror på de troende (troendes ord), og han er en nåde for dem av dere som har antatt troen.» Og de som sårer Allahs Sendebud (ﷺ ved sine falske trosoverbevisninger, tvil og skarpe tunger), dem venter en smertelig pine.

61. और उन (मुनाफिक़ों) में से वोह लोग भी हैं जो नबिय्ये (मुकर्रम सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) को ईज़ा पहुंचाते हैं और कहते हैं वोह तो कान (के कच्चे) हैं। फरमा दीजिए: तुम्हारे लिए भलाई के कान हैं वोह अल्लाह पर ईमान रखते हैं और अह्‌ले ईमान (की बातों) पर यक़ीन करते हैं और तुम में से जो ईमान ले आए हैं उनके लिए रहमत हैं, और जो लोग रसूलुल्लाह (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) को (अपनी बद अ़क़ीदगी, बद गुमानी और बद ज़बानी के ज़रीए) अज़िय्यत पहुंचाते हैं उनके लिए दर्दनाक अ़ज़ाब है।

৬১. আর এদের (এ মুনাফিকদের) মাঝে এমন লোকও রয়েছে যারা (সম্মানিত) নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-কে কষ্ট দেয় এবং বলে, ‘তিনি তো কেবল কানসর্বস্ব (যা শুনেন তাই বিশ্বাস করেন)’। বলে দিন, ‘তিনি তোমাদের জন্যে কল্যাণের কান। তিনি আল্লাহ্তে ঈমান রাখেন এবং ঈমানদারগণের (কথার) প্রতিও বিশ্বাস রাখেন এবং তোমাদের মধ্যে যারা ঈমান আনয়ন করেছে তাদের জন্যে তিনি রহমত। আর যারা রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-কে (বদ-আকীদা, মন্দ-ধারণা ও খারাপ কথার মাধ্যমে) কষ্ট দেয়, তাদের জন্যে রয়েছে যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি।’

Play Copy
یَحۡلِفُوۡنَ بِاللّٰہِ لَکُمۡ لِیُرۡضُوۡکُمۡ ۚ وَ اللّٰہُ وَ رَسُوۡلُہٗۤ اَحَقُّ اَنۡ یُّرۡضُوۡہُ اِنۡ کَانُوۡا مُؤۡمِنِیۡنَ ﴿۶۲﴾

62. مسلمانو! (یہ منافقین) تمہارے سامنے اللہ کی قَسمیں کھاتے ہیں تاکہ تمہیں راضی رکھیں حالانکہ اللہ اور اس کا رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) زیادہ حقدار ہے کہ وہ اسے راضی کریں اگر یہ لوگ ایمان والے ہوتے (تو یہ حقیقت جان لیتے اور رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کو راضی کرتے، رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کے راضی ہونے سے ہی اللہ راضی ہو جاتا ہے کیونکہ دونوں کی رضا ایک ہےo

62. O Muslims! They (the hypocrites) swear by Allah in your presence to keep you pleased, whereas Allah along with His Messenger (blessings and peace be upon him) has a greater right that they should please Him. If they are the believers, (they should have known this fact and should have pleased the Messenger [blessings and peace be upon him]. Allah is pleased only if the Messenger [blessings and peace be upon him] is pleased because their pleasure is but one and the same).

62. Yahlifoona biAllahi lakum liyurdookum waAllahu warasooluhu ahaqqu an yurdoohu in kanoo mumineena

62. (Å, muslimer!) Disse (hyklerne) sverger ved Allah overfor dere, slik at de kan gjøre dere tilfredse, enda Allah og Sendebudet Hans (ﷺ) har mer rett til at de gjør Ham tilfreds, hvis de nå var troende (da hadde de innsett den sannheten og gjort Sendebudet ﷺ tilfreds, for å gjøre Sendebudet ﷺ tilfreds er å tilfredsstille Allah, fordi begges tilfredshet er det samme).

62. मुसलमानो! (ये मुनाफिक़ीन) तुम्हारे सामने अल्लाह की क़स्में खाते हैं ताकि तुम्हें राज़ी रखें हालांकि अल्लाह और उसका रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) ज़ियादा हक़दार है कि वोह उसे राज़ी करें अगर ये लोग ईमान वाले होते (तो ये हक़ीक़त जान लेते और रसूल सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम को राज़ी करते, रसूल सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम के राज़ी होने से ही अल्लाह राज़ी हो जाता है क्योंकि दोनों की रज़ा एक है) ।

৬২. হে মুসলমানগণ! (এ মুনাফিকেরা) তোমাদেরকে সন্তুষ্ট রাখতে তোমাদের সম্মুখে আল্লাহ্‌র নামে কসম করে, অথচ আল্লাহ্ ও তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম) অধিক হক্বদার যে, তাঁকে সন্তু‘ষ্ট করা হবে; যদি তারা ঈমানদার হতো (তবে এ প্রকৃত সত্য জানতো এবং রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লামকে সন্তুষ্ট করতো। রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম সন্তুষ্ট হওয়ার মাধ্যমেই আল্লাহ সন্তুষ্ট হন, কেননা উভয়ের সন্তুষ্টি একই)।

Play Copy
اَلَمۡ یَعۡلَمُوۡۤا اَنَّہٗ مَنۡ یُّحَادِدِ اللّٰہَ وَ رَسُوۡلَہٗ فَاَنَّ لَہٗ نَارَ جَہَنَّمَ خَالِدًا فِیۡہَا ؕ ذٰلِکَ الۡخِزۡیُ الۡعَظِیۡمُ ﴿۶۳﴾

63. کیا وہ نہیں جانتے کہ جو شخص اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی مخالفت کرتا ہے تو اس کے لئے دوزخ کی آگ (مقرر) ہے جس میں وہ ہمیشہ رہنے والا ہے، یہ زبردست رسوائی ہےo

63. Do they not know that he who opposes Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him), the Fire of Hell is (destined) for him wherein he will dwell forever? There is no humiliation greater than this.

63. Alam yaAAlamoo annahu man yuhadidi Allaha warasoolahu faanna lahu nara jahannama khalidan feeha thalika alkhizyu alAAatheemu

63. Vet da ikke de at den som motsetter seg Allah og Sendebudet Hans (ﷺ), for ham er helvetes ild (bestemt), som han skal bo i for alltid? Dette er den største vanæren!

63. क्या वोह नहीं जानते कि जो शख़्स अल्लाह और उसके रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) की मुख़ालिफत करता है तो उसके लिए दोज़ख की आग (मुक़र्रर) है जिसमें वोह हमेशा रहने वाला है, ये ज़बर्दस्त रुस्वाई है।

৬৩. তারা কি জানে না, যে ব্যক্তি আল্লাহ্ ও তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম) -এঁর বিরোধিতা করে, তার জন্যে (নির্ধারিত) রয়েছে জাহান্নামের অগ্নি, যাতে সে চিরকাল বসবাস করবে? এটি চরম অপমান।

Play Copy
یَحۡذَرُ الۡمُنٰفِقُوۡنَ اَنۡ تُنَزَّلَ عَلَیۡہِمۡ سُوۡرَۃٌ تُنَبِّئُہُمۡ بِمَا فِیۡ قُلُوۡبِہِمۡ ؕ قُلِ اسۡتَہۡزِءُوۡا ۚ اِنَّ اللّٰہَ مُخۡرِجٌ مَّا تَحۡذَرُوۡنَ ﴿۶۴﴾

64. منافقین اس بات سے ڈرتے ہیں کہ مسلمانوں پر کوئی ایسی سورت نازل کر دی جائے جو انہیں ان باتوں سے خبردار کر دے جو ان (منافقوں) کے دلوں میں (مخفی) ہیں۔ فرما دیجئے: تم مذاق کرتے رہو، بیشک اللہ وہ (بات) ظاہر فرمانے والا ہے جس سے تم ڈر رہے ہوo

64. The hypocrites feel scared that a Sura (Chapter) will be sent down to the Muslims, and that will make them aware of those matters that are (hidden) in the hearts (of the hypocrites). Say: ‘Continue mocking. Surely, Allah is about to reveal that (matter) which you are scared of.’

64. Yahtharu almunafiqoona an tunazzala AAalayhim sooratun tunabbiohum bima fee quloobihim quli istahzioo inna Allaha mukhrijun ma tahtharoona

64. Hyklerne frykter at det skulle bli sendt ned et slikt kapittel til muslimene som underretter dem om det som er (skjuler seg) i hjertet deres (hyklernes). Si: «Bare fortsett å gjøre narr! Sannelig, Allah er i ferd med å gjøre synlig det dere frykter.»

64. मुनाफिक़ीन इस बात से डरते हैं कि मुसलमानों पर कोई ऐसी सूरत नाज़िल कर दी जाए जो उन्हें इन बातों से ख़बरदार कर दे जो इन (मुनाफिक़ों) के दिलों में (मख़्फी) हैं। फरमा दीजिए: तुम मज़ाक़ करते रहो, बेशक अल्लाह वोह (बात) ज़ाहिर फरमाने वाला है जिससे तुम डर रहे हो।

৬৪. মুনাফিকেরা ভয় করে যে, মুসলমানদের প্রতি এমন কোনো সূরা নাযিল করে দেয়া হবে, যা এদের (এ মুনাফিকদের) অন্তরে (লুকায়িত) কথা তাদেরকে ব্যক্ত করে দেবে। বলে দিন, ‘তোমরা উপহাস করতে থাকো। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ এমন (বিষয়) প্রকাশ করে দেবেন যার ভয় তোমরা করছো।’

Play Copy
وَ لَئِنۡ سَاَلۡتَہُمۡ لَیَقُوۡلُنَّ اِنَّمَا کُنَّا نَخُوۡضُ وَ نَلۡعَبُ ؕ قُلۡ اَ بِاللّٰہِ وَ اٰیٰتِہٖ وَ رَسُوۡلِہٖ کُنۡتُمۡ تَسۡتَہۡزِءُوۡنَ ﴿۶۵﴾

65. اور اگر آپ ان سے دریافت کریں تو وہ ضرور یہی کہیں گے کہ ہم تو صرف (سفر کاٹنے کے لئے) بات چیت اور دل لگی کرتے تھے۔ فرما دیجئے: کیا تم اللہ اور اس کی آیتوں اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے ساتھ مذاق کر رہے تھےo

65. If you ask them, they will certainly say: ‘We only used to talk (away the journey) and enjoy.’ Say: ‘Were you mocking Allah, His Revelations and His Messenger (blessings and peace be upon him)?’

65. Walain saaltahum layaqoolunna innama kunna nakhoodu wanalAAabu qul abiAllahi waayatihi warasoolihi kuntum tastahzioona

65. Og hvis du spør dem, vil de visselig si: «Vi slår kun av en prat (for tidsfordriv) og har det moro!» Si: «Holdt dere på med å gjøre narr av Allah og åpenbaringene Hans og Sendebudet»?(ﷺ)

65. और अगर आप उनसे दर्याफ्त करें तो वोह ज़रूर येही कहेंगे कि हम तो सिर्फ़ (सफर काटने के लिए) बातचीत और दिल्लगी करते थे। फरमा दीजिए: क्या तुम अल्लाह और उसकी आयतों और उसके रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) के साथ मज़ाक़ कर रहे थे?

৬৫. আর যদি আপনি তাদেরকে জিজ্ঞেস করেন, তবে তারা অবশ্যই বলবে, ‘আমরা তো কেবল (সফর এড়িয়ে থাকার জন্যে) আলাপ-আলোচনা ও হাসি তামাশা করছিলাম’। বলে দিন, ‘তোমরা কি আল্লাহ্, তাঁর আয়াতসমূহ ও তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-এঁর সাথে উপহাস করছিলে?’

Play Copy
لَا تَعۡتَذِرُوۡا قَدۡ کَفَرۡتُمۡ بَعۡدَ اِیۡمَانِکُمۡ ؕ اِنۡ نَّعۡفُ عَنۡ طَآئِفَۃٍ مِّنۡکُمۡ نُعَذِّبۡ طَآئِفَۃًۢ بِاَنَّہُمۡ کَانُوۡا مُجۡرِمِیۡنَ ﴿٪۶۶﴾

66. (اب) تم معذرت مت کرو، بیشک تم اپنے ایمان (کے اظہار) کے بعد کافر ہو گئے ہو، اگر ہم تم میں سے ایک گروہ کو معاف بھی کر دیں (تب بھی) دوسرے گروہ کو عذاب دیں گے اس وجہ سے کہ وہ مجرم تھےo

66. (Now) do not make excuses. You have certainly become disbelievers after (showing that) you believed. If We forgive a party of you, (even then) We shall torment the other party because they sinned.

66. La taAAtathiroo qad kafartum baAAda eemanikum in naAAfu AAan taifatin minkum nuAAaththib taifatan biannahum kanoo mujrimeena

66. Kom (nå) ikke med unnskyldninger! Uten tvil er dere blitt vantro etter (å ha vist) troen. Hvis Vi hadde tilgitt en gruppe av dere, ville Vi (fortsatt) ha pint en annen gruppe, fordi de var syndere.

66. (अब) तुम मा’ज़रेत मत करो, बेशक तुम अपने ईमान (के इज़्हार) के बाद काफिर हो गए हो, अगर हम तुममें से एक गिरोह को मुआफ भी कर दें (तब भी) दूसरे गिरोह को अ़ज़ाब देंगे इस वजह से कि वोह मुज्रिम थे।

৬৬. (এখন) তোমরা অযুহাত পেশ করো না। নিশ্চয়ই তোমরা তোমাদের ঈমান (প্রকাশ)-এর পর কাফের হয়ে গিয়েছো। যদি আমরা তোমাদের মধ্যে এক দলকে ক্ষমাও করে দেই (তবুও) অপর দলকে শাস্তি প্রদান করবো, কারণ, তারা ছিল অপরাধী।

Play Copy
اَلۡمُنٰفِقُوۡنَ وَ الۡمُنٰفِقٰتُ بَعۡضُہُمۡ مِّنۡۢ بَعۡضٍ ۘ یَاۡمُرُوۡنَ بِالۡمُنۡکَرِ وَ یَنۡہَوۡنَ عَنِ الۡمَعۡرُوۡفِ وَ یَقۡبِضُوۡنَ اَیۡدِیَہُمۡ ؕ نَسُوا اللّٰہَ فَنَسِیَہُمۡ ؕ اِنَّ الۡمُنٰفِقِیۡنَ ہُمُ الۡفٰسِقُوۡنَ ﴿۶۷﴾

67. منافق مرد اور منافق عورتیں ایک دوسرے (کی جنس) سے ہیں۔ یہ لوگ بری باتوں کا حکم دیتے ہیں اور اچھی باتوں سے روکتے ہیں اور اپنے ہاتھ (اللہ کی راہ میں خرچ کرنے سے) بند رکھتے ہیں، انہوں نے اللہ کو فراموش کر دیا تو اللہ نے انہیں فراموش کر دیا، بیشک منافقین ہی نافرمان ہیںo

67. The hypocrites, men and women, are one from another (alike). They command evil and forbid good and are close-fisted (in the matter of spending in the cause of Allah). They have forgotten Allah, so Allah has forgotten them. It is indeed the hypocrites who are disobedient.

67. Almunafiqoona waalmunafiqatu baAAduhum min baAAdin yamuroona bialmunkari wayanhawna AAani almaAAroofi wayaqbidoona aydiyahum nasoo Allaha fanasiyahum inna almunafiqeena humu alfasiqoona

67. Hyklerske menn og hyklerske kvinner er fra hverandre (samme sort). De påbyr det urette og forbyr det rette og holder hendene sine lukket (fra å avse for Allahs sak). De har glemt Allah, så Han har glemt dem! I sannhet, hyklerne er de ulydige.

67. मुनाफिक़ मर्द और मुनाफिक़ औरतें एक दूसरे (की जिन्स) से हैं। ये लोग बुरी बातों का हुक्म देते हैं और अच्छी बातों से रोक्ते हैं और अपने हाथ (अल्लाह की राह में ख़र्च करने से) बन्द रखते हैं, उन्होंने अल्लाह को फरामोश कर दिया, तो अल्लाह ने उन्हें फरामोश कर दिया, बेशक मुनाफिक़ीन ही ना फरमान हैं।

৬৭. মুনাফিক নারী ও মুনাফিক পুরুষ একে অপরের (শ্রেণী) থেকে। তারা মন্দ বিষয়ের আদেশ দেয়, কল্যাণকর বিষয় নিষেধ করে ও (আল্লাহ্‌র পথে ব্যয় করা থেকে) নিজেদের হাত গুটিয়ে রাখে। তারা আল্লাহ্কে ভুলে গিয়েছে, আর আল্লাহ্ তাদেরকে ভুলে গিয়েছেন। নিশ্চয়ই মুনাফিকেরাই নাফরমান।

Play Copy
وَعَدَ اللّٰہُ الۡمُنٰفِقِیۡنَ وَ الۡمُنٰفِقٰتِ وَ الۡکُفَّارَ نَارَ جَہَنَّمَ خٰلِدِیۡنَ فِیۡہَا ؕ ہِیَ حَسۡبُہُمۡ ۚ وَ لَعَنَہُمُ اللّٰہُ ۚ وَ لَہُمۡ عَذَابٌ مُّقِیۡمٌ ﴿ۙ۶۸﴾

68. اللہ نے منافق مردوں اور منافق عورتوں اور کافروں سے آتشِ دوزخ کا وعدہ فرما رکھا ہے (وہ) اس میں ہمیشہ رہیں گے، وہ (آگ) انہیں کافی ہے، اور اللہ نے ان پر لعنت کی ہے اور ان کے لئے ہمیشہ برقرار رہنے والا عذاب ہےo

68. Allah has promised the hypocrites, men and women, and the disbelievers, the Fire of Hell in which (they) will live forever. That (Fire) will suffice them. And Allah has cast His curse upon them, and for them is a torment that will last forever.

68. WaAAada Allahu almunafiqeena waalmunafiqati waalkuffara nara jahannama khalideena feeha hiya hasbuhum walaAAanahumu Allahu walahum AAathabun muqeemun

68. Allah har lovet hyklerske menn og hyklerske kvinner og de vantro helvetes ild, i den vil de bo for alltid, den (ilden) er tilstrekkelig for dem, og Allah har forbannet dem, og for dem er det en evigvarende pine.

68. अल्लाह ने मुनाफिक़ मर्दों और मुनाफिक़ औरतों और काफिरों से आतिशे दोज़ख़ का वादा फरमा रखा है (वोह) उस में हमेशा रहेंगे, वोह (आग) उन्हें काफी है, और अल्लाह ने उन पर लानत की है और उनके लिए हमेशा बरक़रार रहने वाला अ़ज़ाब है।

৬৮. আল্লাহ্ মুনাফিক পুরুষ, মুনাফিক নারী ও কাফেরদেরকে জাহান্নামের অগ্নির অঙ্গীকার করে রেখেছেন, (তারা) এতে চিরকাল থাকবে। এ (অগ্নি) তাদের জন্যে যথেষ্ট। আর আল্লাহ্ তাদের উপর অভিশম্পাত করেছেন এবং তাদের জন্যে রয়েছে অনন্ত কালের শাস্তি।

Play Copy
کَالَّذِیۡنَ مِنۡ قَبۡلِکُمۡ کَانُوۡۤا اَشَدَّ مِنۡکُمۡ قُوَّۃً وَّ اَکۡثَرَ اَمۡوَالًا وَّ اَوۡلَادًا ؕ فَاسۡتَمۡتَعُوۡا بِخَلَاقِہِمۡ فَاسۡتَمۡتَعۡتُمۡ بِخَلَاقِکُمۡ کَمَا اسۡتَمۡتَعَ الَّذِیۡنَ مِنۡ قَبۡلِکُمۡ بِخَلَاقِہِمۡ وَ خُضۡتُمۡ کَالَّذِیۡ خَاضُوۡا ؕ اُولٰٓئِکَ حَبِطَتۡ اَعۡمَالُہُمۡ فِی الدُّنۡیَا وَ الۡاٰخِرَۃِ ۚ وَ اُولٰٓئِکَ ہُمُ الۡخٰسِرُوۡنَ ﴿۶۹﴾

69. (اے منافقو! تم) ان لوگوں کی مثل ہو جو تم سے پہلے تھے۔ وہ تم سے بہت زیادہ طاقتور اور مال و اولاد میں کہیں زیادہ بڑھے ہوئے تھے۔ پس وہ اپنے (دنیوی) حصے سے فائدہ اٹھا چکے سو تم (بھی) اپنے حصے سے (اسی طرح) فائدہ اٹھا رہے ہو جیسے تم سے پہلے لوگوں نے (لذّتِ دنیا کے) اپنے مقررہ حصے سے فائدہ اٹھایا تھا نیز تم (بھی اسی طرح) باطل میں داخل اور غلطاں ہو جیسے وہ باطل میں داخل اور غلطاں تھے۔ ان لوگوں کے اعمال دنیا اور آخرت میں برباد ہو گئے اور وہی لوگ خسارے میں ہیںo

69. (O hypocrites!) You are like those who preceded you. They were far mightier than you in power and far richer in possessions and progeny. They benefited by their share (of the world); so are you (too) enjoying your portion (the same way) as your predecessors enjoyed their fixed share (of the worldly pleasures). Moreover, you (in like manner) have deeply indulged in falsehood as they deeply indulged in falsehood. Their works have gone fruitless in this world and in the Hereafter, and they are the ones who are the losers.

69. Kaallatheena min qablikum kanoo ashadda minkum quwwatan waakthara amwalan waawladan faistamtaAAoo bikhalaqihim faistamtaAAtum bikhalaqikum kama istamtaAAa allatheena min qablikum bikhalaqihim wakhudtum kaallathee khadoo olaika habitat aAAmaluhum fee alddunya waalakhirati waolaika humu alkhasiroona

69. (Å, hyklere!) Dere er like dem som var før dere. De var langt mektigere enn dere i styrke og var langt rikere i eiendom og barn. De dro nytte av sin (verdslige) andel. Slik drar dere nytte av deres andel, slik som folk før dere dro nytte av sin fastsatte andel (av verdslige fornøyelser), men dere har også (på samme måte) undergitt dere falskheten slik som de underga seg falskheten. Deres handlinger er null verdt i denne verden og i det hinsidige, og de er taperne.

69. (ऐ मुनाफिक़ो! तुम) उन लोगों की मिस्ल हो जो तुम से पहले थे। वोह तुम से बहुत ज़ियादा ताक़तवर और मालो औलाद में कहीं ज़ियादा बढ़े हुए थे। पस वोह अपने (दुन्यवी) हिस्से से फाइदा उठा चुके सो तुम (भी) अपने हिस्से से (उसी तरह) फाइदा उठा रहे हो जैसे तुम से पहले लोगों ने (लज़्ज़ते दुन्या के) अपने मुक़र्ररा हिस्से से फाइदा उठाया था नीज़ तुम (भी उसी तरह) बातिल में दाख़िल और ग़ल्तां हो जैसे वोह बातिल में दाख़िल और ग़ल्तां थे। उन लोगों के आमाल दुन्या और आख़िरत में बर्बाद हो गए और वोही लोग ख़सारे में हैं।

৬৯. (হে মুনাফিকেরা! তোমরা) তোমাদের পূর্ববর্তীদের ন্যায়; তারা তোমাদের চেয়ে অনেক বেশী শক্তিশালী এবং সম্পদ ও সন্তান-সন্ততিতে অধিক ছিল। অতঃপর তারা তাদের (পার্থিব) অংশ ভোগ করেছে; সুতরাং তোমরাও (একইভাবে) তোমাদের অংশ ভোগ করে নিয়েছো, যেভাবে তোমাদের পূর্ববর্তী লোকেরা (পার্থিব উপভোগের জন্যে) নিজেদের নির্ধারিত অংশ ভোগ করেছিল। আর তোমরাও (একইভাবে) মিথ্যায় নিমজ্জিত রয়েছো যেভাবে তারা মিথ্যায় নিমজ্জিত ছিল। তাদের আমলসমূহ বরবাদ হয়ে গিয়েছে ইহকালে ও পরকালে, আর তারাই ক্ষতিগ্রস্ত।

Play Copy
اَلَمۡ یَاۡتِہِمۡ نَبَاُ الَّذِیۡنَ مِنۡ قَبۡلِہِمۡ قَوۡمِ نُوۡحٍ وَّ عَادٍ وَّ ثَمُوۡدَ ۬ۙ وَ قَوۡمِ اِبۡرٰہِیۡمَ وَ اَصۡحٰبِ مَدۡیَنَ وَ الۡمُؤۡتَفِکٰتِ ؕ اَتَتۡہُمۡ رُسُلُہُمۡ بِالۡبَیِّنٰتِ ۚ فَمَا کَانَ اللّٰہُ لِیَظۡلِمَہُمۡ وَ لٰکِنۡ کَانُوۡۤا اَنۡفُسَہُمۡ یَظۡلِمُوۡنَ ﴿۷۰﴾

70. کیا ان کے پاس ان لوگوں کی خبر نہیں پہنچی جو ان سے پہلے تھے، قومِ نوح اور عاد اور ثمود اور قومِ ابراہیم اور باشندگانِ مدین اور ان بستیوں کے مکین جو الٹ دی گئیں، ان کے پاس (بھی) ان کے رسول واضح نشانیاں لے کر آئے تھے (مگر انہوں نے نافرمانی کی) پس اللہ تو ایسا نہ تھا کہ ان پر ظلم کرتا لیکن وہ (انکارِ حق کے باعث) اپنے اوپر خود ہی ظلم کرتے تھےo

70. Has the news not reached them of those who were before them—the people of Nuh (Noah), ‘Ad and Thamud and the people of Ibrahim (Abraham) and the citizens of Madyan and the dwellers of the towns which were overturned? Their Messengers (too) came to them with clear signs (but they disobeyed). So, it was not Allah’s glory to wrong them, but it was they who used to wrong themselves (because of rejecting the truth).

70. Alam yatihim nabao allatheena min qablihim qawmi noohin waAAadin wathamooda waqawmi ibraheema waashabi madyana waalmutafikati atathum rusuluhum bialbayyinati fama kana Allahu liyathlimahum walakin kanoo anfusahum yathlimoona

70. Har ikke underretningen om dem som var før dem, nådd dem, om Noahs folk og ‛Ād og Thamōd og Abrahams folk og Midjans innbyggere og de omveltede byenes beboere? Sendebudene deres kom til dem med klare tegn, (men de var ulydige). Det var ikke lik Allahs ære å være ondsinnet mot dem, derimot var de mot sin egen sjel ondsinnet (for de fornektet sannheten).

70. क्या उनके पास उन लोगों की ख़बर नहीं पहुंची जो उनसे पहले थे, क़ौमे नूह और आद और समूद और क़ौमे इब्राहीम और बाशिन्दगाने मद्‌यन और उन बस्तियों के मकीन जो उलट दी गईं, उनके पास (भी) उनके रसूल वाज़ेह निशानियां लेकर आए थे (मगर उन्होंने ना फरमानी की) पस अल्लाह तो ऐसा न था कि उन पर जु़ल्म करता लेकिन वोह (इन्कारे हक़्क़ के बाइस) अपने ऊपर खु़द ही ज़ुल्म करते थे।

৭০. তাদের নিকট কি সেসব লোকদের সংবাদ পৌঁছেনি, যারা তাদের পূর্বে ছিল? নূহের সম্প্রদায়, ’আদ, সামূদ, ইবরাহীমের সম্প্রদায়, মাদইয়ানের বাসিন্দা ও বিধ্বস্ত জনপদের অধিবাসী; তাদের নিকট(ও) তাদের রাসূলগণ সুস্পষ্ট নিদর্শন নিয়ে আগমন করেছিলেন (কিন্তু তারা নাফরমানী করেছিল)। সুতরাং তাদের প্রতি যুলুম করা আল্লাহ্‌র শান নয়, বরং তারা (সত্য প্রত্যাখান করার কারণে) নিজেরাই নিজেদের উপর যুলুম করেছিলো।

Play Copy
وَ الۡمُؤۡمِنُوۡنَ وَ الۡمُؤۡمِنٰتُ بَعۡضُہُمۡ اَوۡلِیَآءُ بَعۡضٍ ۘ یَاۡمُرُوۡنَ بِالۡمَعۡرُوۡفِ وَ یَنۡہَوۡنَ عَنِ الۡمُنۡکَرِ وَ یُقِیۡمُوۡنَ الصَّلٰوۃَ وَ یُؤۡتُوۡنَ الزَّکٰوۃَ وَ یُطِیۡعُوۡنَ اللّٰہَ وَ رَسُوۡلَہٗ ؕ اُولٰٓئِکَ سَیَرۡحَمُہُمُ اللّٰہُ ؕ اِنَّ اللّٰہَ عَزِیۡزٌ حَکِیۡمٌ ﴿۷۱﴾

71. اور اہلِ ایمان مرد اور اہلِ ایمان عورتیں ایک دوسرے کے رفیق و مددگار ہیں۔ وہ اچھی باتوں کا حکم دیتے ہیں اور بری باتوں سے روکتے ہیں اور نماز قائم رکھتے ہیں اور زکوٰۃ ادا کرتے ہیں اور اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی اطاعت بجا لاتے ہیں، ان ہی لوگوں پر اللہ عنقریب رحم فرمائے گا، بیشک اللہ بڑا غالب بڑی حکمت والا ہےo

71. The believers, men and women, are helpers and friends to one another. They command good and forbid evil and establish Prayer and pay Zakat (the Alms-due) and obey Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him). It is they on whom Allah will soon shower His Mercy. Surely, Allah is Almighty, Most Wise.

71. Waalmuminoona waalmuminatu baAAduhum awliyao baAAdin yamuroona bialmaAAroofi wayanhawna AAani almunkari wayuqeemoona alssalata wayutoona alzzakata wayuteeAAoona Allaha warasoolahu olaika sayarhamuhumu Allahu inna Allaha AAazeezun hakeemun

71. Og de troende menn og de troende kvinner er hverandres velyndere. De påbyr det rette og forbyr det urette, og de forretter tidebønnen og gir det pålagte bidraget regelmessig, og de er Allah og Sendebudet Hans (ﷺ) lydige. Snart vil Allah vise dem nåde. Sannelig, Allah er allmektig, mest vis.

71. और अह्‌ले ईमान मर्द और अह्‌ले ईमान औरतें एक दूसरे के रफीक़ो मददगार हैं। वोह अच्छी बातों का हुक्म देते हैं और बुरी बातों से रोकते हैं और नमाज़ क़ाइम रखते हैं और ज़कात अदा करते हैं और अल्लाह और उसके रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) की इताअ़त बजा लाते हैं, उन ही लोगों पर अल्लाह अ़नक़रीब रहम फरमाएगा, बेशक अल्लाह बड़ा ग़ालिब बड़ी हिक्मत वाला है।

৭১. আর ঈমানদার পুরুষ ও ঈমানদার নারী একে অপরের বন্ধু ও সাহায্যকারী। তারা সৎকাজের নির্দেশ দেয়, অসৎ কাজে নিষেধ করে, নামায কায়েম করে, যাকাত আদায় করে এবং আল্লাহ্ ও তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়া সাল্লাম)-এঁর আনুগত্য করে। তাদেরই উপর আল্লাহ্ অচিরেই অনুগ্রহ করবেন। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ বড়ই মহাপরাক্রমশালী, অত্যন্ত প্রজ্ঞাবান।

Play Copy
وَعَدَ اللّٰہُ الۡمُؤۡمِنِیۡنَ وَ الۡمُؤۡمِنٰتِ جَنّٰتٍ تَجۡرِیۡ مِنۡ تَحۡتِہَا الۡاَنۡہٰرُ خٰلِدِیۡنَ فِیۡہَا وَ مَسٰکِنَ طَیِّبَۃً فِیۡ جَنّٰتِ عَدۡنٍ ؕ وَ رِضۡوَانٌ مِّنَ اللّٰہِ اَکۡبَرُ ؕ ذٰلِکَ ہُوَ الۡفَوۡزُ الۡعَظِیۡمُ ﴿٪۷۲﴾

72. اللہ نے مومن مردوں اور مومن عورتوں سے جنتوں کا وعدہ فرما لیا ہے جن کے نیچے سے نہریں بہہ رہی ہیں، وہ ان میں ہمیشہ رہنے والے ہیں اور ایسے پاکیزہ مکانات کا بھی (وعدہ فرمایا ہے) جوجنت کے خاص مقام پر سدا بہار باغات میں ہیں، اور (پھر) اللہ کی رضا اور خوشنودی (ان سب نعمتوں سے) بڑھ کر ہے (جو بڑے اجر کے طور پر نصیب ہوگی)، یہی زبردست کامیابی ہےo

72. Allah has promised the believers, men and women, Gardens with streams flowing beneath. They will dwell therein forever. And (He has also promised) blessed mansions located at a special site in Paradise amidst evergreen Gardens, and (then) the greatest (bliss of all) is the pleasure and acceptance of Allah (which will be awarded as a mighty compensation). This indeed is the highest achievement.

72. WaAAada Allahu almumineena waalmuminati jannatin tajree min tahtiha alanharu khalideena feeha wamasakina tayyibatan fee jannati AAadnin waridwanun mina Allahi akbaru thalika huwa alfawzu alAAatheemu

72. Allah har lovet de troende menn og de troende kvinner hager som det flyter elver under, de skal bo i dem for alltid, og (Han har lovet dem) rene boliger plassert på særskilte områder i Edens hager, men Allahs tilfredshet og velbehag (som vil bli skjenket som en enorm belønning) er større enn alt (alle disse velsignelsene). Dette er den største seieren.

72. अल्लाह ने मोमिन मर्दों और मोमिन औरतों से जन्नतों का वादा फरमा लिया है जिनके नीचे से नहरें बह रही हैं, वोह उनमें हमेशा रहने वाले हैं और ऐसे पाकीज़ा मकानात का भी (वादा फरमाया है) जो जन्नत के ख़ास मक़ाम पर सदा बहार बाग़ात में हैं, और (फिर) अल्लाह की रज़ा और ख़ुशनूदी (इन सब नेअ़मतों से) बढ़कर है (जो बड़े अज्र के तौर पर नसीब होगी), येही ज़बर्दस्त कामयाबी है।

৭২. আল্লাহ্ মুমিন পুরুষ ও মুমিন নারীদের জন্যে অঙ্গীকার করেছেন এমন জান্নাতের, যার তলদেশে স্রোতধারা প্রবাহিত; তারা তাতে চিরকাল থাকবে। আর এমন পূতঃপবিত্র বসবাসস্থলেরও (অঙ্গীকার করেছেন), যা জান্নাতের বিশেষ স্থানে চিরসবুজ বাগানে অবস্থিত। আর (এরপর) আল্লাহ্‌র সন্তুষ্টি (এ সকল নিয়ামতের চেয়ে) বৃহত্তম (যা মহা প্রতিদানের আকারে প্রাপ্য হবে)। এটিই মহা সাফল্য।

Play Copy
یٰۤاَیُّہَا النَّبِیُّ جَاہِدِ الۡکُفَّارَ وَ الۡمُنٰفِقِیۡنَ وَ اغۡلُظۡ عَلَیۡہِمۡ ؕ وَ مَاۡوٰىہُمۡ جَہَنَّمُ ؕ وَ بِئۡسَ الۡمَصِیۡرُ ﴿۷۳﴾

73. اے نبی (معظم!) آپ (اِسلام دشمنی پر کار فرما) کافروں اور منافقوں سے جہاد کریں اور (اَمن دشمنی، فساد انگیزی اور جارحیت کے اِرتکاب کی وجہ سے) ان پر سختی کریں، اور ان کا ٹھکانا دوزخ ہے، اور وہ برا ٹھکانا ہےo

73. O (Glorious) Messenger! Fight against the disbelievers and the hypocrites, and treat them harshly (for violating peace, creating disorder and committing militancy and aggression). And Hell is their abode and that is an evil abode.

73. Ya ayyuha alnnabiyyu jahidi alkuffara waalmunafiqeena waoghluth AAalayhim wamawahum jahannamu wabisa almaseeru

73. Kjære (ærverdige) Profet (ﷺ)! Kjemp mot de vantro og hyklerne, og vær streng mot dem (fordi de krenker freden og menneskerettighetene og er krigerske)! Og deres bolig er helvete, og det er en svært elendig avslutning på ferden.

73. ऐ नबिय्ये (मुअ़ज़्ज़म!) आप (इस्लाम दुश्मनी पर कार फरमां) काफिरों और मुनाफिक़ों से जिहाद करें और (अम्न दुश्मनी, फिसाद अंगेज़ी और जारेहियत के इर्तिकाब की वजह से) उन पर सख़्ती करें, और उनका ठिकाना दोज़ख़ है, और वोह बुरा ठिकाना है।

৭৩. হে (সম্মানিত) নবী! আপনি কাফের এবং মুনাফিকদের সাথে সংগ্রাম করুন এবং (শান্তি ভঙ্গ ও মানবাধিকার লঙ্ঘনের কারণে) তাদের প্রতি কঠোরতা অবলম্বন করুন। আর তাদের ঠিকানা জাহান্নাম এবং এটি কতো নিকৃষ্ট ঠিকানা!

Play Copy
یَحۡلِفُوۡنَ بِاللّٰہِ مَا قَالُوۡا ؕ وَ لَقَدۡ قَالُوۡا کَلِمَۃَ الۡکُفۡرِ وَ کَفَرُوۡا بَعۡدَ اِسۡلَامِہِمۡ وَ ہَمُّوۡا بِمَا لَمۡ یَنَالُوۡا ۚ وَ مَا نَقَمُوۡۤا اِلَّاۤ اَنۡ اَغۡنٰہُمُ اللّٰہُ وَ رَسُوۡلُہٗ مِنۡ فَضۡلِہٖ ۚ فَاِنۡ یَّتُوۡبُوۡا یَکُ خَیۡرًا لَّہُمۡ ۚ وَ اِنۡ یَّتَوَلَّوۡا یُعَذِّبۡہُمُ اللّٰہُ عَذَابًا اَلِیۡمًا ۙ فِی الدُّنۡیَا وَ الۡاٰخِرَۃِ ۚ وَ مَا لَہُمۡ فِی الۡاَرۡضِ مِنۡ وَّلِیٍّ وَّ لَا نَصِیۡرٍ ﴿۷۴﴾

74. (یہ منافقین) اللہ کی قَسمیں کھاتے ہیں کہ انہوں نے (کچھ) نہیں کہا حالانکہ انہوں نے یقیناً کلمہ کفر کہا اور وہ اپنے اسلام (کو ظاہر کرنے) کے بعد کافر ہو گئے اور انہوں نے (کئی اذیت رساں باتوں کا) ارادہ (بھی) کیا تھا جنہیں وہ نہ پا سکے اور وہ (اسلام اور رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کے عمل میں سے) اور کسی چیز کو ناپسند نہ کر سکے سوائے اس کے کہ انہیں اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے اپنے فضل سے غنی کر دیا تھا، سو اگر یہ (اب بھی) توبہ کر لیں تو ان کے لئے بہتر ہے اور اگر (اسی طرح) روگرداں رہیں تو اللہ انہیں دنیا اور آخرت (دونوں زندگیوں) میں دردناک عذاب میں مبتلا فرمائے گا اور ان کے لئے زمین میں نہ کوئی دوست ہوگا اور نہ کوئی مددگارo

74. (These hypocrites) swear by Allah that they have not said (anything), whereas they have definitely uttered blasphemy and have become disbelievers after (showing) their belief in Islam. They intended (many tortures too) that they could not achieve. And (out of Islam and the Messenger’s conduct) they could not disdain anything, except that Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him) had made them affluent with His bounty. So if they repent (even now), it will be better for them, but if they remain averse (the same way), then Allah will afflict them with grievous torment, (both) in (the life of) this world and in the Hereafter, and they will not have any helper or friend on earth.

74. Yahlifoona biAllahi ma qaloo walaqad qaloo kalimata alkufri wakafaroo baAAda islamihim wahammoo bima lam yanaloo wama naqamoo illa an aghnahumu Allahu warasooluhu min fadlihi fain yatooboo yaku khayran lahum wain yatawallaw yuAAaththibhumu Allahu AAathaban aleeman fee alddunya waalakhirati wama lahum fee alardi min waliyyin wala naseerin

74. De (hyklerne) sverger ved Allah at de ikke har sagt noe, enda de uten tvil har sagt vantroens ord, og de ble vantro etter (å ha vist) sin (tro på) islam, og de hadde til hensikt noe (flere forbryterske komplotter) som de ikke klarte å gjennomføre. Og de mislikte ikke (av islam eller Sendebudets ﷺ handlinger) noe annet enn at Allah og Sendebudet Hans (ﷺ) gjorde dem velstående av Sin velvilje. Hvis de vender om i anger (selv nå), vil det være det beste for dem. Men hvis de fortsetter å være bortvendt, vil Allah pine dem med en smertelig pine i både denne verden og i det hinsidige (i begge liv), og det vil ikke være en eneste velynder og ei heller en hjelper for dem på jorden.

74. (ये मुनाफिक़ीन) अल्लाह की क़स्में खाते हैं कि उन्होंने (कुछ) नहीं कहा हालांकि उन्होंने यक़ीनन कलिमए कुफ्र कहा और वोह अपने इस्लाम (को ज़ाहिर करने) के बाद काफिर हो गए और उन्होंने (कई अज़िय्यत रसां बातों का) इरादा (भी) किया था जिन्हें वोह न पा सके और वोह (इस्लाम और रसूल सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम के अ़मल में से) और किसी चीज़ को ना पसन्द न कर सके सिवाए इसके कि उन्हें अल्लाह और उसके रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) ने अपने फज़्ल से ग़नी कर दिया था, सो अगर ये (अब भी) तौबा कर लें तो उनके लिए बेहतर है और अगर (इसी तरह) रूगर्दां रहें तो अल्लाह उन्हें दुन्या और आख़िरत (दोनों ज़िन्दगियों) में दर्दनाक अ़ज़ाब में मुब्तला फरमाएगा और उन के लिए ज़मीन में न कोई दोस्त होगा और न कोई मददगार।

৭৪. (এসব মুনাফিক) আল্লাহ্‌র নামে শপথ করে যে, তারা (কিছুই) বলেনি, অথচ তারা অবশ্যই কুফরী কথা বলেছে এবং তারা ইসলামে নিজেদের ঈমান (প্রকাশের) পর কাফের হয়ে গিয়েছে। আর তারা (কতিপয় কষ্টদায়ক বিষয়ের) কামনাও করেছিল, যা তারা করতে পারেনি। আর তারা (ইসলাম ও রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লামের আচরণের) কোনো কিছুই অপছন্দ করতে পারেনি, এ ব্যতীত যে, তাদেরকে আল্লাহ্ ও তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম) তাঁদের অনুগ্রহে সম্পদশালী করেছিলেন। সুতরাং এরা যদি (এখনো) তওবা করে তবে তা তাদের জন্যে উত্তম, আর যদি (এভাবে) মুখ ফিরিয়ে নেয় তবে আল্লাহ্ তাদেরকে দুনিয়া ও আখেরাতে (উভয় জীবনেই) যন্ত্রণাদায়ক আযাবে নিমজ্জিত করবেন, আর তারা পৃথিবীতে তাদের জন্যে না পাবে কোনো বন্ধু আর না কোনো সাহায্যকারী।

Play Copy
وَ مِنۡہُمۡ مَّنۡ عٰہَدَ اللّٰہَ لَئِنۡ اٰتٰىنَا مِنۡ فَضۡلِہٖ لَنَصَّدَّقَنَّ وَ لَنَکُوۡنَنَّ مِنَ الصّٰلِحِیۡنَ ﴿۷۵﴾

75. اور ان (منافقوں) میں (بعض) وہ بھی ہیں جنہوں نے اللہ سے عہد کیا تھا کہ اگر اس نے ہمیں اپنے فضل سے (دولت) عطا فرمائی تو ہم ضرور (اس کی ر اہ میں) خیرات کریں گے اور ہم ضرور نیکو کاروں میں سے ہو جائیں گےo

75. And amongst these (hypocrites) are also (some) who made a promise with Allah: ‘If He bestows upon us (riches) out of His bounty, we shall certainly give alms (in His way) and become of the righteous.’

75. Waminhum man AAahada Allaha lain atana min fadlihi lanassaddaqanna walanakoonanna mina alssaliheena

75. Og blant disse (hyklerne) finnes det slike også som inngikk en pakt med Allah: «Hvis Han tildeler oss (rikdom) av Sin velvilje, vil vi visselig gi almisser (for Hans sak) og visselig bli av de rettskafne.»

75. और उन (मुनाफिक़ों) में (बा’ज़) वोह भी हैं जिन्होंने अल्लाह से अ़हद किया था कि अगर उसने हमें अपने फज़्ल से (दौलत) अ़ता फरमाई तो हम ज़रूर (उसकी राह में) ख़ैरात करेंगे और हम ज़रूर नेकूकारों में से हो जाएंगे।

৭৫. এদের (এ মুনাফিকদের) মাঝে (কতিপয়) এমনও রয়েছে, যারা আল্লাহ্‌র নিকট অঙ্গীকার করেছিল, ‘যদি তিনি আমাদেরকে স্বীয় অনুগ্রহে (সম্পদ) দান করেন, তবে আমরা অবশ্যই (তাঁর পথে) দান করবো এবং নেক্কারদের অন্তর্ভুক্ত হবো।’

Play Copy
Play Copy
فَاَعۡقَبَہُمۡ نِفَاقًا فِیۡ قُلُوۡبِہِمۡ اِلٰی یَوۡمِ یَلۡقَوۡنَہٗ بِمَاۤ اَخۡلَفُوا اللّٰہَ مَا وَعَدُوۡہُ وَ بِمَا کَانُوۡا یَکۡذِبُوۡنَ ﴿۷۷﴾

77. پس اس نے ان کے دلوں میں نفاق کو (ان کے اپنے بخل کا) انجام بنا دیا اس دن تک کہ جب وہ اس سے ملیں گے اس وجہ سے کہ انہوں نے اللہ سے اپنے کئے ہوئے عہد کی خلاف ورزی کی اور اس وجہ سے (بھی) کہ وہ کذب بیانی کیا کرتے تھےo

77. So He made hypocrisy in their hearts a consequence (of their own niggardliness) till the Day when they would meet Him, because they violated the promise they had made with Allah and (also) because they used to tell lies.

77. FaaAAqabahum nifaqan fee quloobihim ila yawmi yalqawnahu bima akhlafoo Allaha ma waAAadoohu wabima kanoo yakthiboona

77. Så Han gjorde hykleriet i hjertet deres til utfallet (av deres gjerrighet) fram til den dag da de skal møte Ham, fordi de brøt det de hadde lovet Allah, og fordi de pleide å lyve.

77. पस उसने उनके दिलों में निफाक़ को (उनके अपने बुख़्ल का) अंजाम बना दिया उस दिन तक कि जब वोह उससे मिलेंगे इस वजह से कि उन्होंने अल्लाह से अपने किए हुए अ़हद की ख़िलाफ़ वर्ज़ी की। और इस वजह से (भी) कि वोह किज़्ब बयानी किया करते थे।

৭৭. অতঃপর তিনি তাদের অন্তরে (তাদের স্বীয় কৃপণতার পরিণতিতে) কপটতা সৃষ্টি করে দিলেন, যা স্থায়ী থাকবে তাঁর সাথে মিলিত হবার দিন পর্যন্ত, এ কারণে যে, তারা আল্লাহ্‌র সাথে নিজেদের কৃত অঙ্গীকার লঙ্ঘন করেছে, আর এ কারণে(ও) যে তারা মিথ্যা কথা বলতো।

Play Copy
Play Copy
اَلَّذِیۡنَ یَلۡمِزُوۡنَ الۡمُطَّوِّعِیۡنَ مِنَ الۡمُؤۡمِنِیۡنَ فِی الصَّدَقٰتِ وَ الَّذِیۡنَ لَا یَجِدُوۡنَ اِلَّا جُہۡدَہُمۡ فَیَسۡخَرُوۡنَ مِنۡہُمۡ ؕ سَخِرَ اللّٰہُ مِنۡہُمۡ ۫ وَ لَہُمۡ عَذَابٌ اَلِیۡمٌ ﴿۷۹﴾

79. جو لوگ برضا و رغبت خیرات دینے والے مومنوں پر (ان کے) صدقات میں (ریاکاری و مجبوری کا) الزام لگاتے ہیں اور ان (نادار مسلمانوں) پر بھی (عیب لگاتے ہیں) جو اپنی محنت و مشقت کے سوا (کچھ زیادہ مقدور) نہیں پاتے سو یہ (ان کے جذبۂ اِنفاق کا بھی) مذاق اڑاتے ہیں، اللہ انہیں ان کے تمسخر کی سزا دے گا اور ان کے لئے دردناک عذاب ہےo

79. The people who accuse (of pretentiousness and compulsion) those of the believers who give alms happily and willingly in (their) charity works, and also (blame) those (destitute Muslims) who find nothing (more to give) except for their toil and hard work, and (also) mock their (sentiment for spending in the cause of Allah), Allah will punish them for their scoffing, and there is for them a grievous punishment.

79. Allatheena yalmizoona almuttawwiAAeena mina almumineena fee alssadaqati waallatheena la yajidoona illa juhdahum fayaskharoona minhum sakhira Allahu minhum walahum AAathabun aleemun

79. De som beskylder de troende som gir almisser med glede og nestekjærlighet (for at de later som, gir kun for å vise seg fram og er tvunget til å gi), og (beskylder også) de (fattige muslimene) som intet annet finner enn strevet sitt (å tilby), de (hyklerne) gjør narr av dem (deres lidenskap for å gi for Allahs sak), Allah vil straffe dem for deres hån, og dem venter det en smertelig pine.

79. जो लोग ब ऱजा़ओ रग़बत खै़रात देने वाले मोमिनों पर (उनके) सदक़ात में (रियाकारी व मजबूरी का) इल्ज़ाम लगाते हैं और उन (नादार मुसलमानों) पर भी (ऐब लगाते हैं) जो अपनी मेहनतो मशक़्क़त के सिवा (कुछ ज़ियादा मक़्दूर) नहीं पाते सो ये (उनके जज़्बए इन्फाक़ का भी) मज़ाक़ उड़ाते हैं, अल्लाह उन्हें उनके तमस्खु़र की सज़ा देगा और उनके लिए दर्दनाक अ़ज़ाब है।

৭৯. যারা সন্তুষ্টচিত্তে ও সাগ্রহে দানকারী মুমিনদের প্রতি (তাদের) সাদ্কাহর ক্ষেত্রে (লোক দেখানো ও বাধ্য হয়ে দান করার) অভিযোগ করে এবং (অভিযোগ করে) সেসব (গরীব মুসলমান)-এর প্রতিও যারা নিজেদের মেহনত ও পরিশ্রম ব্যতীত (দান করার অতিরিক্ত কিছু) পায় না; সুতরাং যারা (আল্লাহ্‌র পথে তাদের দানের আগ্রহকেও) উপহাস করে আল্লাহ্ তাদের উপহাসের দন্ড দেবেন। আর তাদের জন্যে রয়েছে যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি।

Play Copy
اِسۡتَغۡفِرۡ لَہُمۡ اَوۡ لَا تَسۡتَغۡفِرۡ لَہُمۡ ؕ اِنۡ تَسۡتَغۡفِرۡ لَہُمۡ سَبۡعِیۡنَ مَرَّۃً فَلَنۡ یَّغۡفِرَ اللّٰہُ لَہُمۡ ؕ ذٰلِکَ بِاَنَّہُمۡ کَفَرُوۡا بِاللّٰہِ وَ رَسُوۡلِہٖ ؕ وَ اللّٰہُ لَا یَہۡدِی الۡقَوۡمَ الۡفٰسِقِیۡنَ ﴿٪۸۰﴾

80. آپ خواہ ان (بدبخت، گستاخ اور آپ کی شان میں طعنہ زنی کرنے والے منافقوں) کے لئے بخشش طلب کریں یا ان کے لئے بخشش طلب نہ کریں، اگر آپ (اپنی طبعی شفقت اور عفو و درگزر کی عادتِ کریمانہ کے پیشِ نظر) ان کے لئے ستر مرتبہ بھی بخشش طلب کریں تو بھی اللہ انہیں ہرگز نہیں بخشے گا، یہ اس وجہ سے کہ انہوں نے اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے ساتھ کفر کیا ہے، اور اللہ نافرمان قوم کو ہدایت نہیں فرماتاo

80. Whether or not you seek forgiveness for these (wicked and arrogant hypocrites who dare scoff at Your Eminence), if you implore forgiveness for them seventy times (out of your natural compassion and your benevolent practice of forgiving and forbearing), even then Allah will not forgive them at all because they have rejected Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him) and Allah does not guide the rebels.

80. Istaghfir lahum aw la tastaghfir lahum in tastaghfir lahum sabAAeena marratan falan yaghfira Allahu lahum thalika biannahum kafaroo biAllahi warasoolihi waAllahu la yahdee alqawma alfasiqeena

80. Om du ber om tilgivelse for dem (elendige og uforskammede hyklere som fornærmer din ære), eller om du ikke ber om tilgivelse for dem, selv om du (av din sjenerøse naturs tilgivelses og overbærenhets vane) ber om tilgivelse for dem sytti ganger, vil Allah fortsatt aldri tilgi dem. Dette fordi de fornektet Allah og Sendebudet Hans (ﷺ), og Allah veileder ikke det ulydige folk.

80. आप ख़्वाह उन (बद बख़्त, गुस्ताख़ और आपकी शान में ताना ज़नी करने वाले मुनाफिक़ों) के लिए बख़्शिश तलब करें या उनके लिए बख़्शिश तलब न करें, अगर आप (अपनी तबई शफ्क़त और अ़फ्वो दरगुज़र की आदते करीमाना के पेशे नज़र) उनके लिए सत्तर मर्तबा भी बख़्शिश तलब करें तो भी अल्लाह उन्हें हर्गिज़ नहीं बख़्शेगा, ये इस वजह से कि उन्होंने अल्लाह और उसके रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) के साथ कुफ्र किया है, और अल्लाह ना फरमान क़ौम को हिदायत नहीं फरमाता।

৮০. আপনি এ সকল (দুর্ভাগা, বেআদব ও আপনার শানে দোষারোপকারী মুনাফিক)-এর জন্যে ক্ষমাপ্রার্থনা করুন অথবা তাদের জন্যে ক্ষমা প্রার্থনা না-ই করুন, আপনি (স্বীয় স্বভাবজাত সহমর্মিতা, ক্ষমা ও উপেক্ষা করার মহিমান্বিত অভ্যাসের প্রেক্ষিতে) তাদের জন্যে সত্তরবার ক্ষমাপ্রার্থনা করলেও আল্লাহ্ তাদেরকে কখনো ক্ষমা করবেন না। তা এ জন্যে যে, তারা আল্লাহ্ ও তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-এঁর সাথে কুফরী করেছে। আর আল্লাহ নাফরমান সম্প্রদায়কে হেদায়াত দান করেন না।

Play Copy
فَرِحَ الۡمُخَلَّفُوۡنَ بِمَقۡعَدِہِمۡ خِلٰفَ رَسُوۡلِ اللّٰہِ وَ کَرِہُوۡۤا اَنۡ یُّجَاہِدُوۡا بِاَمۡوَالِہِمۡ وَ اَنۡفُسِہِمۡ فِیۡ سَبِیۡلِ اللّٰہِ وَ قَالُوۡا لَا تَنۡفِرُوۡا فِی الۡحَرِّ ؕ قُلۡ نَارُ جَہَنَّمَ اَشَدُّ حَرًّا ؕ لَوۡ کَانُوۡا یَفۡقَہُوۡنَ ﴿۸۱﴾

81. رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی مخالفت کے باعث (دفاعِ مدینہ کے لیے جہاد سے) پیچھے رہ جانے والے (یہ منافق) اپنے بیٹھ رہنے پر خوش ہو رہے ہیں وہ اس بات کو ناپسند کرتے تھے کہ اپنے مالوں اور اپنی جانوں سے اللہ کی راہ میں جہاد کریں اور کہتے تھے کہ اس گرمی میں نہ نکلو۔ فرما دیجیے: دوزخ کی آگ سب سے زیادہ گرم ہے، اگر وہ سمجھتے ہوتے (تو کیا ہی اچھا ہوتا)o

81. (These hypocrites) who stayed back (from fighting for the defence of Medina) due to opposing Allah’s Messenger (blessings and peace be upon him) are rejoicing over their sitting behind. They disliked it that they should strive in the cause of Allah with their wealth and their lives and said: ‘Do not move out in this heat.’ Say: ‘The Fire of Hell is far fiercer in heat.’ (How good it would be) if they could only understand!

81. Fariha almukhallafoona bimaqAAadihim khilafa rasooli Allahi wakarihoo an yujahidoo biamwalihim waanfusihim fee sabeeli Allahi waqaloo la tanfiroo fee alharri qul naru jahannama ashaddu harran law kanoo yafqahoona

81. De (hyklerne) som ble igjen (for å slippe å kjempe) på grunn av sin opposisjon til Sendebudet (ﷺ), gleder seg over at de ble sittende igjen, og de mislikte å kjempe med sin eiendom og sitt liv for Allahs sak. Og de sa: «Dra ikke ut i denne glødende varmen!» Si: «Helvetes ild er den mest glødende varmen!» Om de bare kunne begripe.

81. रसूलुल्लाह (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) की मुख़ालिफत के बाइस (दिफाए मदीना के लिए जिहाद से) पीछे रह जाने वाले (ये मुनाफिक़) अपने बैठ रहने पर खु़श हो रहे हैं वोह इस बात को ना पसन्द करते थे कि अपने मालों और अपनी जानों से अल्लाह की राह में जिहाद करें और कहते थे कि इस गर्मी में न निकलो। फरमा दीजिए: दोज़ख़ की आग सब से ज़ियादा गर्म है, अगर वोह समझते होते (तो क्या ही अच्छा होता) ।

৮১. রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-এঁর বিরোধিতার কারণে (জিহাদ থেকে) পশ্চাতে থাকা (এ মুনাফিকেরা) নিজেদের গৃহে বসে থাকায় সন্তুষ্টি প্রকাশ করছিল। তারা নিজেদের সম্পদ ও জীবন দিয়ে আল্লাহ্‌র পথে জিহাদ করাকে অপছন্দ করছিলো আর বলছিলো, ‘এ গরমে বের হয়ো না’। বলে দিন, ‘জাহান্নামের আগুন সবচেয়ে বেশী উত্তপ্ত’। যদি তারা বুঝতো (তবে কতোই না উত্তম হতো)!

Play Copy
Play Copy
فَاِنۡ رَّجَعَکَ اللّٰہُ اِلٰی طَآئِفَۃٍ مِّنۡہُمۡ فَاسۡتَاۡذَنُوۡکَ لِلۡخُرُوۡجِ فَقُلۡ لَّنۡ تَخۡرُجُوۡا مَعِیَ اَبَدًا وَّ لَنۡ تُقَاتِلُوۡا مَعِیَ عَدُوًّا ؕ اِنَّکُمۡ رَضِیۡتُمۡ بِالۡقُعُوۡدِ اَوَّلَ مَرَّۃٍ فَاقۡعُدُوۡا مَعَ الۡخٰلِفِیۡنَ ﴿۸۳﴾

83. پس (اے حبیب!) اگر اللہ آپ کو (غزوۂ تبوک سے فارغ ہونے کے بعد) ان (منافقین) میں سے کسی گروہ کی طرف دوبارہ واپس لے جائے اور وہ آپ سے (آئندہ کسی اور غزوہ کے موقع پر جہاد کے لئے) نکلنے کی اجازت چاہیں تو ان سے فرما دیجئے گا کہ (اب) تم میرے ساتھ کبھی بھی ہرگز نہ نکلنا اور تم میرے ساتھ ہو کر کبھی بھی ہرگز دشمن سے جنگ نہ کرنا (کیونکہ) تم پہلی مرتبہ (جہاد چھوڑ کر) پیچھے بیٹھے رہنے سے خوش ہوئے تھے سو (اب بھی) پیچھے بیٹھے رہ جانے والوں کے ساتھ بیٹھے رہوo

83. So, (O Beloved,) if Allah again takes you back to a party of these (hypocrites, when you are free from the battle of Tabuk,) and they seek your permission to go forth (to fight in the event of a future conflict), then say to them: ‘(Now) you shall never go forth with me, nor shall you ever accompany me to fight an enemy (because, abandoning the sacred struggle,) you rejoiced over sitting behind the first time. So, (this time as well,) stay behind along with those who remain behind.’

83. Fain rajaAAaka Allahu ila taifatin minhum faistathanooka lilkhurooji faqul lan takhrujoo maAAiya abadan walan tuqatiloo maAAiya AAaduwwan innakum radeetum bialquAAoodi awwala marratin faoqAAudoo maAAa alkhalifeena

83. (Kjære elskede ﷺ!) Hvis Allah skulle vende deg tilbake (etter Tabōk-slaget) til en gruppe av dem (hyklerne) igjen og de skulle be deg om tillatelse til å dra ut (til kamp under en framtidig kamp), så si: «Nå skal dere aldri dra ut med meg noen gang, og aldri skal dere kjempe mot en fiende ved min side, fordi dere ble tilfredse av å sitte igjen første gang; bli nå derfor sittende igjen med dem som blir sittende igjen.»

83. पस (ऐ हबीब!) अगर अल्लाह आप को (गज़्वए तबूक से फारिग़ होने के बाद) उन (मुनाफिक़ीन) में से किसी गिरोह की तरफ दोबारा वापस ले जाए और वोह आप से (आइन्दा किसी और ग़ज़्वे के मौके़’ पर जिहाद के लिए) निकलने की इजाज़त चाहें तो उनसे फरमा दीजिएगा कि (अब) तुम मेरे साथ कभी भी हर्गिज़ न निकलना और तुम मेरे साथ होकर कभी भी हर्गिज़ दुश्मन से जंग न करना (क्यों कि) तुम पहली मर्तबा (जिहाद छोड़कर) पीछे बैठे रहने से खु़श हुए थे सो (अब भी) पीछे बैठे रह जाने वालों के साथ बैठे रहो।

৮৩. অতঃপর (হে হাবীব! তাবুক অভিযান থেকে অবসর হবার পর) যদি আল্লাহ্ আপনাকে এসব (মুনাফিক)-এর কোনো একটি দলের কাছে পুনরায় ফিরিয়ে আনেন এবং তারা আপনার নিকট (ভবিষ্যতে কোনো সংঘাতে জিহাদের জন্যে) বের হবার অনুমতি চায় তবে তাদেরকে বলুন, ‘(এখন) তোমরা আমার সাথে কখনও বের হবে না এবং আমার সাথে কোনোক্রমেই শত্রুর বিরুদ্ধে যুদ্ধ করবে না; (কেননা) তোমরা প্রথবার (জিহাদ পরিহার করে) পশ্চাতে বসে থাকায় খুশি হয়েছিলে। সুতরাং (এখনও) যারা পশ্চাতে বসে আছে, তাদের সাথে বসে থাকো।’

Play Copy
وَ لَا تُصَلِّ عَلٰۤی اَحَدٍ مِّنۡہُمۡ مَّاتَ اَبَدًا وَّ لَا تَقُمۡ عَلٰی قَبۡرِہٖ ؕ اِنَّہُمۡ کَفَرُوۡا بِاللّٰہِ وَ رَسُوۡلِہٖ وَ مَا تُوۡا وَ ہُمۡ فٰسِقُوۡنَ ﴿۸۴﴾

84. اور آپ کبھی بھی ان (منافقوں) میں سے جو کوئی مر جائے اس (کے جنازے) پر نماز نہ پڑھیں اور نہ ہی آپ اس کی قبر پر کھڑے ہوں (کیونکہ آپ کا کسی جگہ قدم رکھنا بھی رحمت و برکت کا باعث ہوتا ہے اور یہ آپ کی رحمت و برکت کے حق دار نہیں ہیں)۔ بیشک انہوں نے اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے ساتھ کفر کیا اور وہ نافرمان ہونے کی حالت میں ہی مر گئےo

84. And never perform (funeral) Prayer over any of these (hypocrites) who dies, nor stand at his grave (because your stepping on some place also brings about mercy and blessings, and they do not deserve your mercy and blessing). Indeed, they disbelieved in Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him) and died in a state of defiance.

84. Wala tusalli AAala ahadin minhum mata abadan wala taqum AAala qabrihi innahum kafaroo biAllahi warasoolihi wamatoo wahum fasiqoona

84. Og forrett aldri begravelsesbønn over noen av dem (hyklerne) som dør, og stå aldri ved hans grav (fordi hvor du enn setter din fot, der regner det nåde og velsignelse, men disse fortjener ikke din nåde og velsignelse). Sannelig, de har fornektet Allah og Sendebudet Hans (ﷺ), og de døde som ulydige.

84. और आप कभी भी उन (मुनाफिक़ों) में से जो कोई मर जाए उस (के जनाज़े) पर नमाज़ न पढ़ें और न ही आप उसकी क़ब्र पर खड़े हों (क्यों कि आप का किसी जगह क़दम रखना भी रहमतो बरकत का बाइस होता है और ये आपकी रहमतो बरकत के हक़्क़दार नहीं हैं) । बेशक उन्होंने अल्लाह और उसके रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) के साथ कुफ्र किया और वोह ना फरमान होने की हालत में ही मर गए।

৮৪. আর এদের (এ মুনাফিকদের) কেউ মৃত্যুবরণ করলে আপনি কখনও তার (জানাযার) নামায পড়বেন না, আর না আপনি তার কবরের পাশে দাঁড়াবেন, (কেননা কোনো স্থানে আপনার পা রাখাও রহমত ও বরকতের কারণ হয়ে যায়, অথচ সে আপনার রহমত ও বরকতের উপযুক্ত নয়)। নিশ্চয়ই তারা আল্লাহ্ ও তাঁর রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-এঁর সাথে কুফরী করেছে এবং নাফরমান অবস্থাতেই মৃত্যুবরণ করেছে।

Play Copy
وَ لَا تُعۡجِبۡکَ اَمۡوَالُہُمۡ وَ اَوۡلَادُہُمۡ ؕ اِنَّمَا یُرِیۡدُ اللّٰہُ اَنۡ یُّعَذِّبَہُمۡ بِہَا فِی الدُّنۡیَا وَ تَزۡہَقَ اَنۡفُسُہُمۡ وَ ہُمۡ کٰفِرُوۡنَ ﴿۸۵﴾

85. اور ان کے مال اور ان کی اولاد آپ کو تعجب میں نہ ڈالیں۔ اللہ فقط یہ چاہتا ہے کہ ان چیزوں کے ذریعے انہیں دنیا میں (بھی) عذاب دے اور ان کی جانیں اس حال میں نکلیں کہ وہ کافر (ہی) ہوںo

85. Let not their riches and their progeny make you wonder. Allah wants only to torment them in this world (too) by means of these things, and that their souls may depart whilst they are (still) disbelievers.

85. Wala tuAAjibka amwaluhum waawladuhum innama yureedu Allahu an yuAAaththibahum biha fee alddunya watazhaqa anfusuhum wahum kafiroona

85. Og la deg ikke bli forbauset over rikdommen deres og ei heller barna deres. Allah har kun til hensikt å pine dem i denne verden ved det (de tingene), slik at sjelen deres blir tatt ut i den tilstand mens de (fortsatt) er vantro.

85. और उनके माल और उनकी औलाद आपको तअ़ज्जुब में न डालें। अल्लाह फक़त ये चाहता है कि इन चीज़ों के ज़रीए उन्हें दुन्या में (भी) अ़ज़ाब दे और उनकी जानें इस हाल में निकलें कि वोह काफिर (ही) हों।

৮৫. আর তাদের সম্পদ ও সন্তান-সন্ততি যেন আপনাকে বিস্মিত না করে। আল্লাহ্ তো কেবল এ চান যে, এসবের মাধ্যমে তাদেরকে দুনিয়াতে শাস্তি দিবেন এবং (অবশ্যই) কাফের অবস্থায় তাদের প্রাণ বের হবে।

Play Copy
وَ اِذَاۤ اُنۡزِلَتۡ سُوۡرَۃٌ اَنۡ اٰمِنُوۡا بِاللّٰہِ وَ جَاہِدُوۡا مَعَ رَسُوۡلِہِ اسۡتَاۡذَنَکَ اُولُوا الطَّوۡلِ مِنۡہُمۡ وَ قَالُوۡا ذَرۡنَا نَکُنۡ مَّعَ الۡقٰعِدِیۡنَ ﴿۸۶﴾

86. اور جب کوئی (ایسی) سورت نازل کی جاتی ہے کہ تم اللہ پر ایمان لاؤ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی معیت میں جہاد کرو تو ان میں سے دولت اور طاقت والے لوگ آپ سے رخصت چاہتے ہیں اور کہتے ہیں: آپ ہمیں چھوڑ دیں ہم (پیچھے) بیٹھے رہنے والوں کے ساتھ ہو جائیںo

86. And when (such) a Sura (Chapter) is revealed: ‘Believe in Allah and fight in the cause of Allah along with His Messenger (blessings and peace be upon him),’ the affluent and the influential amongst them seek leave from you and say: ‘Leave us. We shall remain with those who sit (behind).’

86. Waitha onzilat sooratun an aminoo biAllahi wajahidoo maAAa rasoolihi istathanaka oloo alttawli minhum waqaloo tharna nakun maAAa alqaAAideena

86. Og når det blir åpenbart et (slikt) kapittel som sier: «Tro på Allah og kjemp sammen med Sendebudet Hans (ﷺ)!», da ber de velstående og innflytelsesrike blant dem om fritakelse fra deg, og de sier: «La oss være, vi vil bli med dem som sitter igjen tilbake.»

86. और जब कोई (ऐसी) सूरत नाज़िल की जाती है कि तुम अल्लाह पर ईमान लाओ और उसके रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) की मइय्यत में जिहाद करो तो उन में से दौलत और ताक़त वाले लोग आप से रुख़्सत चाहते हैं और कहते हैं: आप हमें छोड़ दें हम (पीछे) बैठे रहने वालों के साथ हो जाएं।

৮৬. আর যখন (এমন) কোনো সূরা অবতীর্ণ হয় যে, তোমরা আল্লাহ্‌র প্রতি ঈমান আনয়ন করো এবং তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-এঁর সঙ্গী হয়ে জিহাদ করো, তখন তাদের মধ্যে স্বচ্ছল ও প্রভাবশালী লোকেরা আপনার কাছে অবকাশ চায় এবং বলে, ‘আমাদেরকে অব্যাহতি দিন, আমরা (পশ্চাতে) উপবিষ্টদের মধ্যে থেকে যাই’।

Play Copy
رَضُوۡا بِاَنۡ یَّکُوۡنُوۡا مَعَ الۡخَوَالِفِ وَ طُبِعَ عَلٰی قُلُوۡبِہِمۡ فَہُمۡ لَا یَفۡقَہُوۡنَ ﴿۸۷﴾

87. انہوں نے یہ پسند کیا کہ وہ پیچھے رہ جانے والی عورتوں، بچوں اور معذوروں کے ساتھ ہو جائیں اور ان کے دلوں پر مُہر لگا دی گئی ہے سو وہ کچھ نہیں سمجھتےo

87. They liked that they would be with those women, children and the handicapped who would stay behind. And their hearts have been sealed, so they do not understand anything.

87. Radoo bian yakoonoo maAAa alkhawalifi watubiAAa AAala quloobihim fahum la yafqahoona

87. De var tilfreds med å bli igjen sammen med dem som blir igjen tilbake av kvinner, barn og funksjonshemmede, og det er satt segl over hjertet deres, så de begriper ingenting.

87. उन्होंने ये पसन्द किया कि वोह पीछे रह जाने वाली औरतों, बच्चों और मा’ज़ूरों के साथ हो जाएं और उनके दिलों पर मुहर लगा दी गई है सो वोह कुछ नहीं समझते।

৮৭. তারা পশ্চাতে অবস্থানকারী নারী, শিশু ও প্রতিবন্ধীদের সাথে থেকে যেতে পেরে সন্তুষ্ট হয়েছে, আর তাদের অন্তরে মোহর লাগিয়ে দেয়া হয়েছে। সুতরাং তারা কিছুই বুঝে না।

Play Copy
لٰکِنِ الرَّسُوۡلُ وَ الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا مَعَہٗ جٰہَدُوۡا بِاَمۡوَالِہِمۡ وَ اَنۡفُسِہِمۡ ؕ وَ اُولٰٓئِکَ لَہُمُ الۡخَیۡرٰتُ ۫ وَ اُولٰٓئِکَ ہُمُ الۡمُفۡلِحُوۡنَ ﴿۸۸﴾

88. لیکن رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) اور جو لوگ ان کے ساتھ ایمان لائے اپنے مالوں اور اپنی جانوں کے ساتھ جہاد کرتے ہیں اور انہی لوگوں کے لئے سب بھلائیاں ہیں اور وہی لوگ مراد پانے والے ہیںo

88. But the Messenger (blessings and peace be upon him) and those who believed with him fight in the cause of Allah with their material and human resources. And for them are all good things, and they are the ones who will achieve their goal.

88. Lakini alrrasoolu waallatheena amanoo maAAahu jahadoo biamwalihim waanfusihim waolaika lahumu alkhayratu waolaika humu almuflihoona

88. Men Sendebudet (ﷺ) og de som antar troen sammen med ham, de kjemper med sin eiendom og sitt liv, og for dem er alt det beste, og de er de som vil oppnå målet.

88. लेकिन रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) और जो लोग उनके साथ ईमान लाए अपने मालों और अपनी जानों के साथ जिहाद करते हैं और उन ही लोगों के लिए सब भलाइयां हैं और वोही लोग मुराद पाने वाले हैं।

৮৮. তবে রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম) এবং যারা তাঁর সাথে ঈমান আনয়ন করেছে, নিজেদের সম্পদ ও জীবন দিয়ে জিহাদ করছে; তাদেরই জন্যে রয়েছে সকল কল্যাণ। আর তারাই লক্ষ্য অর্জনকারী।

Play Copy
اَعَدَّ اللّٰہُ لَہُمۡ جَنّٰتٍ تَجۡرِیۡ مِنۡ تَحۡتِہَا الۡاَنۡہٰرُ خٰلِدِیۡنَ فِیۡہَا ؕ ذٰلِکَ الۡفَوۡزُ الۡعَظِیۡمُ ﴿٪۸۹﴾

89. اللہ نے ان کے لئے جنتیں تیار فرما رکھی ہیں جن کے نیچے سے نہریں جاری ہیں (وہ) ان میں ہمیشہ رہنے والے ہیں، یہی بہت بڑی کامیابی ہےo

89. Allah has prepared for them Gardens beneath which streams flow. They are their permanent residents. This indeed is a colossal achievement.

89. aAAadda Allahu lahum jannatin tajree min tahtiha alanharu khalideena feeha thalika alfawzu alAAatheemu

89. Allah har forberedt hager som det flyter elver under, for dem, de vil bo i dem for alltid, dette er den kjempemessige seieren.

89. अल्लाह ने उनके लिए जन्नतें तैयार फरमा रखी हैं जिनके नीचे से नहरें जारी हैं (वोह) उनमें हमेशा रहने वाले हैं, येही बहुत बड़ी कामयाबी है।

৮৯. আল্লাহ্ তাদের জন্যে তৈরী রেখেছেন জান্নাত, যার তলদেশে স্রোতধারা প্রবাহিত, (তারা) তাতে চিরকাল বসবাসকারী। এটিই মহা সাফল্য।

Play Copy
وَ جَآءَ الۡمُعَذِّرُوۡنَ مِنَ الۡاَعۡرَابِ لِیُؤۡذَنَ لَہُمۡ وَ قَعَدَ الَّذِیۡنَ کَذَبُوا اللّٰہَ وَ رَسُوۡلَہٗ ؕ سَیُصِیۡبُ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا مِنۡہُمۡ عَذَابٌ اَلِیۡمٌ ﴿۹۰﴾

90. اور صحرا نشینوں میں سے کچھ بہانہ ساز (معذرت کرنے کے لئے دربارِ رسالت صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم میں) آئے تاکہ انہیں (بھی) رخصت دے دی جائے، اور وہ لوگ جنہوں نے (اپنے دعویٰ ایمان میں) اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے جھوٹ بولا تھا (جہاد چھوڑ کر پیچھے) بیٹھے رہے، عنقریب ان میں سے ان لوگوں کو جنہوں نے کفر کیا دردناک عذاب پہنچے گاo

90. And a few feigners from amongst the desert nomads came (to the Holy Messenger [blessings and peace be upon him] to submit their excuse) so that they might (also) be accorded permission, and those who lied to Allah and His Messenger (in their claim to be the believers) stayed behind (having forsaken the fight). Those of them who denied the truth will soon be seized by a painful torment.

90. Wajaa almuAAaththiroona mina alaAArabi liyuthana lahum waqaAAada allatheena kathaboo Allaha warasoolahu sayuseebu allatheena kafaroo minhum AAathabun aleemun

90. Og noen blant ørkennomadene kom med unnskyldninger (til Profeten ﷺ), slik at de kunne få fritakelse, og de som løy for Allah og Sendebudet Hans (ﷺ, at de var troende), satte seg igjen tilbake (ved å forsake kampen helt). Snart vil de som viste vantro blant dem, bli rammet av en smertelig pine.

90. और सहरा नशीनों में से कुछ बहानासाज़ (मा’ज़ेरत करने के लिए दरबारे रिसालत सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम में) आए ताकि उन्हें (भी) रुख़्सत दे दी जाए, और वोह लोग जिन्होंने (अपने दावाए ईमान में) अल्लाह और उसके रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) से झूट बोला था (जिहाद छोड़कर पीछे) बैठ रहे, अ़नक़रीब उनमें से उन लोगों को जिन्होंने कुफ्र किया दर्दनाक अ़ज़ाब पहुंचेगा।

৯০. আর মরুবাসীদের মধ্যে কিছু অযুহাত অন্বেষণকারী (অযুহাত পেশ করার জন্যে রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লামের দরবারে) এসেছে, যাতে তাদেরকে(ও) অনুমতি দেয়া হয়। আর যারা (নিজেদের মুমিন দাবী করতে) আল্লাহ্ ও তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-এঁর সাথে মিথ্যা বলেছিল, (জিহাদ ছেড়ে) তারা পশ্চাতে রয়ে গেল। অচিরেই তাদের মধ্যে যারা কুফরী করেছে তাদের নিকট যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি পৌঁছবে।

Play Copy
لَیۡسَ عَلَی الضُّعَفَآءِ وَ لَا عَلَی الۡمَرۡضٰی وَ لَا عَلَی الَّذِیۡنَ لَا یَجِدُوۡنَ مَا یُنۡفِقُوۡنَ حَرَجٌ اِذَا نَصَحُوۡا لِلّٰہِ وَ رَسُوۡلِہٖ ؕ مَا عَلَی الۡمُحۡسِنِیۡنَ مِنۡ سَبِیۡلٍ ؕ وَ اللّٰہُ غَفُوۡرٌ رَّحِیۡمٌ ﴿ۙ۹۱﴾

91. ضعیفوں (کمزوروں) پر کوئی گناہ نہیں اور نہ بیماروں پر اور نہ (ہی) ایسے لوگوں پر ہے جو اس قدر (وسعت بھی) نہیں پاتے جسے خرچ کریں جبکہ وہ اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے لئے خالص و مخلص ہو چکے ہوں، نیکوکاروں (یعنی صاحبانِ احسان) پر الزام کی کوئی راہ نہیں اور اللہ بڑا بخشنے والا نہایت مہربان ہےo

91. There is no sin on the aged (i.e., the weak) and the sick, nor on those who are not so (affluent) that they may spend, while they are most sincerely and truly devoted to Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him). No way can the righteous (i.e., the spiritually excellent) be blamed and Allah is Most Forgiving, Ever-Merciful.

91. Laysa AAala aldduAAafai wala AAala almarda wala AAala allatheena la yajidoona ma yunfiqoona harajun itha nasahoo lillahi warasoolihi ma AAala almuhsineena min sabeelin waAllahu ghafoorun raheemun

91. De gamle (svake) begår ingen synd, og ikke de syke og ei heller slike som ikke finner noe å gi når de er blitt oppriktige og lojale mot Allah og Sendebudet Hans (ﷺ). Man kan ikke klandre de dydige (de åndelig fullkomne), og Allah er mest tilgivende, evig nåderik.

91. ज़ईफों (कमज़ोरों) पर कोई गुनाह नहीं और न बीमारों पर और न (ही) ऐसे लोगों पर है जो इस क़दर (वुस्अ़त भी) नहीं पाते जिसे ख़र्च करें जबकि वोह अल्लाह और उसके रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) के लिए ख़ालिसो मुख़्लिस हो चुके हों, नेकूकारों (यानी साहिबाने एहसान) पर इल्ज़ाम की कोई राह नहीं और अल्लाह बड़ा बख़्शने वाला निहायत मेहरबान है।

৯১. (অক্ষম) বয়স্কদের কোনো অপরাধ নেই, না অসুস্থদের, আর না সেসব লোকদের(ও) যাদের ব্যয় করার মতো (সচ্ছলতাও) নেই, অথচ তারা আল্লাহ্ ও তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-এঁর প্রতি একনিষ্ঠ ও অনুগত। নেক্কারদের (অর্থাৎ আত্মিকভাবে পরিশুদ্ধদের) প্রতি অভিযোগের কোনো পথ নেই। আর আল্লাহ্ মহাক্ষমাশীল, অসীম দয়ালু।

Play Copy
وَّ لَا عَلَی الَّذِیۡنَ اِذَا مَاۤ اَتَوۡکَ لِتَحۡمِلَہُمۡ قُلۡتَ لَاۤ اَجِدُ مَاۤ اَحۡمِلُکُمۡ عَلَیۡہِ ۪ تَوَلَّوۡا وَّ اَعۡیُنُہُمۡ تَفِیۡضُ مِنَ الدَّمۡعِ حَزَنًا اَلَّا یَجِدُوۡا مَا یُنۡفِقُوۡنَ ﴿ؕ۹۲﴾

92. اور نہ ایسے لوگوں پر (طعنہ و الزام کی راہ ہے) جبکہ وہ آپ کی خدمت میں (اس لئے) حاضر ہوئے کہ آپ انہیں (جہاد کے لئے) سوار کریں (کیونکہ ان کے پاس اپنی کوئی سواری نہ تھی تو) آپ نے فرمایا: میں (بھی) کوئی (زائد سواری) نہیں پاتا ہوں جس پر تمہیں سوار کر سکوں، (تو) وہ (آپ کے اذن سے) اس حالت میں لوٹے کہ ان کی آنکھیں (جہاد سے محرومی کے) غم میں اشکبار تھیں کہ (افسوس) وہ (اس قدر) زادِ راہ نہیں پاتے جسے وہ خرچ کر سکیں (اور شریک جہاد ہو سکیں)o

92. Nor can (anyway be scoffed or blamed) those who presented themselves to your service (with the purpose) that you may arrange for them mounts (for fighting, because they did not possess any means of conveyance). So you said: ‘I (also) do not find any (additional means) to mount you on.’ Then (with your permission) they returned in such a state that their eyes were streaming with tears in grief (of being deprived of fighting in the cause of Allah: Alas!) They did not have (much) wealth, which they could spend (and manage to take part in the sacred fight).

92. Wala AAala allatheena itha ma atawka litahmilahum qulta la ajidu ma ahmilukum AAalayhi tawallaw waaAAyunuhum tafeedu mina alddamAAi hazanan alla yajidoo ma yunfiqoona

92. Og heller ikke slike kan klandres som kom til din tjeneste for at du skulle utruste dem (for kamp, fordi de ikke hadde noe befordringsmiddel selv), og du måtte si: «Jeg finner ikke noe (ingen ekstra befordringsmiddel) som jeg kan utruste dere med.» De vendte så tilbake (på grunn av fritakelsen gitt av deg) med øynene fulle av tårer av sorg (fordi de ikke fikk kjempet). (Triste fordi) at de ikke engang har (såpass rikdom) at de kan ofre det (for å delta i kampen for sannheten).

92. और न ऐसे लोगों पर (ताना व इल्ज़ाम की राह है) जबकि वोह आपकी ख़िदमत में (इसलिए) हाज़िर हुए कि आप उन्हें (जिहाद के लिए) सवार करें (क्योंकि उनके पास अपनी कोई सवारी न थी तो) आपने फरमाया मैं (भी) कोई (ज़ाइद सवारी) नहीं पाता हूं जिस पर तुम्हें सवार कर सकूं (तो) वोह (आपके इज़्न से) इस हालत में लौटे कि उनकी आंखें (जिहाद से मह्‌रूमी के) ग़म में अश्कबार थीं कि (अफ्सोस) वोह (इस क़दर) ज़ादे राह नहीं पाते जिसे वोह ख़र्च कर सकें (और शरीके जिहाद हो सकें) ।

৯২. আর না সেসব লোকের প্রতি (দোষারোপ ও অভিযোগের কোনো পথ রয়েছে) যারা আপনার নিকট (এ জন্যে) হাযির হলো যে, আপনি তাদেরকে (জিহাদের জন্যে) বাহনের ব্যবস্থা করে দিবেন (কেননা তাদের নিজেদের কোনো বাহন ছিল না, তখন) আপনি বলেছিলেন, ‘আমিও (অতিরিক্ত বাহন) পাচ্ছি না যার উপর তোমাদেরকে আরোহন করাতে পারি’। তারা (তখন আপনার অনুমতিক্রমে জিহাদ থেকে বঞ্চিত হওয়ার) দুঃখে অশ্রু বিগলিত নয়নে ফিরে গেল; (আফসোস) তারা এমন পরিমাণ পাথেয় পায়নি যা তারা ব্যয় করতে পারতো (এবং জিহাদে অংশগ্রহণ করতে পারতো)।

Play Copy
اِنَّمَا السَّبِیۡلُ عَلَی الَّذِیۡنَ یَسۡتَاۡذِنُوۡنَکَ وَ ہُمۡ اَغۡنِیَآءُ ۚ رَضُوۡا بِاَنۡ یَّکُوۡنُوۡا مَعَ الۡخَوَالِفِ ۙ وَ طَبَعَ اللّٰہُ عَلٰی قُلُوۡبِہِمۡ فَہُمۡ لَا یَعۡلَمُوۡنَ ﴿۹۳﴾

93. (الزام کی) راہ تو فقط ان لوگوں پر ہے جو آپ سے رخصت طلب کرتے ہیں حالانکہ وہ مال دار ہیں، وہ اس بات سے خوش ہیں کہ وہ پیچھے رہ جانے والی عورتوں اور معذوروں کے ساتھ رہیں اور اللہ نے ان کے دلوں پر مہر لگا دی ہے، سو وہ جانتے ہی نہیں (کہ حقیقی سود و زیاں کیا ہے)o

93. (Blame) lies only on those who seek your permission though they are affluent. They feel pleased to remain with the women and the handicapped who stay behind. Allah has sealed their hearts, so they do not understand (what the true loss or gain is).

93. Innama alssabeelu AAala allatheena yastathinoonaka wahum aghniyao radoo bian yakoonoo maAAa alkhawalifi watabaAAa Allahu AAala quloobihim fahum la yaAAlamoona

93. Kun de kan klandres som ber deg om tillatelse til fritak, enda de er velstående; de er tilfreds med at de blir igjen sammen med de kvinnene og funksjonshemmede som blir sittende igjen tilbake. Og Allah har satt segl over hjertet deres, så de vet intet (om hva som er det virkelige tapet og den sanne vinningen).

93. (इल्ज़ाम की) राह तो फक़त उन लोगों पर है जो आप से रुख़्सत तलब करते हैं हालांकि वोह मालदार हैं, वोह इस बात से खु़श हैं कि वोह पीछे रह जाने वाली औरतों और मा’ज़ूरों के साथ रहें और अल्लाह ने उनके दिलों पर मुहर लगा दी है, सो वोह जानते ही नहीं (कि हक़ीक़ी सूदो ज़ियां क्या है) ।

৯৩. (অভিযোগের) পথ তো কেবল তাদের জন্যে রয়েছে যারা সম্পদশালী হয়েও আপনার নিকট অব্যাহতি প্রার্থনা করে। তারা পশ্চাতে থেকে যাওয়া নারী ও প্রতিবন্ধীদের সাথে থাকাতেই সন্তুষ্ট ছিল। আর আল্লাহ্ তাদের অন্তর মোহরাঙ্কিত করে দিয়েছেন, সুতরাং তারা বুঝতেই পারে না (প্রকৃত লাভ ও ক্ষতি কী)।