Mobile app download

لَن تَنَالُواْ

Part Lan tanaloo

  • 4Part No.
  • 14Ruku
  • 132Ayats
  • 3, 4Surah No.

Al-i-Imran

  • MedinanSurah
  • 3By Tilawat
  • 89By Reveal
  • 20Ruku
  • 200Ayats
  • 3, 4Part No
Play Copy
لَنۡ تَنَالُوا الۡبِرَّ حَتّٰی تُنۡفِقُوۡا مِمَّا تُحِبُّوۡنَ ۬ؕ وَ مَا تُنۡفِقُوۡا مِنۡ شَیۡءٍ فَاِنَّ اللّٰہَ بِہٖ عَلِیۡمٌ ﴿۹۲﴾

92. تم ہرگز نیکی کو نہیں پہنچ سکو گے جب تک تم (اللہ کی راہ میں) اپنی محبوب چیزوں میں سے خرچ نہ کرو، اور تم جو کچھ بھی خرچ کرتے ہو بیشک اللہ اسے خوب جاننے والا ہےo

92. You can never attain to piety unless you spend (in the cause of Allah) out of that which you like the most; and Allah surely knows well whatever you give away.

92. Lan tanaloo albirra hatta tunfiqoo mimma tuhibboona wama tunfiqoo min shayin fainna Allaha bihi AAaleemun

92. Dere kan aldri nå fromhet før dere (for Allahs sak) gir av det dere holder mest kjært, og alt det dere gir bort, det vet Allah i sannhet svært godt om.

92. तुम हर्गिज़ नेकी को नहीं पहुंच सकोगे जब तक तुम (अल्लाह की राह में) अपनी महबूब चीज़ों में से ख़र्च न करो, और तुम जो कु छ भी ख़र्च करते हो बेशक अल्लाह उसे ख़ूब जानने वाला है।

৯২. তোমরা কখনো পূণ্য অর্জন করতে পারবে না, যতক্ষণ না তোমরা তোমাদের প্রিয় বস্তুসমূহ থেকে (আল্লাহ্‌র পথে) ব্যয় করবে। আর তোমরা যা কিছুই ব্যয় করো নিশ্চয়ই আল্লাহ্ তা সবিশেষ অবগত।

Play Copy
کُلُّ الطَّعَامِ کَانَ حِلًّا لِّبَنِیۡۤ اِسۡرَآءِیۡلَ اِلَّا مَا حَرَّمَ اِسۡرَآءِیۡلُ عَلٰی نَفۡسِہٖ مِنۡ قَبۡلِ اَنۡ تُنَزَّلَ التَّوۡرٰىۃُ ؕ قُلۡ فَاۡتُوۡا بِالتَّوۡرٰىۃِ فَاتۡلُوۡہَاۤ اِنۡ کُنۡتُمۡ صٰدِقِیۡنَ ﴿۹۳﴾

93. تورات کے اترنے سے پہلے بنی اسرائیل کے لئے ہر کھانے کی چیز حلال تھی سوائے ان (چیزوں) کے جو یعقوب (علیہ السلام) نے خود اپنے اوپر حرام کر لی تھیں، فرما دیں: تورات لاؤ اور اسے پڑھو اگر تم سچے ہوo

93. Before the revelation of the Torah, everything edible was lawful for the Children of Israel except those (things) Ya‘qub (Jacob) had declared forbidden for himself. Say: ‘Bring the Torah and read it out if you are truthful.’

93. Kullu alttaAAami kana hillan libanee israeela illa ma harrama israeelu AAala nafsihi min qabli an tunazzala alttawratu qul fatoo bialttawrati faotlooha in kuntum sadiqeena

93. Før åpenbaringen av toraen var alle spiselige ting lovlige for Israels barn unntatt det (de tingene) som Jakob forbød seg selv. Si: «Bring toraen, og les den opp, hvis dere nå er sanne!»

93. तौरात के उतरने से पहले बनी इस्राईल के लिए हर खाने की चीज़ हलाल थी सिवाए उन (चीज़ों) के जो याक़ूब (अ़लैहिस्सलाम) ने ख़ुद अपने ऊपर हराम कर ली थीं, फरमा दें: तौरात लाओ और उसे पढ़ो अगर तुम सच्चे हो।

৯৩. তাওরাত অবতীর্ণ হওয়ার পূর্বে বনী ইসরাঈলের জন্যে সমস্ত খাদ্যদ্রব্যই হালাল ছিল, সেসব (বস্তু) ছাড়া যা ইয়াকুব (আলাইহিস সালাম) নিজের জন্যে হারাম করে নিয়েছিলেন। বলে দিন, ‘তাওরাত নিয়ে আসো এবং তা পাঠ করো, যদি তোমরা সত্যবাদী হও’।

Play Copy
Play Copy
قُلۡ صَدَقَ اللّٰہُ ۟ فَاتَّبِعُوۡا مِلَّۃَ اِبۡرٰہِیۡمَ حَنِیۡفًا ؕ وَ مَا کَانَ مِنَ الۡمُشۡرِکِیۡنَ ﴿۹۵﴾

95. فرما دیں کہ اللہ نے سچ فرمایا ہے، سو تم ابراہیم (علیہ السلام) کے دین کی پیروی کرو جو ہر باطل سے منہ موڑ کر صرف اللہ کے ہوگئے تھے، اور وہ مشرکوں میں سے نہیں تھےo

95. Say: ‘Allah has proclaimed the truth, so follow the Din (Religion) of Ibrahim (Abraham) who, rejecting every evil, devoted himself wholly to Allah. And he was not one of the polytheists.’

95. Qul sadaqa Allahu faittabiAAoo millata ibraheema haneefan wama kana mina almushrikeena

95. Si: «Allah har talt sannheten, så følg Abrahams religion, som var atskilt fra all falskhet og hengitt Allah fullt og helt. Og han var ikke av flergudsdyrkerne.»

95. फरमा दें कि अल्लाह ने सच फरमाया है, सो तुम इब्राहीम (अ़लैहिस्सलाम) के दीन की पैरवी करो जो हर बातिल से मुंह मोड़ कर सिर्फ अल्लाह के हो गए थे, और वोह मुश्रिकों में से नहीं थे।

৯৫. বলে দিন, ‘আল্লাহ্ সত্য বলেছেন, সুতরাং তোমরা ইবরাহীম (আলাইহিস সালাম)-এঁর দ্বীনের অনুসরণ করো, যিনি ছিলেন সকল ভ্রান্তি থেকে বিমুখ, একনিষ্ঠভাবে আল্লাহ্‌র। আর তিনি মুশরিকদের অন্তর্ভুক্ত ছিলেন না।’

Play Copy
اِنَّ اَوَّلَ بَیۡتٍ وُّضِعَ لِلنَّاسِ لَلَّذِیۡ بِبَکَّۃَ مُبٰرَکًا وَّ ہُدًی لِّلۡعٰلَمِیۡنَ ﴿ۚ۹۶﴾

96. بیشک سب سے پہلا گھر جو لوگوں (کی عبادت) کے لئے بنایا گیا وہی ہے جو مکہّ میں ہے، برکت والا ہے اور سارے جہان والوں کے لئے (مرکزِ) ہدایت ہےo

96. The first House ever constructed for mankind (to worship Allah) is indeed the one in Mecca, teeming with blessings and (the centre of) guidance for the whole world.

96. Inna awwala baytin wudiAAa lilnnasi lallathee bibakkata mubarakan wahudan lilAAalameena

96. Sannelig, det første huset som noen gang ble bygget for menneskeheten (for tilbedelse), er det som er i Mekka, som er fullt av velsignelser og (sentrum for) rettledning for all verden.

96. बेशक सबसे पहला घर जो लोगों (की इबादत) के लिए बनाया गया वोही है जो मक्का में है बरकत वाला है और सारे जहान वालों के लिए (मर्कज़े) हिदायत है।

৯৬: নিশ্চয়ই সর্বপ্রথম গৃহ যা মানুষের (ইবাদতের) জন্যে তৈরি করা হয়েছিল, সেটিই মক্কায় অবস্থিত, কল্যাণময় এবং সমস্ত জগতবাসীর জন্যে হেদায়াত (-এর কেন্দ্র)।

Play Copy
فِیۡہِ اٰیٰتٌۢ بَیِّنٰتٌ مَّقَامُ اِبۡرٰہِیۡمَ ۬ۚ وَ مَنۡ دَخَلَہٗ کَانَ اٰمِنًا ؕ وَ لِلّٰہِ عَلَی النَّاسِ حِجُّ الۡبَیۡتِ مَنِ اسۡتَطَاعَ اِلَیۡہِ سَبِیۡلًا ؕ وَ مَنۡ کَفَرَ فَاِنَّ اللّٰہَ غَنِیٌّ عَنِ الۡعٰلَمِیۡنَ ﴿۹۷﴾

97. اس میں کھلی نشانیاں ہیں (ان میں سے ایک) ابراہیم (علیہ السلام) کی جائے قیام ہے، اور جو اس میں داخل ہوگیا امان پا گیا، اور اللہ کے لئے لوگوں پر اس گھر کا حج فرض ہے جو بھی اس تک پہنچنے کی استطاعت رکھتا ہو، اور جو (اس کا) منکر ہو تو بیشک اللہ سب جہانوں سے بے نیاز ہےo

97. There are manifest signs in it, (one of which is) the station of Ibrahim (Abraham). Whoever enters it attains safety and protection; and the Pilgrimage to this House is prescribed for the people for the sake of Allah whoever may afford its journey; and whoever denies (it), then indeed Allah is Self-Sufficient, Beyond Need of all the worlds.

97. Feehi ayatun bayyinatun maqamu ibraheema waman dakhalahu kana aminan walillahi AAala alnnasi hijju albayti mani istataAAa ilayhi sabeelan waman kafara fainna Allaha ghaniyyun AAani alAAalameena

97. Det er tydelige tegn i det, (en av dem er) Abrahams sted. Og hvem som enn går inn i det, har oppnådd sikkerhet, og pilegrimsferden til huset er foreskrevet menneskene kun for Allahs skyld for den som makter å foreta en reise til det. Og den som fornekter (det), sannelig, Allah er uavhengig av alle verdener.

97. उसमें खुली निशानियां हैं (उनमें से एक) इब्राहीम (अ़लैहिस्सलाम) की जाए क़ियाम है, और जो इसमें दाख़िल हो गया अमान पा गया, और अल्लाह के लिए लोगों पर उस घर का हज फर्ज़ है जो भी उस तक पहुंचने की इस्तिताअ़त रखता हो, और जो (उसका) मुन्किर हो तो बेशक अल्लाह सब जहानों से बेनियाज़ है।

৯৭. এতে রয়েছে সুস্পষ্ট নিদর্শনাবলী, (এর একটি হলো) ইবরাহীম (আলাইহিস সালাম)-এঁর দাঁড়াবার স্থান*; এবং যে তাতে প্রবেশ করে সে নিরাপদ। আর মানুষের মধ্যে যার সেখানে যাবার সামর্থ্য রয়েছে তার জন্যে আল্লাহ্‌র উদ্দেশ্যে এ গৃহের হজ্জ করা আবশ্যক। আর যে (এর) অস্বীকারকারী, তবে নিশ্চয়ই আল্লাহ্ সমগ্র বিশ্ব জগতেরই অমুখাপেক্ষী।

Play Copy
Play Copy
قُلۡ یٰۤاَہۡلَ الۡکِتٰبِ لِمَ تَصُدُّوۡنَ عَنۡ سَبِیۡلِ اللّٰہِ مَنۡ اٰمَنَ تَبۡغُوۡنَہَا عِوَجًا وَّ اَنۡتُمۡ شُہَدَآءُ ؕ وَ مَا اللّٰہُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُوۡنَ ﴿۹۹﴾

99. فرما دیں: اے اہلِ کتاب! جو شخص ایمان لے آیا ہے تم اسے اللہ کی راہ سے کیوں روکتے ہو؟ تم ان کی راہ میں بھی کجی چاہتے ہو حالانکہ تم (اس کے حق ہونے پر) خود گواہ ہو، اور اللہ تمہارے اعمال سے بے خبر نہیںo

99. Say: ‘O People of the Book, why do you hinder the one who has embraced faith from Allah’s path? You want to make their path crooked too, whilst you yourselves are witnesses (that it is straight). And Allah is not unaware of your doings.’

99. Qul ya ahla alkitabi lima tasuddoona AAan sabeeli Allahi man amana tabghoonaha AAiwajan waantum shuhadao wama Allahu bighafilin AAamma taAAmaloona

99. Si: «Å, skriftens folk! Hvorfor hindrer dere den som har antatt troen, fra Allahs vei? Dere ønsker å gjøre veien deres krokete også, mens dere er vitner (til at den egentlig er rett). Og Allah er ikke uoppmerksom på det dere gjør.»

99. फरमा दें: ऐ अह्‌ले किताब! जो शख़्स ईमान ले आया है तुम उसे अल्लाह की राह से क्यों रोकते हो, तुम उनकी राह में भी क जी चाहते हो हालांकि तुम (उसके हक़्क़ होने पर) खु़द गवाह हो, और अल्लाह तुम्हारे आमाल से बे ख़बर नहीं।

৯৯. বলে দিন, ‘হে আহলে কিতাব! যে ব্যক্তি ঈমান আনয়ন করেছে তাকে কেন তোমরা আল্লাহ্‌র পথে বাধা দিচ্ছো? তোমরা তাঁর পথেও বক্রতা অন্বেষণ করছো, অথচ তোমরা (এটি সত্য হওয়ার ব্যাপারে) নিজেরাই সাক্ষী। আর আল্লাহ্ তোমাদের কর্মকান্ড সম্পর্কে অনবহিত নন।’

Play Copy
یٰۤاَیُّہَا الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡۤا اِنۡ تُطِیۡعُوۡا فَرِیۡقًا مِّنَ الَّذِیۡنَ اُوۡتُوا الۡکِتٰبَ یَرُدُّوۡکُمۡ بَعۡدَ اِیۡمَانِکُمۡ کٰفِرِیۡنَ ﴿۱۰۰﴾

100. اے ایمان والو! اگر تم اہلِ کتاب میں سے کسی گروہ کا بھی کہنا مانو گے تو وہ تمہارے ایمان (لانے) کے بعد پھر تمہیں کفر کی طرف لوٹا دیں گےo

100. O believers! If you obey any section of the People of the Book, they will turn you back to disbelief after you have (embraced) faith.

100. Ya ayyuha allatheena amanoo in tuteeAAoo fareeqan mina allatheena ootoo alkitaba yaruddookum baAAda eemanikum kafireena

100. Å, troende! Hvis dere adlyder noen som helst gruppe av skriftens folk, vil de vende dere tilbake til vantro etter at dere har (antatt) troen.

100. ऐ ईमान वालो! अगर तुम अह्‌ले किताब में से किसी गिरोह का भी कहना मानोगे तो वोह तुम्हारे ईमान (लाने) के बाद फिर तुम्हें कुफ्र की तरफ लौटा देंगे।

১০০. হে ঈমানদারগণ! যদি তোমরা আহলে কিতাবের কোনো একটি দলেরও আনুগত্য করো, তবে ঈমান গ্রহণের পর তারা তোমাদেরকে পুনরায় কুফরীর দিকে ফিরিয়ে নেবে।

Play Copy
وَ کَیۡفَ تَکۡفُرُوۡنَ وَ اَنۡتُمۡ تُتۡلٰی عَلَیۡکُمۡ اٰیٰتُ اللّٰہِ وَ فِیۡکُمۡ رَسُوۡلُہٗ ؕ وَ مَنۡ یَّعۡتَصِمۡ بِاللّٰہِ فَقَدۡ ہُدِیَ اِلٰی صِرَاطٍ مُّسۡتَقِیۡمٍ ﴿۱۰۱﴾٪

101. اور تم (اب) کس طرح کفر کرو گے حالانکہ تم وہ (خوش نصیب) ہو کہ تم پر اللہ کی آیتیں تلاوت کی جاتی ہیں اور تم میں (خود) اللہ کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) موجود ہیں، اور جو شخص اللہ (کے دامن) کو مضبوط پکڑ لیتا ہے تو اسے ضرور سیدھی راہ کی طرف ہدایت کی جاتی ہےo

101. And how will you disbelieve (now), whilst you are (fortunate) ones to whom the Verses of Allah are recited, and the Messenger of Allah (blessings and peace be upon him) is (himself) present amongst you? And whoever holds fast to (the Embrace of) Allah is most surely guided to the straight path.

101. Wakayfa takfuroona waantum tutla AAalaykum ayatu Allahi wafeekum rasooluhu waman yaAAtasim biAllahi faqad hudiya ila siratin mustaqeemin

101. Og hvordan kan dere bli vantro nå som dere er de (heldige) som Allahs vers blir resitert for, og tilstedeværende blant dere er Allahs sendebud? Og den som holder seg fast til Allah (Allahs favntak), han blir uten tvil ledet til den rette veien.

101. और तुम (अब) किस तरह कुफ्र करोगे हालांकि तुम वोह (ख़ुश नसीब) हो कि तुम पर अल्लाह की आयतें तिलावत की जाती हैं और तुम में (ख़ुद) अल्लाह के रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) मौजूद हैं, और जो शख़्स अल्लाह (के दामन) को मज़बूत पकड़ लेता है तो उसे ज़रूर सीधी राह की तरफ हिदायत की जाती है।

১০১. আর তোমরা (এখন) কিভাবে সত্য প্রত্যাখ্যান করবে, যখন তোমরা এরূপ (সৌভাগ্যবান) যে তোমাদের নিকট আল্লাহ্‌র আয়াতসমূহ তেলাওয়াত করা হয় এবং তোমাদের মাঝে রয়েছেন (স্বয়ং) আল্লাহ্‌র রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়া সাল্লাম)? আর যে ব্যক্তি আল্লাহ্কে (অর্থাৎ আল্লাহ্‌র রজ্জু) দৃঢ়ভাবে আঁকড়ে ধরে, তাকে অবশ্যই সরল পথের দিকে হেদায়াত দান করা হয়।

Play Copy
Play Copy
وَ اعۡتَصِمُوۡا بِحَبۡلِ اللّٰہِ جَمِیۡعًا وَّ لَا تَفَرَّقُوۡا ۪ وَ اذۡکُرُوۡا نِعۡمَتَ اللّٰہِ عَلَیۡکُمۡ اِذۡ کُنۡتُمۡ اَعۡدَآءً فَاَلَّفَ بَیۡنَ قُلُوۡبِکُمۡ فَاَصۡبَحۡتُمۡ بِنِعۡمَتِہٖۤ اِخۡوَانًا ۚ وَ کُنۡتُمۡ عَلٰی شَفَا حُفۡرَۃٍ مِّنَ النَّارِ فَاَنۡقَذَکُمۡ مِّنۡہَا ؕ کَذٰلِکَ یُبَیِّنُ اللّٰہُ لَکُمۡ اٰیٰتِہٖ لَعَلَّکُمۡ تَہۡتَدُوۡنَ ﴿۱۰۳﴾

103. اور تم سب مل کر اللہ کی رسی کو مضبوطی سے تھام لو اور تفرقہ مت ڈالو، اور اپنے اوپر اللہ کی اس نعمت کو یاد کرو جب تم (ایک دوسرے کے) دشمن تھے تو اس نے تمہارے دلوں میں الفت پیدا کردی اور تم اس کی نعمت کے باعث آپس میں بھائی بھائی ہوگئے، اور تم (دوزخ کی) آگ کے گڑھے کے کنارے پر(پہنچ چکے) تھے پھر اس نے تمہیں اس گڑھے سے بچا لیا، یوں ہی اللہ تمہارے لئے اپنی نشانیاں کھول کر بیان فرماتا ہے تاکہ تم ہدایت پا جاؤo

103. And hold fast to the rope of Allah, all of you together, and do not generate dissension and factions. But call to mind the blessing of Allah upon you when you were enemies (one to another). Then He created the bond of love amongst your hearts, and by His blessing you became brothers. And you (had reached) the brink of a pit of the Fire (of Hell) but He rescued you from it. That is how Allah elaborates His signs to you that you may take guidance to the right path.

103. WaiAAtasimoo bihabli Allahi jameeAAan wala tafarraqoo waothkuroo niAAmata Allahi AAalaykum ith kuntum aAAdaan faallafa bayna quloobikum faasbahtum biniAAmatihi ikhwanan wakuntum AAala shafa hufratin mina alnnari faanqathakum minha kathalika yubayyinu Allahu lakum ayatihi laAAallakum tahtadoona

103. Og hold fast i Allahs rep alle sammen samlet, og ikke skap splid. Og kom i hu Allahs gunst mot dere da dere var (hverandres) fiender, og Han skapte kjærlighetens bånd mellom deres hjerter, og ved Hans gunst ble dere brødre. Og dere var på (hadde nådd) randen av ildens (helvetes ilds) avgrunn, men Han berget dere fra den. Slik klargjør Allah Sine tegn for dere, for at dere må oppnå rettledningen.

103. और तुम सब मिल कर अल्लाह की रस्सी को मज़बूती से थाम लो और तफ्रिक़ा मत डालो, और अपने ऊपर अल्लाह की उस नेअ़मत को याद करो जब तुम (एक दूसरे के) दुश्मन थे तो उसने तुम्हारे दिलों में उल्फत पैदा कर दी और तुम उसकी नेअ़मत के बाइस आपस में भाई भाई हो गए, और तुम (दोज़ख़ की) आग के गढ़े के किनारे पर (पहुंच चुके) थे फिर उसने तुम्हें उस गढ़े से बचा लिया, यूं ही अल्लाह तुम्हारे लिए अपनी निशानियां खोल कर बयान फरमाता है ताकि तुम हिदायत पा जाओ।

১০৩. আর তোমরা সমবেতভাবে আল্লাহ্‌র রজ্জুকে দৃঢ়ভাবে আঁকড়ে ধরো এবং পরস্পর বিচ্ছিন্ন হয়ো না। আর তোমাদের প্রতি আল্লাহ্‌র অনুগ্রহের কথা স্মরণ করো, যখন তোমরা (পরস্পরে) ছিলে শত্রু তখন তিনি তোমাদের অন্তরে ভালোবাসার বন্ধন সৃষ্টি করে দিলেন। আর তোমরা সে অনুগ্রহের কারণে পরস্পরে ভাই হলে। আর তোমরা (জাহান্নামের) অগ্নিকুন্ডের প্রান্তে (পৌঁছে গিয়ে) ছিলে। অতঃপর তিনি তোমাদেরকে তা থেকে রক্ষা করলেন। এভাবে আল্লাহ্ তোমাদের জন্যে তাঁর নিদর্শনাবলী সুস্পষ্টভাবে বর্ণনা করেন, যাতে তোমরা হেদায়াত পেতে পারো।

Play Copy
وَلۡتَکُنۡ مِّنۡکُمۡ اُمَّۃٌ یَّدۡعُوۡنَ اِلَی الۡخَیۡرِ وَ یَاۡمُرُوۡنَ بِالۡمَعۡرُوۡفِ وَ یَنۡہَوۡنَ عَنِ الۡمُنۡکَرِ ؕ وَ اُولٰٓئِکَ ہُمُ الۡمُفۡلِحُوۡنَ ﴿۱۰۴﴾

104. اور تم میں سے ایسے لوگوں کی ایک جماعت ضرور ہونی چاہئے جو لوگوں کو نیکی کی طرف بلائیں اور بھلائی کا حکم دیں اور برائی سے روکیں، اور وہی لوگ بامراد ہیںo

104. And from amongst you there must be a community comprising the people who invite mankind towards piety, enjoin righteousness and forbid evil. And they are the successful people.

104. Waltakun minkum ommatun yadAAoona ila alkhayri wayamuroona bialmaAAroofi wayanhawna AAani almunkari waolaika humu almuflihoona

104. Og det må være et parti av dere som omfatter slike som inviterer folk til fromhet, som påbyr det rette og forbyr det urette. Og de er de framgangsrike.

104. और तुम में से ऐसे लोगों की एक जमाअ़त ज़रूर होनी चाहिए जो लोगों को नेकी की तरफ बुलाएं और भलाई का हुक्म दें और बुराई से रोकें, और वोही लोग बा मुराद हैं।

১০৪. আর তোমাদের মধ্যে যেন এমন একটি দল অবশ্যই বের হয়, যারা মানুষকে পূণ্যের দিকে আহ্বান করবে, সৎকাজের নির্দেশ দেবে এবং মন্দ কাজে নিষেধ করবে। আর তারাই সফলকাম।

Play Copy
وَ لَا تَکُوۡنُوۡا کَالَّذِیۡنَ تَفَرَّقُوۡا وَ اخۡتَلَفُوۡا مِنۡۢ بَعۡدِ مَا جَآءَہُمُ الۡبَیِّنٰتُ ؕ وَ اُولٰٓئِکَ لَہُمۡ عَذَابٌ عَظِیۡمٌ ﴿۱۰۵﴾ۙ

105. اور ان لوگوں کی طرح نہ ہو جانا جو فرقوں میں بٹ گئے تھے اور جب ان کے پاس واضح نشانیاں آچکیں اس کے بعد بھی اختلاف کرنے لگے، اور انہی لوگوں کے لئے سخت عذاب ہےo

105. And become not like those who split into sects and dissented even after manifest signs had reached them. And it is they who will suffer grievous torment,

105. Wala takoonoo kaallatheena tafarraqoo waikhtalafoo min baAAdi ma jaahumu albayyinatu waolaika lahum AAathabun AAatheemun

105. Og bli ikke lik dem som ble splittet i forskjellige grupperinger og ble uenige selv etter at det hadde kommet klare tegn til dem. Og dem venter det en svær pine

105. और उन लोगों की तरह न हो जाना जो फिर्क़ों में बट गए थे और जब उनके पास वाजे़ह निशानियां आ चुकीं उसके बाद भी इख़्तिलाफ करने लगे, और उन ही लोगों के लिए सख़्त अ़ज़ाब है।

১০৫. আর তাদের ন্যায় হয়ো না যারা দলে দলে বিভক্ত হয়ে গিয়েছিল এবং তাদের নিকট সুস্পষ্ট নিদর্শনাবলী আসার পরও মতবিরোধ করছিল। আর তাদের জন্যে রয়েছে ভয়ংকর শাস্তি।

Play Copy
یَّوۡمَ تَبۡیَضُّ وُجُوۡہٌ وَّ تَسۡوَدُّ وُجُوۡہٌ ۚ فَاَمَّا الَّذِیۡنَ اسۡوَدَّتۡ وُجُوۡہُہُمۡ ۟ اَکَفَرۡتُمۡ بَعۡدَ اِیۡمَانِکُمۡ فَذُوۡقُوا الۡعَذَابَ بِمَا کُنۡتُمۡ تَکۡفُرُوۡنَ ﴿۱۰۶﴾

106. جس دن کئی چہرے سفید ہوں گے اور کئی چہرے سیاہ ہوں گے، تو جن کے چہرے سیاہ ہو جائیں گے (ان سے کہا جائے گا:) کیا تم نے ایمان لانے کے بعد کفر کیا؟ تو جو کفر تم کرتے رہے تھے سواس کے عذاب (کا مزہ) چکھ لوo

106. On the Day when many faces will be bright and many others will be dark, the ones with dark faces (will be asked): ‘Did you reject faith after you had believed? So taste the torment for the disbelief you had been committing.’

106. Yawma tabyaddu wujoohun wataswaddu wujoohun faamma allatheena iswaddat wujoohuhum akafartum baAAda eemanikum fathooqoo alAAathaba bima kuntum takfuroona

106. den dagen da mange ansikter vil være skinnende hvite og mange andre vil være formørkede. De med de formørkede ansiktene (vil bli spurt): «Fornektet dere troen etter at dere hadde antatt den? Så smak nå på pinen for den vantro dere viste.»

106. जिस दिन कई चेह्‌रे सफेद होंगे और कई चेह्‌रे सियाह होंगे, तो जिनके चेह्‌रे सियाह हो जाएंगे (उनसे कहा जाएगा) क्या तुमने ईमान लाने के बाद कुफ्र किया? तो जो कुफ्र तुम करते रहे थे सो उसके अ़ज़ाब (का मज़ा) चख लो।

১০৬. যে দিন কতক মুখমন্ডল হবে উজ্জল এবং কতক মুখমন্ডল হবে মলিন; তখন যাদের চেহারা কালো হবে (তাদেরকে বলা হবে), ‘ঈমান আনয়নের পর তোমরা কি কুফরী করেছিলে? সুতরাং যে কুফরী তোমরা করতে এর শাস্তি আস্বাদন করো।’

Play Copy
Play Copy
Play Copy
Play Copy
کُنۡتُمۡ خَیۡرَ اُمَّۃٍ اُخۡرِجَتۡ لِلنَّاسِ تَاۡمُرُوۡنَ بِالۡمَعۡرُوۡفِ وَ تَنۡہَوۡنَ عَنِ الۡمُنۡکَرِ وَ تُؤۡمِنُوۡنَ بِاللّٰہِ ؕ وَ لَوۡ اٰمَنَ اَہۡلُ الۡکِتٰبِ لَکَانَ خَیۡرًا لَّہُمۡ ؕ مِنۡہُمُ الۡمُؤۡمِنُوۡنَ وَ اَکۡثَرُہُمُ الۡفٰسِقُوۡنَ ﴿۱۱۰﴾

110. تم بہترین اُمّت ہو جو سب لوگوں (کی رہنمائی) کے لئے ظاہر کی گئی ہے، تم بھلائی کا حکم دیتے ہو اور برائی سے منع کرتے ہو اور اللہ پر ایمان رکھتے ہو، اور اگر اہلِ کتاب بھی ایمان لے آتے تو یقیناً ان کے لئے بہتر ہوتا، ان میں سے کچھ ایمان والے بھی ہیں اور ان میں سے اکثر نافرمان ہیںo

110. You are the best community brought forth for (the guidance of) mankind: you enjoin righteousness, forbid evil and believe in Allah. Had the People of the Book also embraced faith, that would certainly have been in their favour. There are some amongst them who believe, whilst the majority of them are disobedient.

110. Kuntum khayra ommatin okhrijat lilnnasi tamuroona bialmaAAroofi watanhawna AAani almunkari watuminoona biAllahi walaw amana ahlu alkitabi lakana khayran lahum minhumu almuminoona waaktharuhumu alfasiqoona

110. Dere er det beste samfunnet som er blitt brakt fram for (rettledningen av) menneskeheten: Dere påbyr det rette og forbyr det urette og tror på Allah. Og hvis skriftens folk også hadde antatt troen, hadde det visselig vært bedre for dem. Det er noen blant dem som tror, mens de fleste av dem er ulydige.

110. तुम बेहतरीन उम्मत हो जो सब लोगों (की रह्‌नुमाई) के लिए ज़ाहिर की गई है, तुम भलाई का हुक्म देते हो और बुराई से मना करते हो और अल्लाह पर ईमान रखते हो, और अगर अहले किताब भी ईमान ले आते तो यक़ीनन उनके लिए बेह्‌तर होता, उनमें से कुछ ईमान वाले भी हैं और उनमें से अक्सर ना फरमान हैं।

১১০. তোমরাই উৎকৃষ্ট জাতি, মানবজাতির (পথ প্রদর্শনের) জন্যে যাদের উদ্ভব ঘটানো হয়েছে, তোমরা সৎকাজের নির্দেশ দিচ্ছো, আর মন্দ কাজে নিষেধ করছো এবং আল্লাহ্তে ঈমান রাখছো। আর যদি আহলে কিতাবও ঈমান আনয়ন করতো, তবে তা অবশ্যই তাদের জন্যে কল্যাণকর হতো। তাদের মাঝে কিছু ঈমানদারও রয়েছে, তবে তাদের অধিকাংশই নাফরমান।

Play Copy
لَنۡ یَّضُرُّوۡکُمۡ اِلَّاۤ اَذًی ؕ وَ اِنۡ یُّقَاتِلُوۡکُمۡ یُوَلُّوۡکُمُ الۡاَدۡبَارَ ۟ ثُمَّ لَا یُنۡصَرُوۡنَ ﴿۱۱۱﴾

111. یہ لوگ ستانے کے سوا تمہارا کچھ نہیں بگاڑ سکیں گے، اور اگر یہ تم سے جنگ کریں تو تمہارے سامنے پیٹھ پھیر جائیں گے، پھر ان کی مدد (بھی) نہیں کی جائے گےo

111. They cannot do you any harm beyond offending; and if they fight you, they will turn their backs upon you; then they will not be helped (as well).

111. Lan yadurrookum illa athan wain yuqatilookum yuwallookumu aladbara thumma la yunsaroona

111. De kan ikke gjøre dere noen skade bortsett fra å fornærme, og hvis de kjemper mot dere, vil de vende ryggen til, deretter vil de ikke bli hjulpet.

111. ये लोग सताने के सिवा तुम्हारा कुछ नहीं बिगाड़ सकेंगे और अगर ये तुम से जंग करें तो तुम्हारे सामने पीठ फेर जाएंगे, फिर उनकी मदद (भी) नहीं की जाएगी।

১১১. সামান্য কষ্ট দেয়া ছাড়া এসব লোকেরা তোমাদের কোনো ক্ষতিই করতে পারবে না। আর যদি এরা তোমাদের সাথে যুদ্ধ করে তবে তারা তোমাদের থেকে পশ্চাদপসরণ করবে, তারপর তারা সাহায্যপ্রাপ্তও হবে না।

Play Copy
ضُرِبَتۡ عَلَیۡہِمُ الذِّلَّۃُ اَیۡنَ مَا ثُقِفُوۡۤا اِلَّا بِحَبۡلٍ مِّنَ اللّٰہِ وَ حَبۡلٍ مِّنَ النَّاسِ وَ بَآءُوۡ بِغَضَبٍ مِّنَ اللّٰہِ وَ ضُرِبَتۡ عَلَیۡہِمُ الۡمَسۡکَنَۃُ ؕ ذٰلِکَ بِاَنَّہُمۡ کَانُوۡا یَکۡفُرُوۡنَ بِاٰیٰتِ اللّٰہِ وَ یَقۡتُلُوۡنَ الۡاَنۡۢبِیَآءَ بِغَیۡرِ حَقٍّ ؕ ذٰلِکَ بِمَا عَصَوۡا وَّ کَانُوۡا یَعۡتَدُوۡنَ ﴿۱۱۲﴾٭

112. وہ جہاں کہیں بھی پائے جائیں ان پر ذلّت مسلط کر دی گئی ہے سوائے اس کے کہ انہیں کہیں اللہ کے عہد سے یا لوگوں کے عہد سے (پناہ دے دی جائے) اور وہ اللہ کے غضب کے سزاوار ہوئے ہیں اور ان پر محتاجی مسلط کی گئی ہے، یہ اس لئے کہ وہ اللہ کی آیتوں کا انکار کرتے تھے اور انبیاء کو ناحق قتل کرتے تھے، کیونکہ وہ نافرمان ہو گئے تھے اور (سرکشی میں) حد سے بڑھ گئے تھےo

112. They are shut in humiliation wherever they may be found, except that they are (provided with shelter) under some promise with Allah or some bond with people. And they have earned Allah’s wrath, and have been subjected to indigence consequent on their rejection of Allah’s revelations and killing the Prophets unjustly, because they turned into rebels and exceeded all limits (in defiance).

112. Duribat AAalayhimu alththillatu ayna ma thuqifoo illa bihablin mina Allahi wahablin mina alnnasi wabaoo bighadabin mina Allahi waduribat AAalayhimu almaskanatu thalika biannahum kanoo yakfuroona biayati Allahi wayaqtuloona alanbiyaa bighayri haqqin thalika bima AAasaw wakanoo yaAAtadoona

112. Hvor de enn finnes, rammes de av ydmykelser med mindre de blir (gitt ly) under et løfte fra Allah eller et løfte fra folk. Og de har gjort seg fortjent til Allahs vrede, og fattigdom er satt over dem. Dette fordi de fornektet Allahs åpenbaringer og drepte profetene i urett, og fordi de var blitt oppsetsige og overtrådte alle grenser.

112. वोह जहां कहीं भी पाए जाएं उन पर ज़िल्लत मुसल्लत कर दी गई है सिवाए इसके कि उन्हें कहीं अल्लाह के अ़हद से या लोगों के अ़हद से (पनाह दे दी जाए) और वोह अल्लाह के ग़ज़ब के सज़ावार हुए हैं और उन पर मोहताजी मुसल्लत की गई है, ये इसलिए कि वोह अल्लाह की आयतों का इन्कार करते थे और अम्बिया को नाहक़्क़ क़त्ल करते थे, क्यों कि वोह नाफरमान हो गए थे और (सर्कशी में) हद से बढ़ गए थे।

১১২. আল্লাহ্‌র প্রতিশ্রুতি কিংবা মানুষের প্রতিশ্রুতির (মাধ্যমে আশ্রয়ের) বাইরে তাদেরকে যেখানেই পাওয়া গিয়েছে সেখানেই তাদের উপর লাঞ্ছনা চাপিয়ে দেয়া হয়েছে। আর তারা আল্লাহ্‌র ক্রোধের পাত্র হয়েছে এবং তাদের উপর দারিদ্রতা চাপিয়ে দেয়া হয়েছে। তা এ কারণে যে, তারা আল্লাহ্‌র আয়াতসমূহকে অস্বীকার করতো এবং অন্যায়ভাবে নবীগণকে হত্যা করতো; তা এ কারণে যে, তারা অবাধ্য হয়েছিল এবং (তাতে) সীমালঙ্ঘন করেছিল।

Play Copy
لَیۡسُوۡا سَوَآءً ؕ مِنۡ اَہۡلِ الۡکِتٰبِ اُمَّۃٌ قَآئِمَۃٌ یَّتۡلُوۡنَ اٰیٰتِ اللّٰہِ اٰنَآءَ الَّیۡلِ وَ ہُمۡ یَسۡجُدُوۡنَ ﴿۱۱۳﴾

113. یہ سب برابر نہیں ہیں، اہلِ کتاب میں سے کچھ لوگ حق پر (بھی) قائم ہیں وہ رات کی ساعتوں میں اللہ کی آیات کی تلاوت کرتے ہیں اور سر بسجود رہتے ہیںo

113. They are not all alike. Some of the People of the Book are (also) firmly committed to the truth. They recite the Verses of Allah during the hours of night, and remain in the state of prostration before their Lord.

113. Laysoo sawaan min ahli alkitabi ommatun qaimatun yatloona ayati Allahi anaa allayli wahum yasjudoona

113. De er ikke alle like. Noen av skriftens folk er fast forpliktet til sannheten, de resiterer Allahs vers i nattetimene og forblir knelende med ansiktet ned i tilbedelse.

113. ये सब बराबर नहीं हैं, अह्‌ले किताब में से कुछ लोग हक़्क़ पर (भी) क़ाइम हैं वोह रात की साअ़तों में अल्लाह की आयात की तिलावत करते हैं और सर ब सुजूद रहते हैं।

১১৩. তারা সবাই একরকম নয়। আহলে কিতাবের মধ্যে সত্যের উপর অবিচল কিছু লোকও রয়েছে, তারা রাতের প্রহরে আল্লাহ্‌র আয়াতসমূহ তিলাওয়াত করে এবং সেজদারত থাকে।

Play Copy
یُؤۡمِنُوۡنَ بِاللّٰہِ وَ الۡیَوۡمِ الۡاٰخِرِ وَ یَاۡمُرُوۡنَ بِالۡمَعۡرُوۡفِ وَ یَنۡہَوۡنَ عَنِ الۡمُنۡکَرِ وَ یُسَارِعُوۡنَ فِی الۡخَیۡرٰتِ ؕ وَ اُولٰٓئِکَ مِنَ الصّٰلِحِیۡنَ ﴿۱۱۴﴾

114. وہ اللہ پر اور آخرت کے دن پر ایمان لاتے ہیں اور بھلائی کا حکم دیتے ہیں اور برائی سے منع کرتے ہیں اور نیک کاموں میں تیزی سے بڑھتے ہیں، اور یہی لوگ نیکوکاروں میں سے ہیںo

114. They believe in Allah and the Last Day and enjoin righteousness, and forbid evil, and they race to pious works. And it is they who are amongst the pious.

114. Yuminoona biAllahi waalyawmi alakhiri wayamuroona bialmaAAroofi wayanhawna AAani almunkari wayusariAAoona fee alkhayrati waolaika mina alssaliheena

114. De tror på Allah og på den ytterste dagen, og de påbyr det rette og forbyr det urette og skynder seg framrykkende i fromme handlinger. Og det er de som er av de rettskafne.

114. वोह अल्लाह पर और आख़िरत के दिन पर ईमान लाते हैं और भलाई का हुक्म देते हैं और बुराई से मना करते हैं और नेक कामों में तेज़ी से बढ़ते हैं, और येही लोग नेकूकारों में से हैं।

১১৪. তারা বিশ্বাস করে আল্লাহ্তে ও শেষদিবসে, সৎকাজের নির্দেশ দেয়, অসৎকাজে নিষেধ করে এবং সৎকর্মে দ্রুত অগ্রসর হয়। আর এরাই সৎকর্মশীলদের অন্তর্ভুক্ত।

Play Copy
Play Copy
اِنَّ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا لَنۡ تُغۡنِیَ عَنۡہُمۡ اَمۡوَالُہُمۡ وَ لَاۤ اَوۡلَادُہُمۡ مِّنَ اللّٰہِ شَیۡـًٔا ؕ وَ اُولٰٓئِکَ اَصۡحٰبُ النَّارِ ۚ ہُمۡ فِیۡہَا خٰلِدُوۡنَ ﴿۱۱۶﴾

116. یقینا جن لوگوں نے کفر کیا ہے نہ ان کے مال انہیں اللہ (کے عذاب) سے کچھ بچا سکیں گے اور نہ ان کی اولاد، اور وہی لوگ جہنمی ہیں، جو اس میں ہمیشہ رہیں گےo

116. Certainly, those who have disbelieved, neither their riches nor their children will provide them any protection against (the torment of) Allah. And they are the ones who are the inmates of Hell and will live there forever.

116. Inna allatheena kafaroo lan tughniya AAanhum amwaluhum wala awladuhum mina Allahi shayan waolaika ashabu alnnari hum feeha khalidoona

116. Visselig, de som har vist vantro, verken rikdommen deres eller barna deres vil gi dem noen beskyttelse mot Allah (Allahs pine) i det hele tatt. Og det er de som er helvetes beboere og vil leve i det for alltid.

116. यक़ीनन जिन लोगों ने कुफ्र किया है न उनके माल उन्हें अल्लाह (के अ़ज़ाब) से कुछ बचा सकेंगे और न उनकी औलाद, और वोही लोग जहन्नमी हैं, जो उसमें हमेशा रहेंगे।

১১৬. নিশ্চয়ই যারা কুফরী করেছে, না তাদের সম্পদ তাদেরকে আল্লাহ্‌র (শাস্তির) প্রতিকূলে কোনোভাবে রক্ষা করতে পারবে, আর না তাদের সন্তান-সন্ততি। আর এরাই জাহান্নামের অধিবাসী, সেখানে তারা চিরকাল থাকবে।

Play Copy
مَثَلُ مَا یُنۡفِقُوۡنَ فِیۡ ہٰذِہِ الۡحَیٰوۃِ الدُّنۡیَا کَمَثَلِ رِیۡحٍ فِیۡہَا صِرٌّ اَصَابَتۡ حَرۡثَ قَوۡمٍ ظَلَمُوۡۤا اَنۡفُسَہُمۡ فَاَہۡلَکَتۡہُ ؕ وَ مَا ظَلَمَہُمُ اللّٰہُ وَ لٰکِنۡ اَنۡفُسَہُمۡ یَظۡلِمُوۡنَ ﴿۱۱۷﴾

117. (یہ لوگ) جو مال (بھی) اس دنیا کی زندگی میں خرچ کرتے ہیں اس کی مثال اس ہوا جیسی ہے جس میں سخت پالا ہو (اور) وہ ایسی قوم کی کھیتی پر جا پڑے جو اپنی جانوں پر ظلم کرتی ہو اور وہ اسے تباہ کر دے، اور اللہ نے ان پر کوئی ظلم نہیں کیا بلکہ وہ خود اپنی جانوں پر ظلم کرتے ہیںo

117. (Whatever) wealth (these people) spend in the life of this world is like the frost-laden wind which strikes and destroys the harvest of a people who wrong their own souls. And Allah has not done them any wrong, but they have wronged their own selves.

117. Mathalu ma yunfiqoona fee hathihi alhayati alddunya kamathali reehin feeha sirrun asabat hartha qawmin thalamoo anfusahum faahlakathu wama thalamahumu Allahu walakin anfusahum yathlimoona

117. Hva disse (enn) bruker av velstand i jordelivet, er lik vinden lastet med frost som slår til og ødelegger åkrene til folk som gjør sin egen sjel ondt. Og Allah har ikke gjort dem noe ondt, derimot gjør de ondt mot sin egen sjel.

117. (ये लोग) जो माल (भी) इस दुन्या की ज़िंदगी में ख़र्च करते हैं उसकी मिसाल उस हवा जैसी है जिस में सख़्त पाला हो (और) वोह ऐसी क़ौम की खेती पर जा पड़े जो अपनी जानों पर जु़ल्म करती हो और वोह उसे तबाह कर दे, और अल्लाह ने उन पर कोई ज़ुल्म नहीं किया बल्कि वोह खु़द अपनी जानों पर ज़ुल्म करते हैं।

১১৭. পার্থিব জীবনে তারা যে সম্পদ ব্যয় করে তার দৃষ্টান্ত কঠিন হিমশীতল বায়ুর ন্যায়, যা নিজেদের জানের উপর যুলুমকারী সেসব লোকদের শস্যক্ষেতে গিয়ে আঘাত করে ও তা বিনষ্ট করে। আর আল্লাহ্ তাদের প্রতি কোনো যুলুম করেননি, বরং তারা নিজেরাই নিজেদের প্রতি যুলুম করছে।

Play Copy
یٰۤاَیُّہَا الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا لَا تَتَّخِذُوۡا بِطَانَۃً مِّنۡ دُوۡنِکُمۡ لَا یَاۡلُوۡنَکُمۡ خَبَالًا ؕ وَدُّوۡا مَا عَنِتُّمۡ ۚ قَدۡ بَدَتِ الۡبَغۡضَآءُ مِنۡ اَفۡوَاہِہِمۡ ۚۖ وَ مَا تُخۡفِیۡ صُدُوۡرُہُمۡ اَکۡبَرُ ؕ قَدۡ بَیَّنَّا لَکُمُ الۡاٰیٰتِ اِنۡ کُنۡتُمۡ تَعۡقِلُوۡنَ ﴿۱۱۸﴾

118. اے ایمان والو! تم غیروں کو (اپنا) راز دار نہ بناؤ وہ تمہاری نسبت فتنہ انگیزی میں (کبھی) کمی نہیں کریں گے، وہ تمہیں سخت تکلیف پہنچنے کی خواہش رکھتے ہیں، بغض تو ان کی زبانوں سے خود ظاہر ہو چکا ہے، اور جو (عداوت) ان کے سینوں نے چھپا رکھی ہے وہ اس سے (بھی) بڑھ کر ہے۔ ہم نے تمہارے لئے نشانیاں واضح کر دی ہیں اگر تمہیں عقل ہو o

118. O believers! Do not confide in those who are not from amongst you. They will never miss (any) chance to cause you mischief. They wish you severe torture. As for their malice, that has become evident from their utterances, and (the hostility) that they have concealed in their hearts is (even) greater. We have made the signs manifest to you if you would use your intellect.

118. Ya ayyuha allatheena amanoo la tattakhithoo bitanatan min doonikum la yaloonakum khabalan waddoo ma AAanittum qad badati albaghdao min afwahihim wama tukhfee sudooruhum akbaru qad bayyanna lakumu alayati in kuntum taAAqiloona

118. Å, dere troende! Lag ikke dem som ikke er av dere, til deres betrodde, de ville aldri ha latt en sjanse gå fra seg til å anstifte ufred blant dere, de ønsker dere smertelig lidelse. Noe er blitt åpenlyst ved tungene deres, og det (den fiendtligheten) som de har skjult i sitt hjerte, er enda større. Vi har gjort tegnene tydelige for dere hvis dere nå var villige til å bruke forstanden.

118. ऐ ईमान वालो! तुम ग़ैरों को (अपना) राज़दार न बनाओ वोह तुम्हारी निस्बत फित्ना अंगेज़ी में (कभी) कमी नहीं करेंगे, वोह तुम्हें सख़्त तक्लीफ पहुंचने की ख़्वाहिश रखते हैं, बुग़्ज़ तो उनकी ज़बानों से खु़द ज़ाहिर हो चुका है, और जो (अ़दावत) उनके सीनों ने छुपा रख्खी है वोह उससे (भी) बढ़कर है। हमने तुम्हारे लिए निशानियां वाज़ेह कर दी हैं अगर तुम्हें अ़क़्ल हो।

১১৮. হে ঈমানদারগণ! তোমাদের আপনজন ব্যতীত অন্য কাউকে ঘনিষ্ঠরূপে গ্রহণ করো না; তারা তোমাদের অনিষ্ট সাধনে (কখনো) কোনো ধরণের সুযোগ হাতছাড়া করবে না। তোমরা তীব্র কষ্টে থাকো সেটাই তারা কামনা করে, তাদের মুখেই বিদ্বেষ প্রকাশ পায় এবং তারা তাদের অন্তরে যা (অর্থাৎবিদ্বেষ) লুকিয়ে রাখে তা আরো গুরুতর। আমরা তোমাদের জন্যে নিদর্শনাবলী সুস্পষ্ট করে দিয়েছি, যদি তোমরা অনুধাবন করো।

Play Copy
ہٰۤاَنۡتُمۡ اُولَآءِ تُحِبُّوۡنَہُمۡ وَ لَا یُحِبُّوۡنَکُمۡ وَ تُؤۡمِنُوۡنَ بِالۡکِتٰبِ کُلِّہٖ ۚ وَ اِذَا لَقُوۡکُمۡ قَالُوۡۤا اٰمَنَّا ۚ٭ۖ وَ اِذَا خَلَوۡا عَضُّوۡا عَلَیۡکُمُ الۡاَنَامِلَ مِنَ الۡغَیۡظِ ؕ قُلۡ مُوۡتُوۡا بِغَیۡظِکُمۡ ؕ اِنَّ اللّٰہَ عَلِیۡمٌۢ بِذَاتِ الصُّدُوۡرِ ﴿۱۱۹﴾

119. آگاہ ہو جاؤ! تم وہ لوگ ہو کہ ان سے محبت رکھتے ہو اور وہ تمہیں پسند (تک) نہیں کرتے حالانکہ تم سب کتابوں پر ایمان رکھتے ہو، اور جب وہ تم سے ملتے ہیں (تو) کہتے ہیں: ہم ایمان لے آئے ہیں، اور جب اکیلے ہوتے ہیں تو تم پر غصے سے انگلیاں چباتے ہیں، فرما دیں: مر جاؤ اپنی گھٹن میں، بیشک اللہ دلوں کی (پوشیدہ) باتوں کو خوب جاننے والا ہےo

119. Beware! You are the ones who love them, but they do not (even) like you, although you believe in all the Books. When they meet you, they say: ‘We have accepted faith,’ but when alone, they bite their fingers in rage against you. Say: ‘Perish in your pent-up rage.’ Certainly, Allah knows well the secrets of hearts.

119. Haantum olai tuhibboonahum wala yuhibboonakum watuminoona bialkitabi kullihi waitha laqookum qaloo amanna waitha khalaw AAaddoo AAalaykumu alanamila mina alghaythi qul mootoo bighaythikum inna Allaha AAaleemun bithati alssudoori

119. Ta dere i akt! Dere er de som elsker dem, men de liker ikke engang dere, enda dere tror på alle skriftene. Og når de møter dere, sier de: «Vi har antatt troen!», men når de er alene, biter de i fingrene av raseri mot dere. Si: «Dø av deres undertrykkende raseri!» Visselig, Allah kjenner svært godt til hjertets hemmeligheter.

119. आगाह हो जाओ! तुम वोह लोग हो कि उनसे महब्बत रखते हो और वोह तुम्हें पसन्द (तक) नहीं करते हालांकि तुम सब किताबों पर ईमान रखते हो, और जब वोह तुम से मिलते हैं (तो) कहते हैं हम ईमान ले आए हैं, और जब अकेले होते हैं तो तुम पर गु़स्से से उंगलियां चबाते हैं, फरमा दें: मर जाओ अपनी घुटन में, बेशक अल्लाह दिलों की (पोशीदा) बातों को ख़ूब जानने वाला है।

১১৯. সতর্ক থাকো! তোমরাই তাদেরকে ভালবাসো; কিন্তু তারা তোমাদেরকে পছন্দ (পর্যন্ত) করে না। অথচ তোমরা সমস্ত কিতাবেই বিশ্বাস রাখো। আর তারা যখন তোমাদের সংশ্রবে আসে (তখন) তারা বলে, ‘আমরা বিশ্বাস স্থাপন করেছি’, কিন্তু যখন একা হয় তখন তোমাদের উপর ক্রোধে নিজেদের আঙ্গুল কামড়ায়। বলে দিন, ‘তোমরা তোমাদের ক্রোধেই মরো’। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ অন্তরের (লুকায়িত) বিষয় সম্পর্কে সবিশেষ অবগত।

Play Copy
اِنۡ تَمۡسَسۡکُمۡ حَسَنَۃٌ تَسُؤۡہُمۡ ۫ وَ اِنۡ تُصِبۡکُمۡ سَیِّئَۃٌ یَّفۡرَحُوۡا بِہَا ؕ وَ اِنۡ تَصۡبِرُوۡا وَ تَتَّقُوۡا لَا یَضُرُّکُمۡ کَیۡدُہُمۡ شَیۡـًٔا ؕ اِنَّ اللّٰہَ بِمَا یَعۡمَلُوۡنَ مُحِیۡطٌ ﴿۱۲۰﴾٪

120. اگر تمہیں کوئی بھلائی پہنچے تو انہیں بری لگتی ہے اور تمہیں کوئی رنج پہنچے تو وہ اس سے خوش ہوتے ہیں، اور اگر تم صبر کرتے رہو اور تقوٰی اختیار کئے رکھو تو ان کا فریب تمہیں کوئی نقصان نہیں پہنچا سکے گا، جو کچھ وہ کر رہے ہیں بیشک اللہ اس پر احاطہ فرمائے ہوئے ہےo

120. If something goes in your favour, it grieves them; but if some pain afflicts you, that pleases them. However, if you keep patience and guard yourselves against evil persistently, their deceitfulness will do you no harm. And indeed Allah has encompassed all that they are doing.

120. In tamsaskum hasanatun tasuhum wain tusibkum sayyiatun yafrahoo biha wain tasbiroo watattaqoo la yadurrukum kayduhum shayan inna Allaha bima yaAAmaloona muheetun

120. Hvis noe går til deres fordel, volder det dem sorg. Og hvis dere rammes av noen lidelse, gleder det dem. Men hvis dere holder dere tålmodige og gudfryktige, vil ikke deres renker kunne påføre dere noen som helst skade. Sannelig, Allah omslutter alt det de gjør.

120. अगर तुम्हें कोई भलाई पहुंचे तो उन्हें बुरी लगती है, और तुम्हें कोई रन्ज पहुंचे तो वोह उससे ख़ुश होते हैं, और अगर तुम सब्र करते रहो और तक़्वा इख़्तियार किए रखो तो उनका फरेब तुम्हें कोई नुक़्सान नहीं पहुंचा सकेगा, जो कुछ वोह कर रहे हैं बेशक अल्लाह उस पर इहाता फरमाए हुए है।

১২০. যদি তোমাদের কোনো কল্যাণ সাধিত হয় তবে তাদের খারাপ লাগে, আর তোমাদের কোনো অকল্যাণ সাধিত হলে তারা এতে আনন্দিত হয়। আর যদি তোমরা ধৈর্য ধারণ করতে থাকো এবং পরহেযগারিতা অবলম্বন করো, তবে তাদের ষড়যন্ত্র তোমাদের কোনো ক্ষতিই করতে পারবে না। তারা যা কিছু করছে নিশ্চয়ই তা আল্লাহ্‌র আয়ত্বেই রয়েছে।

Play Copy
وَ اِذۡ غَدَوۡتَ مِنۡ اَہۡلِکَ تُبَوِّیٴُ الۡمُؤۡمِنِیۡنَ مَقَاعِدَ لِلۡقِتَالِ ؕ وَ اللّٰہُ سَمِیۡعٌ عَلِیۡمٌ ﴿۱۲۱﴾ۙ

121. اور (وہ وقت یاد کیجئے) جب آپ صبح سویرے اپنے درِ دولت سے روانہ ہو کر مسلمانوں کو (غزوۂ احد کے موقع پر اہلِ مکہ کی جارح فوجوں کے خلاف دفاعی) جنگ کے لئے مورچوں پر ٹھہرا رہے تھے، اور اللہ خوب سننے والا جاننے والا ہےo

121. And (recall the time) when, early morning, you left your blessed abode (on the eve of the battle of Uhud), and were positioning the Muslims at their posts for the battle (in defence against the aggression by Meccan invaders). And Allah is All-Hearing, All-Knowing.

121. Waith ghadawta min ahlika tubawwio almumineena maqaAAida lilqitali waAllahu sameeAAun AAaleemun

121. Og (kom i hu den tid) da du tidlig om morgenen forlot ditt velsignede hjem (på dagen for Ohod-slaget) og stilte muslimene i posisjonene deres for slaget (for å forsvare seg mot Mekkas angrepslystne hær). Og Allah er allhørende, allvitende.

121. और (वोह वक़्त याद कीजिए) जब आप सुब्ह सवेरे अपने दरे दौलत से रवाना होकर मुसलमानों को (गज़्वए उहद के मौक़े पर अहले मक्का की जारेह फौजों के ख़िलाफ दिफाई) जंग के लिए मोर्चों पर ठहरा रहे थे, और अल्लाह ख़ूब सुनने वाला जानने वाला है।

১২১. আর (স্মরণ করুন সে সময়ের কথা) যখন আপনি অতি প্রত্যুষে আপনার বরকতময় বাসস্থান ছেড়ে বের হয়ে (যুদ্ধ-প্রাক্কালে উহুদের ময়দানে) যুদ্ধের জন্যে মুসলমানদেরকে ঘাঁটিতে মোতায়েন করছিলেন, আর আল্লাহ্ সর্বশ্রোতা, সম্যক অবগত।

Play Copy
اِذۡ ہَمَّتۡ طَّآئِفَتٰنِ مِنۡکُمۡ اَنۡ تَفۡشَلَا ۙ وَ اللّٰہُ وَلِیُّہُمَا ؕ وَ عَلَی اللّٰہِ فَلۡیَتَوَکَّلِ الۡمُؤۡمِنُوۡنَ ﴿۱۲۲﴾

122. جب تم میں سے (بنو سلمہ خزرج اور بنوحارثہ اوس) دو گروہوں کا ارادہ ہوا کہ بزدلی کر جائیں، حالانکہ اللہ ان دونوں کا مدد گار تھا، اور ایمان والوں کو اللہ ہی پر بھروسہ کرنا چاہئےo

122. (Recall) when two groups from amongst you (Banu Salama Khazraj and Banu Haritha Aws) intended cowardliness although Allah was their ally. And the believers must have trust in Allah alone.

122. Ith hammat taifatani minkum an tafshala waAllahu waliyyuhuma waAAala Allahi falyatawakkali almuminoona

122. Den gang to grupper (Banō Salamah Khazraj og Banō Hārithah Aus) blant dere besluttet å være umandige, selv om Allah var begges hjelper. Og de troende må sette sin lit til Allah alene.

122. जब तुम में से (बनू सलमा ख़ज़रज और बनू हारिसा औस) दो गिरोहों का इरादा हुवा कि बुज़्दिली कर जाएं, हालांकि अल्लाह उन दोनों का मददगार था, और ईमान वालों को अल्लाह ही पर भरोसा करना चाहिए।

১২২. যখন তোমাদের মধ্যে (বনু সালমা খাযরাজ এবং বনু হারিসা আউস) গোত্রদুটোর ভীরুতা প্রদর্শনের ইচ্ছা হলো, অথচ আল্লাহ্ এদের উভয়ের সহায়ক ছিলেন। আর ঈমানদারগণের উচিত আল্লাহ্‌র প্রতিই ভরসা করা।

Play Copy
وَ لَقَدۡ نَصَرَکُمُ اللّٰہُ بِبَدۡرٍ وَّ اَنۡتُمۡ اَذِلَّۃٌ ۚ فَاتَّقُوا اللّٰہَ لَعَلَّکُمۡ تَشۡکُرُوۡنَ ﴿۱۲۳﴾

123. اور اللہ نے بدر میں تمہاری مدد فرمائی حالانکہ تم (اس وقت) بالکل بے سرو سامان تھے پس اللہ سے ڈرا کرو تاکہ تم شکر گزار بن جاؤo

123. And Allah provided you help in the battle of Badr, whereas you had little resources (at that time). Therefore, fear Allah so that you may become grateful.

123. Walaqad nasarakumu Allahu bibadrin waantum athillatun faittaqoo Allaha laAAallakum tashkuroona

123. Og Allah hjalp dere i Badr-slaget, enda dere hadde lite kampressurser (på den tiden). Frykt derfor Allah, slik at dere må bli takknemlige.

123. और अल्लाह ने बद्र में तुम्हारी मदद फरमाई हालांकि तुम (उस वक़्त) बिल्कुल बे सरो सामान थे, पस अल्लाह से डरा करो ताकि तुम शुक्र गुज़ार बन जाओ।

১২৩. আর আল্লাহ্ তোমাদেরকে বদরে সাহায্য করেছিলেন, অথচ (সে সময়) তোমরা ছিলে প্রায় সরঞ্জামহীন; সুতরাং আল্লাহ্কে ভয় করতে থাকো যাতে তোমরা কৃতজ্ঞ হতে পারো।

Play Copy
اِذۡ تَقُوۡلُ لِلۡمُؤۡمِنِیۡنَ اَلَنۡ یَّکۡفِیَکُمۡ اَنۡ یُّمِدَّکُمۡ رَبُّکُمۡ بِثَلٰثَۃِ اٰلٰفٍ مِّنَ الۡمَلٰٓئِکَۃِ مُنۡزَلِیۡنَ ﴿۱۲۴﴾ؕ

124. جب آپ مسلمانوں سے فرما رہے تھے کہ کیا تمہارے لئے یہ کافی نہیں کہ تمہارا رب تین ہزار اتارے ہوئے فرشتوں کے ذریعے تمہاری مدد فرمائےo

124. When you said to the believers: ‘Is it not enough for you that your Lord should reinforce you with three thousand angels sent-down?’

124. Ith taqoolu lilmumineena alan yakfiyakum an yumiddakum rabbukum bithalathati alafin mina almalaikati munzaleena

124. Den gang du drev og sa til de troende: «Er det ikke nok for dere at Herren deres forsterker dere med tre tusen nedsendte engler?»

124. जब आप मुसलमानों से फरमा रहे थे कि क्या तुम्हारे लिए ये काफी नहीं कि तुम्हारा रब तीन हज़ार उतारे हुऐ फरिश्तों के ज़रीए तुम्हारी मदद फरमाए।

১২৪. যখন আপনি মুসলমানদেরকে বলছিলেন, ‘তোমাদের জন্যে কি যথেষ্ট নয় যে, তোমাদের প্রতিপালক তোমাদেরকে তিন হাজার প্রেরিত ফেরেশতা দ্বারা সাহায্য করবেন?’

Play Copy
بَلٰۤی ۙ اِنۡ تَصۡبِرُوۡا وَ تَتَّقُوۡا وَ یَاۡتُوۡکُمۡ مِّنۡ فَوۡرِہِمۡ ہٰذَا یُمۡدِدۡکُمۡ رَبُّکُمۡ بِخَمۡسَۃِ اٰلٰفٍ مِّنَ الۡمَلٰٓئِکَۃِ مُسَوِّمِیۡنَ ﴿۱۲۵﴾

125. ہاں اگر تم صبر کرتے رہو اور پرہیزگاری قائم رکھو اور وہ (کفّار) تم پر اسی وقت (پورے) جوش سے حملہ آور ہو جائیں تو تمہارا رب پانچ ہزار نشان والے فرشتوں کے ذریعے تمہاری مدد فرمائے گاo

125. Yes, if you remain steadfast and persist in Godwariness, and these (unbelievers) suddenly attack you with (full) force, then your Lord will come to your aid with five thousand angels distinctly marked.

125. Bala in tasbiroo watattaqoo wayatookum min fawrihim hatha yumdidkum rabbukum bikhamsati alafin mina almalaikati musawwimeena

125. Jo, sannelig! Hvis dere vedblir å være tålmodige og holder fast ved gudfryktighet og disse (vantro) skulle angripe dere nå med full kraft, vil Herren deres støtte dere med fem tusen merkede engler.

125. हां अगर तुम सब्र करते रहो और परहेज़गारी क़ाइम रखो और वोह (कुफ्फार) तुम पर उसी वक़्त (पूरे) जोश से हमला आवर हो जाएं तो तुम्हारा रब पाँच हज़ार निशान वाले फरिश्तों के ज़रीए तुम्हारी मदद फरमाएगा।

১২৫. হ্যাঁ, যদি তোমরা ধৈর্য ধারণ করো এবং পরহেযগারীতে অবিচল থাকো তবে তারা (কাফেরেরা) এ সময়ে (পূর্ণ) উদ্দীপনায় তোমাদের উপর আক্রমণ করলে তোমাদের প্রতিপালক পাঁচ হাজার বৈশিষ্ট্যমন্ডিত ফেরেশতার মাধ্যমে তোমাদেরকে সাহায্য করবেন।

Play Copy
وَ مَا جَعَلَہُ اللّٰہُ اِلَّا بُشۡرٰی لَکُمۡ وَ لِتَطۡمَئِنَّ قُلُوۡبُکُمۡ بِہٖ ؕ وَ مَا النَّصۡرُ اِلَّا مِنۡ عِنۡدِ اللّٰہِ الۡعَزِیۡزِ الۡحَکِیۡمِ ﴿۱۲۶﴾ۙ

126. اور اللہ نے اس (مدد) کو محض تمہارے لئے خوشخبری بنایا اور اس لئے کہ اس سے تمہارے دل مطمئن ہو جائیں، اور مدد تو صرف اللہ ہی کی طرف سے ہوتی ہے جو بڑا غالب حکمت والا ہےo

126. And Allah has made this (reinforcement) a glad tidings for you so that it may content your hearts. And support comes only from Allah, Who is Almighty, Most Wise,

126. Wama jaAAalahu Allahu illa bushra lakum walitatmainna quloobukum bihi wama alnnasru illa min AAindi Allahi alAAazeezi alhakeemi

126. Og Allah gjorde denne (hjelpen) til kun et gledelig budskap for dere, og for å tilfredsstille hjertet deres ved den. Og hjelpen kommer kun fra Allah den Allmektige, den mest Vise,

126. और अल्लाह ने उस (मदद) को महज़ तुम्हारे लिए ख़ुशख़बरी बनाया और इसलिए कि उससे तुम्हारे दिल मुत्मइन हो जाएं, और मदद तो सिर्फ अल्लाह ही की तरफ से होती है जो बड़ा ग़ालिब हिक्मत वाला है।

১২৬. আর আল্লাহ্ এ (সাহায্য) করেছেন কেবল তোমাদের জন্যে সুসংবাদ এবং এর মাধ্যমে তোমাদের চিত্ত-প্রশান্তির জন্যে। আর সাহায্য তো কেবল আল্লাহ্‌র নিকট থেকেই হয়ে থাকে; যিনি মহাপরাক্রমশালী, প্রজ্ঞাবান;

Play Copy
Play Copy
لَیۡسَ لَکَ مِنَ الۡاَمۡرِ شَیۡءٌ اَوۡ یَتُوۡبَ عَلَیۡہِمۡ اَوۡ یُعَذِّبَہُمۡ فَاِنَّہُمۡ ظٰلِمُوۡنَ ﴿۱۲۸﴾

128. (اے حبیب! اب) آپ کا اس معاملہ سے کوئی تعلق نہیں چاہے تو اللہ انہیں توبہ کی توفیق دے یا انہیں عذاب دے کیونکہ وہ ظالم ہیںo

128. (O Beloved! Now) this matter is not your concern, whether Allah enables them to repent or torments them, because they are the transgressors.

128. Laysa laka mina alamri shayon aw yatooba AAalayhim aw yuAAaththibahum fainnahum thalimoona

128. (Kjære elskede ﷺ!) Denne saken har ikke noe med deg å gjøre (nå), om Allah gir dem evne til å angre, eller om Han piner dem fordi de er ondsinnede.

128. (ऐ हबीब! अब) आपका उस मुआमले से कोई तअ़ल्लुक़ नहीं चाहे तो अल्लाह उन्हें तौबा की तौफीक़ दे या उन्हें अ़ज़ाब दे क्योंकि वोह ज़ालिम हैं।

১২৮. (হে হাবীব! এখন) এ ব্যাপারে আপনার কোনো সংশ্লিষ্টতা নেই, হয় আল্লাহ্ তাদেরকে তওবার সক্ষমতা দেবেন অথবা তাদেরকে শাস্তি দেবেন, কেননা তারা যালিম।

Play Copy
وَ لِلّٰہِ مَا فِی السَّمٰوٰتِ وَ مَا فِی الۡاَرۡضِ ؕ یَغۡفِرُ لِمَنۡ یَّشَآءُ وَ یُعَذِّبُ مَنۡ یَّشَآءُ ؕ وَ اللّٰہُ غَفُوۡرٌ رَّحِیۡمٌ ﴿۱۲۹﴾٪

129. اور اللہ ہی کے لئے ہے جو کچھ آسمانوں میں اور زمین میں ہے۔ وہ جسے چاہے بخش دے جسے چاہے عذاب دے، اور اللہ نہایت بخشنے والا مہربان ہےo

129. Whatever is in the heavens and whatever is in the earth belongs to Allah alone. He forgives whom He wills and punishes whom He wills and Allah is Most Forgiving, Ever-Merciful.

129. Walillahi ma fee alssamawati wama fee alardi yaghfiru liman yashao wayuAAaththibu man yashao waAllahu ghafoorun raheemun

129. Og Allah alene tilhører alt det som i himlene og alt det som på jorden er. Han tilgir hvem Han vil, og piner hvem Han vil, og Allah er mest tilgivende, evig nåderik.

129. और अल्लाह ही के लिए है जो कुछ आस्मानों में और ज़मीन में है। वोह जिसे चाहे बख़्श दे जिसे चाहे अ़ज़ाब दे, और अल्लाह निहायत बख़्शने वाला मेहरबान है।

১২৯. আর যা কিছু আকাশমন্ডলীতে রয়েছে এবং যা কিছু পৃথিবীতে, সমস্তই আল্লাহ্‌র। তিনি যাকে ইচ্ছা ক্ষমা করেন এবং যাকে ইচ্ছা শাস্তি দেন। আর আল্লাহ্ অত্যন্ত ক্ষমাশীল, অসীম দয়ালু।

Play Copy
Play Copy
Play Copy
Play Copy
وَ سَارِعُوۡۤا اِلٰی مَغۡفِرَۃٍ مِّنۡ رَّبِّکُمۡ وَ جَنَّۃٍ عَرۡضُہَا السَّمٰوٰتُ وَ الۡاَرۡضُ ۙ اُعِدَّتۡ لِلۡمُتَّقِیۡنَ ﴿۱۳۳﴾ۙ

133. اور اپنے رب کی بخشش اور اس جنت کی طرف تیزی سے بڑھو جس کی وسعت میں سب آسمان اور زمین آجاتے ہیں، جو پرہیزگاروں کے لئے تیار کی گئی ہےo

133. And advance fast towards forgiveness from your Lord and Paradise whose vastness encompasses the heavens and the earth (and) which has been prepared for the pious.

133. WasariAAoo ila maghfiratin min rabbikum wajannatin AAarduha alssamawatu waalardu oAAiddat lilmuttaqeena

133. Og skynd dere fram mot tilgivelsen fra Herren deres og paradiset, hvis omfang omfatter himlene og jorden, som er forberedt for de gudfryktige.

133. और अपने रब की बख़्शिश और उस जन्नत की तरफ तेज़ी से बढ़ो जिसकी वुस्अ़त में सब आस्मान और ज़मीन आ जाते हैं, जो परहेज़गारों के लिए तैयार की गई है।

১৩৩. আর ধাবিত হও তোমাদের প্রতিপালকের ক্ষমা এবং তাঁর জান্নাতের দিকে, যার বিস্তৃতি আকাশমন্ডলী ও পৃথিবী ব্যাপী, যা প্রস্তুত করা হয়েছে পরহেযগারদের জন্যে;

Play Copy
الَّذِیۡنَ یُنۡفِقُوۡنَ فِی السَّرَّآءِ وَ الضَّرَّآءِ وَ الۡکٰظِمِیۡنَ الۡغَیۡظَ وَ الۡعَافِیۡنَ عَنِ النَّاسِ ؕ وَ اللّٰہُ یُحِبُّ الۡمُحۡسِنِیۡنَ ﴿۱۳۴﴾ۚ

134. یہ وہ لوگ ہیں جو فراخی اور تنگی (دونوں حالتوں) میں خرچ کرتے ہیں اور غصہ ضبط کرنے والے ہیں اور لوگوں سے (ان کی غلطیوں پر) درگزر کرنے والے ہیں، اور اللہ احسان کرنے والوں سے محبت فرماتا ہےo

134. They are the ones who spend in the cause of Allah whether they are affluent or indigent (in both the conditions), sublimate their anger and tolerate (the faults of the) people; and Allah loves those who are benevolent.

134. Allatheena yunfiqoona fee alssarrai waalddarrai waalkathimeena alghaytha waalAAafeena AAani alnnasi waAllahu yuhibbu almuhsineena

134. De er de som gir for Allahs sak i velstand og fattigdom (i begge tilstandene), og de fortrenger sitt sinne, og de unnskylder folk (overser folks feil), Allah elsker de velvillige.

134. ये वोह लोग हैं जो फराख़ी और तंगी (दोनों हालतों) में ख़र्च करते हैं और ग़ुस्सा ज़ब्त करने वाले हैं और लोगों से (उनकी ग़लतियों पर) दरगुज़र करने वाले हैं, और अल्लाह एहसान करने वालों से महब्बत फरमाता है।

১৩৪. তারা সেসব লোক যারা স্বচ্ছল ও অস্বচ্ছল (উভয়) অবস্থাতে ব্যয় করে, ক্রোধ সংবরণ করে এবং মানুষের (ত্রুটির জন্যে তাদের) প্রতি ক্ষমাশীল। আর আল্লাহ্ পরোপকারীদেরকে ভালোবাসেন;

Play Copy
وَ الَّذِیۡنَ اِذَا فَعَلُوۡا فَاحِشَۃً اَوۡ ظَلَمُوۡۤا اَنۡفُسَہُمۡ ذَکَرُوا اللّٰہَ فَاسۡتَغۡفَرُوۡا لِذُنُوۡبِہِمۡ ۪ وَ مَنۡ یَّغۡفِرُ الذُّنُوۡبَ اِلَّا اللّٰہُ ۪۟ وَ لَمۡ یُصِرُّوۡا عَلٰی مَا فَعَلُوۡا وَ ہُمۡ یَعۡلَمُوۡنَ ﴿۱۳۵﴾

135. اور (یہ) ایسے لوگ ہیں کہ جب کوئی برائی کر بیٹھتے ہیں یا اپنی جانوں پر ظلم کر بیٹھتے ہیں تو اللہ کا ذکر کرتے ہیں پھر اپنے گناہوں کی معافی مانگتے ہیں، اور اللہ کے سوا گناہوں کی بخشش کون کرتا ہے، اور پھر جو گناہ وہ کر بیٹھے تھے ان پر جان بوجھ کر اصرار بھی نہیں کرتےo

135. And (they) are such people that if they commit some immoral act or wrong themselves, they remember Allah, then seek forgiveness for their sins. And who forgives sins except Allah? And they do not deliberately persist in the sinful acts which they committed.

135. Waallatheena itha faAAaloo fahishatan aw thalamoo anfusahum thakaroo Allaha faistaghfaroo lithunoobihim waman yaghfiru alththunooba illa Allahu walam yusirroo AAala ma faAAaloo wahum yaAAlamoona

135. Og de er slik at hvis de begår noe umoralsk eller gjør seg selv ondt, kommer de Allah i hu og ber om tilgivelse for syndene sine. Og hvem tilgir syndene unntatt Allah? Og de driver ikke på videre med vilje i de syndefulle handlingene som de har utført.

135. और (ये) ऐसे लोग हैं कि जब कोई बुराई कर बैठते हैं या अपनी जानों पर जु़ल्म कर बैठते हैं तो अल्लाह का ज़िक्र करते हैं फिर अपने गुनाहों की मुआफी मांगते हैं, और अल्लाह के सिवा गुनाहों की बख़्शिश कौन करता है, और फिर जो गुनाह वोह कर बैठे थे उन पर जानबूझ कर इस्रार भी नहीं करते।

১৩৫. আর (তারা) সেসব লোক যারা কোনো অশ্লীল কর্ম করে ফেললে অথবা নিজেদের প্রতি যুলুম করে ফেললে আল্লাহ্কে স্মরণ করে, অতঃপর স্বীয় পাপের জন্যে ক্ষমা প্রার্থনা করে। আল্লাহ্ ব্যতীত কে পাপ ক্ষমা করবেন? আর যে পাপ তারা করে ফেলে, জেনেশুনে তাই করতে থাকে না।

Play Copy
اُولٰٓئِکَ جَزَآؤُہُمۡ مَّغۡفِرَۃٌ مِّنۡ رَّبِّہِمۡ وَ جَنّٰتٌ تَجۡرِیۡ مِنۡ تَحۡتِہَا الۡاَنۡہٰرُ خٰلِدِیۡنَ فِیۡہَا ؕ وَ نِعۡمَ اَجۡرُ الۡعٰمِلِیۡنَ ﴿۱۳۶﴾ؕ

136. یہ وہ لوگ ہیں جن کی جزا ان کے رب کی طرف سے مغفرت ہے اور جنتیں ہیں جن کے نیچے نہریں رواں ہیں وہ ان میں ہمیشہ رہنے والے ہیں، اور (نیک) عمل کرنے والوں کا کیا ہی اچھا صلہ ہےo

136. It is they whose reward is forgiveness from their Lord and Gardens beneath which rivers flow. They will reside therein permanently. What an excellent reward that is for those who perform righteous acts!

136. Olaika jazaohum maghfiratun min rabbihim wajannatun tajree min tahtiha alanharu khalideena feeha waniAAma ajru alAAamileena

136. De er dem hvis lønn er tilgivelse fra Herren deres og hager som det flyter elver under, de vil bo i dem for alltid. Hvilken utmerket belønning det finnes for dem som handler rettskaffent!

136. ये वोह लोग हैं जिनकी जज़ा उनके रब की तरफ से मग़्फिरत है और जन्नतें हैं जिनके नीचे नहरें रवां हैं वोह उनमें हमेशा रेहने वाले हैं, और (नेक) अ़मल करने वालों का क्या ही अच्छा सिला है।

১৩৬. তারাই সেসব লোক যাদের প্রতিদান তাদের প্রতিপালকের পক্ষ থেকে ক্ষমা এবং জান্নাত, যার তলদেশে স্রোতধারা প্রবাহিত, তারা তাতে চিরকাল থাকবে। আর (সৎ) আমলকারীর জন্যে কতোই না চমৎকার প্রতিদান!

Play Copy
قَدۡ خَلَتۡ مِنۡ قَبۡلِکُمۡ سُنَنٌ ۙ فَسِیۡرُوۡا فِی الۡاَرۡضِ فَانۡظُرُوۡا کَیۡفَ کَانَ عَاقِبَۃُ الۡمُکَذِّبِیۡنَ ﴿۱۳۷﴾

137. تم سے پہلے (گذشتہ امتوں کے لئے قانونِ قدرت کے) بہت سے ضابطے گزر چکے ہیں سو تم زمین میں چلا پھرا کرو اور دیکھا کرو کہ جھٹلانے والوں کا کیا انجام ہواo

137. Before you many codes (of divine law) have passed (for the preceding nations). So travel in the earth and observe what was the end of those who belied!

137. Qad khalat min qablikum sunanun faseeroo fee alardi faonthuroo kayfa kana AAaqibatu almukaththibeena

137. Det har passert mange lovsamlinger (av guddommelig lov) før dere (for de henfarne folkenasjonene). Reis rundt på jorden og se hva enden ble for dem som forsverget!

137. तुम से पहले (गुज़िश्ता उम्मतों के लिए क़ानूने कु़दरत के) बहुत से ज़ाबते गुज़र चुके हैं सो तुम ज़मीन में चला फिरा करो और देखा करो कि झुटलाने वालों का क्या अंजाम हुआ।

১৩৭. অতীতে তোমাদের পূর্বে (পূর্ববর্তী উম্মতদের জন্যে ঐশ্বী বিধানের) অনেক বিধান গত হয়েছে, সুতরাং তোমরা পৃথিবীতে ভ্রমণ করো এবং দেখো মিথ্যাবাদীদের পরিণতি কী হয়েছিল!

Play Copy
Play Copy
Play Copy
اِنۡ یَّمۡسَسۡکُمۡ قَرۡحٌ فَقَدۡ مَسَّ الۡقَوۡمَ قَرۡحٌ مِّثۡلُہٗ ؕ وَ تِلۡکَ الۡاَیَّامُ نُدَاوِلُہَا بَیۡنَ النَّاسِ ۚ وَ لِیَعۡلَمَ اللّٰہُ الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا وَ یَتَّخِذَ مِنۡکُمۡ شُہَدَآءَ ؕ وَ اللّٰہُ لَا یُحِبُّ الظّٰلِمِیۡنَ ﴿۱۴۰﴾ۙ

140. اگر تمہیں (اب) کوئی زخم لگا ہے تو (یاد رکھو کہ) ان لوگوں کو بھی اسی طرح کا زخم لگ چکا ہے، اور یہ دن ہیں جنہیں ہم لوگوں کے درمیان پھیرتے رہتے ہیں، اور یہ (گردشِ ا یّام) اس لئے ہے کہ اللہ اہلِ ایمان کی پہچان کرا دے اور تم میں سے بعض کو شہادت کا رتبہ عطا کرے، اور اللہ ظالموں کو پسند نہیں کرتاo

140. If you have received a blow (now, then remember that) they too have received a similar blow already. These are the days which We rotate amongst people. And these (ups and downs) occur so that Allah may distinguish the identity of true believers and bestow upon some of you the status of martyrs. And Allah does not like the wrongdoers.

140. In yamsaskum qarhun faqad massa alqawma qarhun mithluhu watilka alayyamu nudawiluha bayna alnnasi waliyaAAlama Allahu allatheena amanoo wayattakhitha minkum shuhadaa waAllahu la yuhibbu alththalimeena

140. (Husk at) hvis dere har fått et sår (nå), så har også de fått et slikt sår. Disse er dagene som Vi roterer blant menneskene, og disse (medgangene og motgangene) forekommer for at Allah skal synliggjøre de sanne troende og tildele noen av dere martyrdommens rang. Og Allah liker ikke de ondsinnede.

140. अगर तुम्हें (अब) कोई ज़ख़्म लगा है तो (याद रखो कि) उन लोगों को भी इसी तरह का ज़ख़्म लग चुका है, और ये दिन हैं जिन्हें हम लोगों के दर्मियान फेरते रहते हैं, और ये (गर्दिशे अय्याम) इसलिए है कि अल्लाह अहले ईमान की पेहचान करा दे और तुम में से बा’ज़ को शहादत का रुत्बा अ़ता करे, और अल्लाह ज़ालिमों को पसन्द नहीं करता।

১৪০. যদি তোমাদের (এখন) কোনো আঘাত লেগে থাকে তবে (মনে রেখো) তাদেরও অনুরূপ আঘাত লেগেছিল; আর এ দিনগুলোকে আমরা মানুষের মাঝে আবর্তিত করে থাকি। এ (আবর্তন) এজন্যে যে, যাতে আল্লাহ্ ঈমানদারগণের পরিচয় নির্ণয় করে দেন এবং তোমাদের মধ্য থেকে কতককে শাহাদাতের মর্যাদা দান করে দেন। আর আল্লাহ্ যালিমদেরকে পছন্দ করেন না।

Play Copy
Play Copy
اَمۡ حَسِبۡتُمۡ اَنۡ تَدۡخُلُوا الۡجَنَّۃَ وَ لَمَّا یَعۡلَمِ اللّٰہُ الَّذِیۡنَ جٰہَدُوۡا مِنۡکُمۡ وَ یَعۡلَمَ الصّٰبِرِیۡنَ ﴿۱۴۲﴾

142. کیا تم یہ گمان کئے ہوئے ہو کہ تم (یونہی) جنت میں چلے جاؤ گے؟ حالانکہ ابھی اللہ نے تم میں سے جہاد کرنے والوں کو پرکھا ہی نہیں ہے اور نہ ہی صبر کرنے والوں کو جانچا ہےo

142. Do you assume that you will enter Paradise (without any good), whereas Allah has not yet tested those of you who fight for His cause, nor has He judged the steadfast?

142. Am hasibtum an tadkhuloo aljannata walamma yaAAlami Allahu allatheena jahadoo minkum wayaAAlama alssabireena

142. Antar dere at dere vil gå inn i paradiset (sånn uten videre), enda Allah ikke ennå har testet dem av dere som kjemper for Hans sak, og ei heller har vurdert de tålmodige?

142. क्या तुम ये गुमान किए हुए हो कि तुम (यूं ही) जन्नत में चले जाओगे हालांकि अभी अल्लाह ने तुम में से जिहाद करने वालों को परखा ही नहीं है और न ही सब्र करने वालों को जांचा है।

১৪২. তোমরা কি মনে করো যে, (কোন পূণ্য ছাড়াই) তোমরা জান্নাতে চলে যাবে? অথচ আল্লাহ্ এখনো পরীক্ষাও করেননি তোমাদের মধ্যে কে জিহাদ করেছে এবং যাচাই করেননি কে ধৈর্যধারণ করেছে।

Play Copy
Play Copy
وَ مَا مُحَمَّدٌ اِلَّا رَسُوۡلٌ ۚ قَدۡ خَلَتۡ مِنۡ قَبۡلِہِ الرُّسُلُ ؕ اَفَا۠ئِنۡ مَّاتَ اَوۡ قُتِلَ انۡقَلَبۡتُمۡ عَلٰۤی اَعۡقَابِکُمۡ ؕ وَ مَنۡ یَّنۡقَلِبۡ عَلٰی عَقِبَیۡہِ فَلَنۡ یَّضُرَّ اللّٰہَ شَیۡئًا ؕ وَ سَیَجۡزِی اللّٰہُ الشّٰکِرِیۡنَ ﴿۱۴۴﴾

144. اور محمد (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم بھی تو) رسول ہی ہیں (نہ کہ خدا)، آپ سے پہلے بھی کئی پیغمبر (مصائب اور تکلیفیں جھیلتے ہوئے اس دنیا سے) گزر چکے ہیں، پھر اگر آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) وفات فرما جائیں یا شہید کر دیئے جائیں تو کیا تم اپنے (پچھلے مذہب کی طرف) الٹے پاؤں پھر جاؤ گے (یعنی کیا ان کی وفات یا شہادت کو معاذ اللہ دینِ اسلام کے حق نہ ہونے پر یا ان کے سچے رسول نہ ہونے پر محمول کرو گے)، اور جو کوئی اپنے الٹے پاؤں پھرے گا تو وہ اللہ کا ہرگز کچھ نہیں بگاڑے گا، اور اللہ عنقریب (مصائب پر ثابت قدم رہ کر) شکر کرنے والوں کو جزا عطا فرمائے گاo

144. And Muhammad (blessings and peace be upon him) is but a Messenger (and not God). Many Messengers have passed away (from this world) before him as well. So, if he passes away or is martyred, will you then turn on your heels (back to your former religion i.e., will you consider his death or martyrdom— God forbid!—a proof that the Din [Religion] of Islam or his Messengership is false)? And whoever turns back on his heels shall not harm Allah the least. And Allah will soon reward those who give thanks (by remaining steadfast in hardship).

144. Wama muhammadun illa rasoolun qad khalat min qablihi alrrusulu afain mata aw qutila inqalabtum AAala aAAqabikum waman yanqalib AAala AAaqibayhi falan yadurra Allaha shayan wasayajzee Allahu alshshakireena

144. Og Mohammad (ﷺ) er kun et sendebud (og ikke Allah)! Mange sendebud har gått bort før ham (fra denne verden etter å ha lidt vansker og smerte). Hvis han skulle gå bort eller oppleve martyrdøden, vil dere da snu på hælene (tilbake til deres tidligere tro [måtte Allah forby; vil dere da anse hans bortgang eller martyrdød som en påvisning av at islam eller hans profetskap er noe falskt])? Og den som snur på hælene, skader ikke Allah det minste, og Allah vil snart belønne dem som viser takknemlighet (ved å holde seg standhaftige under hardhet).

144. और मुहम्मद (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम भी तो) रसूल ही हैं (न कि ख़ुदा), आप से पहले भी कई पैग़म्बर (मसाइब और तक्लीफें झेलते हुए इस दुन्या से) गुज़र चुके हैं, फिर अगर आप (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) वफात फरमा जाएं या शहीद कर दिए जाएं तो क्या तुम अपने (पिछले मज़हब की तरफ) उलटे पाँव फिर जाओगे (यानी क्या उनकी वफात या शहादत को मआज़ल्लाह दीने इस्लाम के हक़्क़ न होने पर या उनके सच्चे रसूल न होने पर महमूल करोगे), और जो कोई अपने उल्टे पांव फिरेगा तो वोह अल्लाह का हर्गिज़़ कुछ नहीं बिगाड़ेगा, और अल्लाह अ़नक़रीब (मसाइब पर साबित क़दम रह कर) शुक्र करने वालों को जज़ा अ़ता फरमाएगा।

১৪৪. আর মুহাম্মদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লামও তো) রাসূলই (তিনি আল্লাহ্ নন)। তাঁর পূর্বেও বহু রাসূল (বিপদ ও কষ্ট সহ্য করে এ পৃথিবী থেকে) গত হয়েছেন। সুতরাং যদি তাঁর যাহিরী জীবনের অবসান ঘটে অথবা তাঁকে শহীদ করা হয়, তখন কি তোমরা তোমাদের (পূর্বের ধর্মে) উল্টো পায়ে ফিরে যাবে? (অর্থাৎ তাঁর বাহ্যিক প্রস্থান কিংবা শাহাদাতকে কি [আল্লাহ্‌র আশ্রয় প্রার্থনা করছি] ইসলাম ধর্ম সত্য হওয়া না হওয়ার ব্যাপারে অথবা তাঁর সত্যনবী হওয়া না হওয়ার ব্যাপারে প্রয়োগ করবে?) আর যে পশ্চাদ্ধাবন করবে সে কখনো আল্লাহ্‌র কোনো ক্ষতি করতে পারবে না। আর আল্লাহ্ অচিরেই (বিপদে ধৈর্য ধারণ করা) কৃতজ্ঞদেরকে পুরস্কৃত করবেন।

Play Copy
وَ مَا کَانَ لِنَفۡسٍ اَنۡ تَمُوۡتَ اِلَّا بِاِذۡنِ اللّٰہِ کِتٰبًا مُّؤَجَّلًا ؕ وَ مَنۡ یُّرِدۡ ثَوَابَ الدُّنۡیَا نُؤۡتِہٖ مِنۡہَا ۚ وَ مَنۡ یُّرِدۡ ثَوَابَ الۡاٰخِرَۃِ نُؤۡتِہٖ مِنۡہَا ؕ وَ سَنَجۡزِی الشّٰکِرِیۡنَ ﴿۱۴۵﴾

145. اور کوئی شخص اللہ کے حکم کے بغیر نہیں مر سکتا (اس کا) وقت لکھا ہوا ہے، اور جو شخص دنیا کا انعام چاہتا ہے ہم اسے اس میں سے دے دیتے ہیں، اور جو آخرت کا انعام چاہتا ہے ہم اسے اس میں سے دے دیتے ہیں، اور ہم عنقریب شکر گزاروں کو (خوب) صلہ دیں گےo

145. And no one can die without Allah’s command. (His) term has been fixed in writing. And whoever desires the reward of this world, We give him of that; and whoever longs for the reward of the Hereafter, We give him of that; and soon shall We pay reward (affluently) to those who pay thanks.

145. Wama kana linafsin an tamoota illa biithni Allahi kitaban muajjalan waman yurid thawaba alddunya nutihi minha waman yurid thawaba alakhirati nutihi minha wasanajzee alshshakireena

145. Og ingen person kan dø uten Allahs befaling, enhvers tid er skrevet ned. Og den som begjærer denne verdens belønning, ham gir Vi av den. Og den som lengter etter det hinsidiges belønning, ham gir Vi av den. Og snart vil Vi belønne de takknemlige (svært rikelig).

145. और कोई शख़्स अल्लाह के हुक्म के बिगै़र नहीं मर सकता (उसका) वक़्त लिखा हुआ है, और जो शख़्स दुन्या का इन्आम चाहता है हम उसे उसमें से दे देते हैं, और जो आख़िरत का इन्आम चाहता है हम उसे उसमें से दे देते हैं, और हम अ़नक़रीब शुक्र गुज़ारों को (ख़ूब) सिला देंगे।

১৪৫. আর আল্লাহ্‌র নির্দেশ ব্যতীত কেউ মৃত্যুবরণ করতে পারে না; (তার) মেয়াদ অবধারিত। বস্তুত যে পার্থিব পুরস্কার চায়, আমরা তাকে তা থেকেই কিছু প্রদান করি। পক্ষান্তরে যে পরকালের পুরস্কার চায়, আমরা তাকে তা থেকেই দেবো এবং শীগ্রই কৃতজ্ঞদেরকে (উত্তমরূপে) পুরস্কৃত করবো।

Play Copy
وَ کَاَیِّنۡ مِّنۡ نَّبِیٍّ قٰتَلَ ۙ مَعَہٗ رِبِّیُّوۡنَ کَثِیۡرٌ ۚ فَمَا وَہَنُوۡا لِمَاۤ اَصَابَہُمۡ فِیۡ سَبِیۡلِ اللّٰہِ وَ مَا ضَعُفُوۡا وَ مَا اسۡتَکَانُوۡا ؕ وَ اللّٰہُ یُحِبُّ الصّٰبِرِیۡنَ ﴿۱۴۶﴾

146. اور کتنے ہی انبیاءایسے ہوئے جنہوں نے جہاد کیا ان کے ساتھ بہت سے اللہ والے (اولیاء) بھی شریک ہوئے، تو نہ انہوں نے ان مصیبتوں کے باعث جو انہیں اللہ کی راہ میں پہنچیں ہمت ہاری اور نہ وہ کمزور پڑے اور نہ وہ جھکے، اور اللہ صبر کرنے والوں سے محبت کرتا ہےo

146. And how many Prophets have there been who fought in the cause of Allah! A large number of devotees of Allah (Awliya’) also joined them. They did not lose heart due to hardships which afflicted them in the way of Allah and neither showed weakness nor gave in. And Allah loves those who remain steadfast.

146. Wakaayyin min nabiyyin qatala maAAahu ribbiyyoona katheerun fama wahanoo lima asabahum fee sabeeli Allahi wama daAAufoo wama istakanoo waAllahu yuhibbu alssabireena

146. Og hvor mange profeter har det ikke vært som kjempet for Allahs sak; mange gudhengivne (helgener) var også sammen med dem. De mistet ikke motet på grunn av de vansker de ble rammet av for Allahs sak, og ikke viste de svakhet, og ei heller overga de seg. Og Allah elsker dem som vedblir å være tålmodige.

146. और कितने ही अम्बिया ऐसे हुए जिन्होंने जिहाद किया उनके साथ बहुत से अल्लाह वाले (औलिया) भी शरीक हुए, तो न उन्होंने उन मुसीबतों के बाइस जो उन्हें अल्लाह की राह में पहुंचीं हिम्मत हारी और न वोह कमज़ोर पड़े और न वोह झुके, और अल्लाह सब्र करने वालों से महब्बत करता है।

১৪৬. আর বহু নবী ছিলেন যাঁরা সংগ্রাম করেছেন, তাঁদের সাথে আল্লাহ্‌র অনেক অনুরক্ত (আউলিয়াও) অংশগ্রহণ করেছিলেন; সুতরাং আল্লাহ্‌র পথে তাঁদের উপর আপতিত মুসিবতের কারণে তাঁরা সাহস হারাননি, ক্লান্ত হননি এবং দমেও যাননি। আর আল্লাহ্ ধৈর্যশীলদেরকে ভালোবাসেন।

Play Copy
وَ مَا کَانَ قَوۡلَہُمۡ اِلَّاۤ اَنۡ قَالُوۡا رَبَّنَا اغۡفِرۡ لَنَا ذُنُوۡبَنَا وَ اِسۡرَافَنَا فِیۡۤ اَمۡرِنَا وَ ثَبِّتۡ اَقۡدَامَنَا وَ انۡصُرۡنَا عَلَی الۡقَوۡمِ الۡکٰفِرِیۡنَ ﴿۱۴۷﴾

147. اور ان کا کہنا کچھ نہ تھا سوائے اس التجا کے کہ اے ہمارے رب! ہمارے گناہ بخش دے اور ہمارے کام میں ہم سے ہونے والی زیادتیوں سے درگزر فرما اور ہمیں (اپنی راہ میں) ثابت قدم رکھ اور ہمیں کافروں پر غلبہ عطا فرماo

147. And they said nothing except this supplication: ‘O our Lord, forgive our sins and overlook the excesses that we committed in our work, and keep us firm-footed (on Your path), and bestow upon us victory over the disbelievers.’

147. Wama kana qawlahum illa an qaloo rabbana ighfir lana thunoobana waisrafana fee amrina wathabbit aqdamana waonsurna AAala alqawmi alkafireena

147. Og de sa intet annet enn denne appellen: «Herren vår! Tilgi våre synder, og overse overskridelsene som vi begår i handlingene våre, og la våre føtter stå stø (på Din vei), og skjenk oss seier over de vantro.»

147. और उनका कहना कुछ न था सिवाए इस इल्तिजा के कि ऐ हमारे रब! हमारे गुनाह बख़्श दे और हमारे काम में हमसे होने वाली ज़ियादतियों से दरगुज़र फरमा और हमें (अपनी राह में) साबित क़दम रख और हमें काफिरों पर ग़ल्बा अ़ता फरमा।

১৪৭. আর তাঁরা কেবল এ প্রার্থনাই করতেন, ‘হে আমাদের প্রতিপালক! ক্ষমা করে দাও আমাদের পাপসমূহ এবং আমাদের কর্মে যা বাড়াবাড়ি হয়ে গেছে তা। আর আমাদেরকে (তোমার পথে) দৃঢ়পদ রাখো এবং আমাদেরকে কাফেরদের বিরুদ্ধে বিজয়ী করো।’

Play Copy
فَاٰتٰىہُمُ اللّٰہُ ثَوَابَ الدُّنۡیَا وَ حُسۡنَ ثَوَابِ الۡاٰخِرَۃِ ؕ وَ اللّٰہُ یُحِبُّ الۡمُحۡسِنِیۡنَ ﴿۱۴۸﴾٪

148. پس اللہ نے انہیں دنیا کا بھی انعام عطا فرمایا اور آخرت کے بھی عمدہ اجر سے نوازا، اور اللہ (ان) نیکو کاروں سے پیار کرتا ہے (جو صرف اسی کو چاہتے ہیں)o

148. So, Allah paid them the reward of this world and also an excellent recompense in the Hereafter. And Allah loves (those) righteous people (who love Him alone).

148. Faatahumu Allahu thawaba alddunya wahusna thawabi alakhirati waAllahu yuhibbu almuhsineena

148. Så Allah tildelte dem denne verdens belønning og en fortreffelig belønning i det hinsidige. Og Allah elsker de dydige (som er forelsket kun i Ham).

148. पस अल्लाह ने उन्हें दुन्या का भी इन्आम अ़ता फरमाया और आख़िरत के भी उम्दा अज्र से नवाज़ा, और अल्लाह (उन) नेकू कारों से प्यार करता है (जो सिर्फ उसी को चाहते हैं) ।

১৪৮. অতঃপর আল্লাহ্ তাঁদেরকে দুনিয়াতেও পুরস্কার দিলেন এবং পরকালেও উত্তম প্রতিদানের মাধ্যমে অনুগ্রহ্ করবেন। আর আল্লাহ্ (সেসব) সৎকর্মপরায়ণদের ভালোবাসেন (যারা কেবল তাঁকেই কামনা করে)।

Play Copy
یٰۤاَیُّہَا الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡۤا اِنۡ تُطِیۡعُوا الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا یَرُدُّوۡکُمۡ عَلٰۤی اَعۡقَابِکُمۡ فَتَنۡقَلِبُوۡا خٰسِرِیۡنَ ﴿۱۴۹﴾

149. اے ایمان والو! اگر تم نے کافروں کا کہا مانا تو وہ تمہیں الٹے پاؤں (کفر کی جانب) پھیر دیں گے پھر تم نقصان اٹھاتے ہوئے پلٹو گےo

149. O believers! If you obey the disbelievers, they will turn you back on your heels (to disbelief) and you will then turn back as losers.

149. Ya ayyuha allatheena amanoo in tuteeAAoo allatheena kafaroo yaruddookum AAala aAAqabikum fatanqaliboo khasireena

149. Å, troende! Hvis dere adlyder de vantro, vil de få dere til å snu på hælene deres (tilbake til vantro). Da vil dere vende tilbake som tapere!

149. ऐ ईमान वालों! अगर तुमने काफिरों का कहा माना तो वोह तुम्हें उल्टे पांव (कुफ्र की जानिब) फेर देंगे फिर तुम नुक़्सान उठाते हुए पलटोगे।

১৪৯. হে ঈমানদারগণ! যদি তোমরা কাফেরদের আনুগত্য করো তবে তারা তোমাদেরকে পেছনে (কুফরীর দিকে) ফিরিয়ে দেবে, তখন তোমরা ক্ষতিগ্রস্ত হয়ে পড়বে।

Play Copy
Play Copy
سَنُلۡقِیۡ فِیۡ قُلُوۡبِ الَّذِیۡنَ کَفَرُوا الرُّعۡبَ بِمَاۤ اَشۡرَکُوۡا بِاللّٰہِ مَا لَمۡ یُنَزِّلۡ بِہٖ سُلۡطٰنًا ۚ وَ مَاۡوٰىہُمُ النَّارُ ؕ وَ بِئۡسَ مَثۡوَی الظّٰلِمِیۡنَ ﴿۱۵۱﴾

151. ہم عنقریب کافروں کے دلوں میں (تمہارا) رعب ڈال دیں گے اس وجہ سے کہ انہوں نے اس چیز کو اللہ کا شریک ٹھہرایا ہے جس کے لئے اللہ نے کوئی سند نہیں اتاری اور ان کا ٹھکانا دوزخ ہے اور ظالموں کا (وہ) ٹھکانا بہت ہی برا ہےo

151. Soon shall We plant (your) awesomeness into the hearts of disbelievers because they have associated with Allah partners for which He has not sent down any authority. And Hell is their abode, and extremely horrible is (that) abode of the wrongdoers.

151. Sanulqee fee quloobi allatheena kafaroo alrruAAba bima ashrakoo biAllahi ma lam yunazzil bihi sultanan wamawahumu alnnaru wabisa mathwa alththalimeena

151. Vi skal snart plante skrekk (for dere) i de vantros hjerte fordi de har likestilt med Allah det som Han ikke har sendt ned noen autoritet om. Og helvete er deres bolig! Hvor forferdelig de ondsinnedes oppholdssted er.

151. हम अ़नक़रीब काफिरों के दिलों में (तुम्हारा) रो’ब डाल देंगे इस वजह से कि उन्होंने उस चीज़ को अल्लाह का शरीक ठहराया है, जिसके लिए अल्लाह ने कोई सनद नहीं उतारी, और उनका ठिकाना दोज़ख़ है, और ज़ालिमों का (वोह) ठिकाना बहुत ही बुरा है।

১৫১. আমরা অচিরেই কাফেরদের অন্তরে (তোমাদের প্রতি) ভীতির সঞ্চার করবো, কারণ তারা সেসব বস্তুকে আল্লাহ্‌র অংশীদার সাব্যস্ত করে, যার সপক্ষে আল্লাহ্ কোনো দলিল অবতীর্ণ করেননি। আর তাদের ঠিকানা জাহান্নাম এবং খুবই নিকৃষ্ট যালিমদের (এ) ঠিকানা।

Play Copy
وَ لَقَدۡ صَدَقَکُمُ اللّٰہُ وَعۡدَہٗۤ اِذۡ تَحُسُّوۡنَہُمۡ بِاِذۡنِہٖ ۚ حَتّٰۤی اِذَا فَشِلۡتُمۡ وَ تَنَازَعۡتُمۡ فِی الۡاَمۡرِ وَ عَصَیۡتُمۡ مِّنۡۢ بَعۡدِ مَاۤ اَرٰىکُمۡ مَّا تُحِبُّوۡنَ ؕ مِنۡکُمۡ مَّنۡ یُّرِیۡدُ الدُّنۡیَا وَ مِنۡکُمۡ مَّنۡ یُّرِیۡدُ الۡاٰخِرَۃَ ۚ ثُمَّ صَرَفَکُمۡ عَنۡہُمۡ لِیَبۡتَلِیَکُمۡ ۚ وَ لَقَدۡ عَفَا عَنۡکُمۡ ؕ وَ اللّٰہُ ذُوۡ فَضۡلٍ عَلَی الۡمُؤۡمِنِیۡنَ ﴿۱۵۲﴾

152. اور بیشک اللہ نے تمہیں اپنا وعدہ سچ کر دکھایا جب تم اس کے حکم سے انہیں قتل کر رہے تھے، یہاں تک کہ تم نے بزدلی کی اور (رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کے) حکم کے بارے میں جھگڑنے لگے اور تم نے اس کے بعد (ان کی) نافرمانی کی جب کہ اللہ نے تمہیں وہ (فتح) دکھا دی تھی جو تم چاہتے تھے، تم میں سے کوئی دنیا کا خواہش مند تھا اور تم میں سے کوئی آخرت کا طلب گار تھا، پھر اس نے تمہیں ان سے (مغلوب کر کے) پھیر دیا تاکہ وہ تمہیں آزمائے، (بعد ازاں) اس نے تمہیں معاف کر دیا، اور اللہ اہلِ ایمان پر بڑے فضل والا ہےo

152. Surely, Allah fulfilled His promise to you when you were killing them by His command until you showed cowardice and you started disputing about the command (of the Messenger [blessings and peace be upon him]) and later disobeyed (him), whereas Allah had brought that victory in your sight which you coveted. Amongst you were some who desired the gains of this world, and some others who sought reward in the Hereafter. Then He turned you back from them (dominated) so that He tests you. (Later, however,) He pardoned you and Allah is Most Gracious to the believers.

152. Walaqad sadaqakumu Allahu waAAdahu ith tahussoonahum biithnihi hatta itha fashiltum watanazaAAtum fee alamri waAAasaytum min baAAdi ma arakum ma tuhibboona minkum man yureedu alddunya waminkum man yureedu alakhirata thumma sarafakum AAanhum liyabtaliyakum walaqad AAafa AAankum waAllahu thoo fadlin AAala almumineena

152. Sannelig, Allah gjorde Sitt løfte sant overfor dere da dere drepte dem på Hans befaling, helt til dere viste feighet og dere begynte å krangle om (Sendebudets ﷺ) ordre og dere etter det var ulydige (mot ham), mens Allah hadde vist dere det (den seieren) som dere ønsket. Blant dere var noen som begjærte denne verden, og andre som begjærte den hinsidige verden. Så Han vendte dere tilbake fra dem (som seierherrer) for å teste dere. Han unnskyldte dere (etterpå), og Allah er svært velvillig mot de troende.

152. और बेशक अल्लाह ने तुम्हें अपना वादा सच कर दिखाया जब तुम उसके हुक्म से उन्हें क़त्ल कर रहे थे यहां तक कि तुमने बुज़्दिली की और (रसूल सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम के) हुक्म के बारे में झगड़ने लगे और तुमने उसके बाद (उनकी) ना फरमानी की जब कि अल्लाह ने तुम्हें वोह (फतह) दिखा दी थी जो तुम चाहते थे, तुम में से कोई दुन्या का ख़्वाहिश मंद था और तुम में से कोई आख़िरत का तलबगार था फिर उसने तुम्हें उनसे (मग़्लूब कर के) फेर दिया ताकि वोह तुम्हें आज़माए (बाद अज़ां) उसने तुम्हें मुआफ कर दिया, और अल्लाह अहले ईमान पर बड़े फज़्ल वाला है।

১৫২. আর নিশ্চয়ই আল্লাহ্ তোমাদের প্রতি স্বীয় অঙ্গীকার সত্যে পরিণত করেছেন যখন তোমরা তাঁর নির্দেশে তাদেরকে হত্যা করছিলে, যতক্ষণ পর্যন্ত না তোমরা সাহস হারিয়ে ফেললে এবং (রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লামের) নির্দেশের ব্যাপারে বাদানুবাদ শুরু করলে এবং তোমরা এরপর (তাঁর) অবাধ্য হলে যখন আল্লাহ্ তোমাদেরকে (বিজয়) দেখিয়েছিলেন যা তোমরা চেয়েছিলে। তোমাদের কেউ ছিলে ইহকালের প্রত্যাশী এবং তোমাদের কেউ ছিলে পরকালের অন্বেষণকারী। অতঃপর তিনি তোমাদেরকে (বশীভুত করে) তাদের থেকে ফিরিয়ে দিলেন, যাতে তিনি তোমাদেরকে পরীক্ষা করেন। (বস্তুতঃ) তিনি তোমাদেরকে ক্ষমা করলেন। আর আল্লাহ্ ঈমানদারগণের প্রতি অত্যন্ত অনুগ্রহশীল।

Play Copy
اِذۡ تُصۡعِدُوۡنَ وَ لَا تَلۡوٗنَ عَلٰۤی اَحَدٍ وَّ الرَّسُوۡلُ یَدۡعُوۡکُمۡ فِیۡۤ اُخۡرٰىکُمۡ فَاَثَابَکُمۡ غَمًّۢا بِغَمٍّ لِّکَیۡلَا تَحۡزَنُوۡا عَلٰی مَا فَاتَکُمۡ وَ لَا مَاۤ اَصَابَکُمۡ ؕ وَ اللّٰہُ خَبِیۡرٌۢ بِمَا تَعۡمَلُوۡنَ ﴿۱۵۳﴾

153. جب تم (افراتفری کی حالت میں) بھاگے جا رہے تھے اور کسی کو مڑ کر نہیں دیکھتے تھے اور رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) اس جماعت میں (کھڑے) جو تمہارے پیچھے (ثابت قدم) رہی تھی تمہیں پکار رہے تھے پھر اس نے تمہیں غم پر غم دیا (یہ نصیحت و تربیت تھی) تاکہ تم اس پر جو تمہارے ہاتھ سے جاتا رہا اور اس مصیبت پر جو تم پر آن پڑی رنج نہ کرو، اور اللہ تمہارے کاموں سے خبردار ہےo

153. When you were running away (in panic) and did not look back at anyone, and the Messenger (blessings and peace be upon him) was calling you out (standing) amongst the party that were (steadfast) in your rear. Then He inflicted upon you sorrows one after the other (for admonition and training) so that you might not grieve over what you had lost and the calamity that had befallen you. And Allah is Well Aware of your works.

153. Ith tusAAidoona wala talwoona AAala ahadin waalrrasoolu yadAAookum fee okhrakum faathabakum ghamman bighammin likayla tahzanoo AAala ma fatakum wala ma asabakum waAllahu khabeerun bima taAAmaloona

153. Da dere løp bort (i panikk) og ikke så dere tilbake etter noen, mens Sendebudet (ﷺ) ropte etter dere (idet han stod) blant den hæravdelingen som var (stø på føttene) bak dere, så påførte Han dere sorg oppå sorg (for formaning og oppdragelse), slik at dere ikke skulle sørge over det dere hadde tapt, og den katastrofen som rammet dere. Og Allah er fullt klar over gjerningene deres.

153. जब तुम (अफरा तफरी की हालत में) भागे जा रहे थे और किसी को मुड़कर नहीं देखते थे और रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) उस जमाअ़त में (खड़े) जो तुम्हारे पीछे (साबित क़दम) रही थी तुम्हें पुकार रहे थे फिर उसने तुम्हें ग़म पर ग़म दिया (ये नसीहतो तर्बियत थी) ताकि तुम उस पर जो तुम्हारे हाथ से जाता रहा और उस मुसीबत पर जो तुम पर आन पड़ी, रंज न करो, और अल्लाह तुम्हारे कामों से ख़बरदार है।

১৫৩. যখন তোমরা (আতঙ্কিত অবস্থায়) পলায়ন করছিলে এবং পেছনে ফিরে কারো দিকে তাকাচ্ছিলে না, যদিও রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম) তোমাদেরকে পেছন দিক থেকে (দাঁড়িয়ে) ডাকছিলেন; তখন তিনি তোমাদেরকে ক্লেশের পর ক্লেশ দিলেন। (এগুলো উপদেশ ও প্রশিক্ষণ) যাতে তোমরা যা হারিয়েছো এবং যে বিপদ তোমাদের উপর এসে পড়েছে তার জন্যে বেদনার্ত না হও। আর আল্লাহ্ তোমাদের কর্মকান্ড সম্পর্কে অবগত।

Play Copy
ثُمَّ اَنۡزَلَ عَلَیۡکُمۡ مِّنۡۢ بَعۡدِ الۡغَمِّ اَمَنَۃً نُّعَاسًا یَّغۡشٰی طَآئِفَۃً مِّنۡکُمۡ ۙ وَ طَآئِفَۃٌ قَدۡ اَہَمَّتۡہُمۡ اَنۡفُسُہُمۡ یَظُنُّوۡنَ بِاللّٰہِ غَیۡرَ الۡحَقِّ ظَنَّ الۡجَاہِلِیَّۃِ ؕ یَقُوۡلُوۡنَ ہَلۡ لَّنَا مِنَ الۡاَمۡرِ مِنۡ شَیۡءٍ ؕ قُلۡ اِنَّ الۡاَمۡرَ کُلَّہٗ لِلّٰہِ ؕ یُخۡفُوۡنَ فِیۡۤ اَنۡفُسِہِمۡ مَّا لَا یُبۡدُوۡنَ لَکَ ؕ یَقُوۡلُوۡنَ لَوۡ کَانَ لَنَا مِنَ الۡاَمۡرِ شَیۡءٌ مَّا قُتِلۡنَا ہٰہُنَا ؕ قُلۡ لَّوۡ کُنۡتُمۡ فِیۡ بُیُوۡتِکُمۡ لَبَرَزَ الَّذِیۡنَ کُتِبَ عَلَیۡہِمُ الۡقَتۡلُ اِلٰی مَضَاجِعِہِمۡ ۚ وَ لِیَبۡتَلِیَ اللّٰہُ مَا فِیۡ صُدُوۡرِکُمۡ وَ لِیُمَحِّصَ مَا فِیۡ قُلُوۡبِکُمۡ ؕ وَ اللّٰہُ عَلِیۡمٌۢ بِذَاتِ الصُّدُوۡرِ ﴿۱۵۴﴾

154. پھر اس نے غم کے بعد تم پر (تسکین کے لئے) غنودگی کی صورت میں امان اتاری جو تم میں سے ایک جماعت پر چھا گئی اور ایک گروہ کو (جو منافقوں کا تھا) صرف اپنی جانوں کی فکر پڑی ہوئی تھی وہ اللہ کے ساتھ ناحق گمان کرتے تھے جو (محض) جاہلیت کے گمان تھے، وہ کہتے ہیں: کیا اس کام میں ہمارے لئے بھی کچھ (اختیار) ہے؟ فرما دیں کہ سب کام اللہ ہی کے ہاتھ میں ہے، وہ اپنے دلوں میں وہ باتیں چھپائے ہوئے ہیں جو آپ پر ظاہر نہیں ہونے دیتے۔ کہتے ہیں کہ اگر اس کام میں کچھ ہمارا اختیار ہوتا تو ہم اس جگہ قتل نہ کئے جاتے۔ فرما دیں: اگر تم اپنے گھروں میں (بھی) ہوتے تب بھی جن کا مارا جانا لکھا جا چکا تھا وہ ضرور اپنی قتل گاہوں کی طرف نکل کر آجاتے، اور یہ اس لئے (کیا گیا) ہے کہ جو کچھ تمہارے سینوں میں ہے اللہ اسے آزمائے اور جو (وسوسے) تمہارے دلوں میں ہیں انہیں خوب صاف کر دے، اور اللہ سینوں کی بات خوب جانتا ہےo

154. Then after grief He sent down on you calm (and peace for relief) in the form of a slumber that overtook a party of you, whilst another party (comprising hypocrites who) were only worried about their own souls indulged in false assumptions about Allah which were (just) the assumptions of ignorance. They say: ‘Do we too have anything (i.e., authority) in this matter?’ Say: ‘The whole matter is in the Hand of Allah.’ They have concealed in their hearts things which they let not be disclosed to you. They say: ‘Had we any say in this matter, we would not have been slain here.’ Say: ‘Even if you had been in your homes, those for whom killing was decreed would have come over to their slaughter places. And that has been (done) so that Allah may test what is in your breasts, and purge exhaustively (the apprehensions) pent up in your hearts. And Allah has thorough knowledge of the secrets of breasts.

154. Thumma anzala AAalaykum min baAAdi alghammi amanatan nuAAasan yaghsha taifatan minkum wataifatun qad ahammathum anfusuhum yathunnoona biAllahi ghayra alhaqqi thanna aljahiliyyati yaqooloona hal lana mina alamri min shayin qul inna alamra kullahu lillahi yukhfoona fee anfusihim ma la yubdoona laka yaqooloona law kana lana mina alamri shayon ma qutilna hahuna qul law kuntum fee buyootikum labaraza allatheena kutiba AAalayhimu alqatlu ila madajiAAihim waliyabtaliya Allahu ma fee sudoorikum waliyumahhisa ma fee quloobikum waAllahu AAaleemun bithati alssudoori

154. Så etter sorg sendte Han over dere ro (og fred for lettelse) i form av slummer, som la seg over et parti av dere, mens et annet parti (som bestod av hyklere) var bekymret kun for sitt eget liv, overgitt til falske antakelser om Allah som var antakelser kun av uvitenhet. De sier: «Har vi noe som helst (noen som helst autoritet) i denne saken?» Si: «Hele saken hviler i Allahs hånd!» De holder i sitt hjerte skjult ting som de ikke lar bli avslørt for deg. De sier: «Hadde vi hatt noe å si i denne saken, ville vi ikke ha blitt drept her!» Si: «Om så dere hadde vært i hjemmene deres, ville fortsatt de som døden var skrevet for, kommet ut til sine slakteplasser.» Dette (ble gjort) for at Allah skal teste det dere har i brystet deres, og for å rense ut det (de onde fanteriene) som er i hjertet deres. Og Allah har fullstendig viten om brystets hemmeligheter.

154. फिर उसने ग़म के बाद तुम पर (तस्कीन के लिए) गु़नूदगी की सूरत में अमान उतारी जो तुम में से एक जमाअ़त पर छा गई और एक गिरोह को (जो मुनाफिक़ों का था) सिर्फ अपनी जानों की फिक्र पड़ी हुई थी, वोह अल्लाह के साथ नाहक़्क़ गुमान करते थे जो (महज़) जाहिलियत के गुमान थे, वोह कहते हैं: क्या इस काम में हमारे लिए भी कुछ (इख़्तियार) है? फरमा दें कि सब काम अल्लाह ही के हाथ में है, वोह अपने दिलों में वोह बातें छुपाए हुए हैं जो आप पर ज़ाहिर नहीं होने देते। कहते हैं कि अगर इस काम में कुछ हमारा इख़्तियार होता तो हम उस जगह क़त्ल न किए जाते। फरमा दें: अगर तुम अपने घरों में (भी) होते, तब भी जिनका मारा जाना लिखा जा चुका था वोह ज़रूर अपनी क़त्लगाहों की तरफ निकल कर आ जाते और ये इसलिए (किया गया) है कि जो कुछ तुम्हारे सीनों में है अल्लाह उसे आज़माए और जो (वस्वसे) तुम्हारे दिलों में हैं, उन्हें ख़ूब साफ कर दे और अल्लाह सीनों की बात ख़ूब जानता है।

১৫৪. অতঃপর তিনি ক্লেশের পরে তোমাদের (প্রশান্তির) জন্যে তন্দ্রার আকারে প্রেরণ করলেন নিরাপত্তা, যা তোমাদের এক দলকে আচ্ছাদিত করেছিল; অন্যদলটি (যা ছিল মুনাফিকদের, তারা) কেবল নিজেদেরকে উদ্বিগ্ন করছিল জাহেলী যুগের ধারণার মতো আল্লাহ্ সম্পর্কে অসত্য-অবাস্তব ধারণা করে; তারা বলতে লাগলো, ‘এ ব্যাপারে আমাদেরও কি কিছু করণীয় (ক্ষমতা) রয়েছে?’ বলে দিন, ‘সমস্ত কিছু আল্লাহ্‌রই হাতে’। তারা তাদের অন্তরে সেসব বিষয় লুকিয়ে রেখেছে যা আপনার নিকট প্রকাশ হতে দেয় না। তারা বলে, ‘যদি এ ব্যাপারে আমাদের কোনো ক্ষমতা থাকতো তবে আমরা এ স্থানে নিহত হতাম না’। বলে দিন, ‘যদি তোমরা নিজেদের গৃহে অবস্থান করতে তবুও যাদের মৃত্যু অবধারিত ছিল তারা অবশ্যই নিজেদের নিহত হওয়ার স্থানে বের হতো’। আর তা এ জন্যে (করা হয়েছে) যে, যা তোমাদের অন্তরে রয়েছে আল্লাহ্ তা পরীক্ষা করেন এবং (কুমন্ত্রণা হিসেবে) যা তোমাদের হৃদয়ে রয়েছে তা পরিশোধন করেন। আর আল্লাহ্ অন্তরের লুকায়িত বিষয় সম্পর্কে সম্যক অবগত।

Play Copy
اِنَّ الَّذِیۡنَ تَوَلَّوۡا مِنۡکُمۡ یَوۡمَ الۡتَقَی الۡجَمۡعٰنِ ۙ اِنَّمَا اسۡتَزَلَّہُمُ الشَّیۡطٰنُ بِبَعۡضِ مَا کَسَبُوۡا ۚ وَ لَقَدۡ عَفَا اللّٰہُ عَنۡہُمۡ ؕ اِنَّ اللّٰہَ غَفُوۡرٌ حَلِیۡمٌ ﴿۱۵۵﴾٪

155. بیشک جو لوگ تم میں سے اس دن بھاگ کھڑے ہوئے تھے جب دونوں فوجیں آپس میں گتھم گتھا ہو گئی تھیں تو انہیں محض شیطان نے پھسلا دیا تھا، ان کے کسی عمل کے باعث جس کے وہ مرتکب ہوئے، بیشک اللہ نے انہیں معاف فرما دیا، یقینا اللہ بہت بخشنے والا بڑے حلم والا ہےo

155. Certainly, those of you who fled on that day when the two armies engaged in fierce fighting were only caused by Satan to slip, owing to some act they had perpetrated. Allah pardoned them indeed. He is, of course, Most Forgiving, Most Forbearing.

155. Inna allatheena tawallaw minkum yawma iltaqa aljamAAani innama istazallahumu alshshaytanu bibaAAdi ma kasaboo walaqad AAafa Allahu AAanhum inna Allaha ghafoorun haleemun

155. Sannelig, de av dere som flyktet på den dagen da de to armeene støtte sammen i voldsom kamp, de skled bort kun på grunn av Satan for noe de hadde forøvet. Visselig, Allah unnskyldte dem. Sannelig, Allah er mest tilgivende, mest overbærende.

155. बेशक जो लोग तुममें से उस दिन भाग खड़े हुए थे जब दोनों फौजें आपस में गुथ्थम गुथ्था हो गई थीं तो उन्हें महज़ शैतान ने फु सला दिया था, उनके किसी अ़मल के बाइस जिसके वोह मुर्तकिब हुए, बेशक अल्लाह ने उन्हें मुआफ फरमा दिया, यक़ीनन अल्लाह बहुत बख़्शने वाला बड़े हिल्म वाला है।

১৫৫. নিশ্চয়ই তোমাদের মধ্যে যারা সেদিন পৃষ্ঠ প্রদর্শন করেছিলে যেদিন উভয় সৈন্যবাহিনী পরস্পরে প্রচন্ড যুদ্ধে অবতীর্ণ হয়েছিল, তাদের কৃতকর্মের কারণে শয়তানই তাদের পদস্খলন ঘটিয়েছিল। অবশ্য আল্লাহ্ তাদেরকে ক্ষমা করে দিয়েছেন। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ অত্যন্ত ক্ষমাপরায়ণ, পরম ধৈর্যশীল।

Play Copy
یٰۤاَیُّہَا الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا لَا تَکُوۡنُوۡا کَالَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا وَ قَالُوۡا لِاِخۡوَانِہِمۡ اِذَا ضَرَبُوۡا فِی الۡاَرۡضِ اَوۡ کَانُوۡا غُزًّی لَّوۡ کَانُوۡا عِنۡدَنَا مَا مَاتُوۡا وَ مَا قُتِلُوۡا ۚ لِیَجۡعَلَ اللّٰہُ ذٰلِکَ حَسۡرَۃً فِیۡ قُلُوۡبِہِمۡ ؕ وَ اللّٰہُ یُحۡیٖ وَ یُمِیۡتُ ؕ وَ اللّٰہُ بِمَا تَعۡمَلُوۡنَ بَصِیۡرٌ ﴿۱۵۶﴾

156. اے ایمان والو! تم ان کافروں کی طرح نہ ہو جاؤ جو اپنے ان بھائیوں کے بارے میں یہ کہتے ہیں جو (کہیں) سفر پر گئے ہوں یا جہاد کر رہے ہوں (اور وہاں مر جائیں) کہ اگر وہ ہمارے پاس ہوتے تو نہ مرتے اور نہ قتل کئے جاتے، تاکہ اللہ اس (گمان) کو ان کے دلوں میں حسرت بنائے رکھے، اور اللہ ہی زندہ رکھتا اور مارتا ہے، اور اللہ تمہارے اعمال خوب دیکھ رہا ہےo

156. O believers! Be not like the infidels who say of those of their brothers who go (somewhere) on a journey or go to fight (and die there): ‘Had they stayed with us, they would have neither died nor been slain,’ so that Allah may make this (assumption) a regret in their hearts. Allah alone keeps alive and causes death. And Allah is All-Seer of what you do.

156. Ya ayyuha allatheena amanoo la takoonoo kaallatheena kafaroo waqaloo liikhwanihim itha daraboo fee alardi aw kanoo ghuzzan law kanoo AAindana ma matoo wama qutiloo liyajAAala Allahu thalika hasratan fee quloobihim waAllahu yuhyee wayumeetu waAllahu bima taAAmaloona baseerun

156. Å, troende! Bli ikke lik de vantro som sier om de brødrene sine som drar (noe sted) på en reise eller går til kamp (og dør der): «Om de bare var blitt hos oss, ville de verken ha dødd eller blitt drept», for at Allah skal gjøre denne (antakelsen) til et samvittighetsnag i deres hjerte. Det er Allah som holder levende og forårsaker død. Og Allah er allseende overfor det dere gjør.

156. ऐ ईमान वालो! तुम उन काफिरों की तरह न हो जाओ जो अपने उन भाइयों के बारे में ये कहते हैं जो (कहीं) सफर पर गए हों या जिहाद कर रहे हों (और वहां मर जाएं) कि अगर वोह हमारे पास होते तो न मरते और न क़त्ल किए जाते, ताकि अल्लाह उस (गुमान) को उनके दिलों में हसरत बनाए रखे, और अल्लाह ही ज़िन्दा रखता और मारता है, और अल्लाह तुम्हारे आमाल ख़ूब देख रहा है।

১৫৬. হে ঈমানদারগণ! তোমরা ঐসব কাফেরদের মতো হয়ো না যারা যখন তাদের ভ্রাতৃগণ (কোথাও) সফরে গমন করে অথবা জিহাদ করে (এবং সেখানে মৃত্যুবরণ করে), তখন তাদের সম্পর্কে বলে, ‘যদি তারা আমাদের নিকট থাকতো তবে তারা মারাও যেতো না আর নিহতও হতো না’। বস্তুতঃ আল্লাহ্ এ (ধারণা) দ্বারা তাদের মনে অনুতাপ সৃষ্ঠি করেন। অথচ আল্লাহ্ই জীবিত রাখেন এবং মৃত্যু ঘটান। আর আল্লাহ্ তোমাদের কর্মকান্ড খুব ভালোভাবে দেখছেন।

Play Copy
وَ لَئِنۡ قُتِلۡتُمۡ فِیۡ سَبِیۡلِ اللّٰہِ اَوۡ مُتُّمۡ لَمَغۡفِرَۃٌ مِّنَ اللّٰہِ وَ رَحۡمَۃٌ خَیۡرٌ مِّمَّا یَجۡمَعُوۡنَ ﴿۱۵۷﴾

157. اور اگر تم اللہ کی راہ میں قتل کر دئیے جاؤ یا تمہیں موت آجائے تو اللہ کی مغفرت اور رحمت اس (مال و متاع) سے بہت بہتر ہے جو تم جمع کرتے ہوo

157. And if you are slain in the cause of Allah or die, Allah’s forgiveness and mercy is far better than that (wealth) which you accumulate.

157. Walain qutiltum fee sabeeli Allahi aw muttum lamaghfiratun mina Allahi warahmatun khayrun mimma yajmaAAoona

157. Og hvis dere blir drept for Allahs sak eller dør, så er Allahs tilgivelse og nåde langt bedre enn det (den velstanden) som dere samler.

157. और अगर तुम अल्लाह की राह में क़त्ल कर दिए जाओ या तुम्हें मौत आ जाए तो अल्लाह की मग़्फिरत और रहमत उस (मालो मताअ़) से बहुत बेहतर है जो तुम जमा करते हो।

১৫৭. আর যদি তোমরা আল্লাহ্‌র পথে নিহত হও অথবা মৃত্যুবরণ করো, তবে আল্লাহ্‌র ক্ষমা ও অনুগ্রহ সেসব (সম্পদ ও উপভোগ সামগ্রী) থেকে উত্তম যা তোমরা জমা করো।

Play Copy
Play Copy
فَبِمَا رَحۡمَۃٍ مِّنَ اللّٰہِ لِنۡتَ لَہُمۡ ۚ وَ لَوۡ کُنۡتَ فَظًّا غَلِیۡظَ الۡقَلۡبِ لَانۡفَضُّوۡا مِنۡ حَوۡلِکَ ۪ فَاعۡفُ عَنۡہُمۡ وَ اسۡتَغۡفِرۡ لَہُمۡ وَ شَاوِرۡہُمۡ فِی الۡاَمۡرِ ۚ فَاِذَا عَزَمۡتَ فَتَوَکَّلۡ عَلَی اللّٰہِ ؕ اِنَّ اللّٰہَ یُحِبُّ الۡمُتَوَکِّلِیۡنَ ﴿۱۵۹﴾

159. (اے حبیبِ والا صفات!) پس اللہ کی کیسی رحمت ہے کہ آپ ان کے لئے نرم طبع ہیں، اور اگر آپ تُندخُو (اور) سخت دل ہوتے تو لوگ آپ کے گرد سے چھٹ کر بھاگ جاتے، سو آپ ان سے درگزر فرمایا کریں اور ان کے لئے بخشش مانگا کریں اور (اہم) کاموں میں ان سے مشورہ کیا کریں، پھر جب آپ پختہ ارادہ کر لیں تو اللہ پر بھروسہ کیا کریں، بیشک اللہ توکّل والوں سے محبت کرتا ہےo

159. (O My Esteemed Beloved!) What a mercy of Allah that you are lenient with them! Had you been stern and hard-hearted, people would have deserted, scattering away from around you. So pardon them, and pray for their forgiveness, and consult them in (important) matters. But once you make up your mind, then place your trust in Allah. Surely, Allah loves those who trust Him.

159. Fabima rahmatin mina Allahi linta lahum walaw kunta faththan ghaleetha alqalbi lainfaddoo min hawlika faoAAfu AAanhum waistaghfir lahum washawirhum fee alamri faitha AAazamta fatawakkal AAala Allahi inna Allaha yuhibbu almutawakkileena

159. (Min kjære bedårende elskede ﷺ!) Hvilken herlig nåde av Allah at du er overbærende mot dem. Hadde du vært streng og hardhjertet, ville folk ha flyktet vekk fra din omkrets. Så unnskyld dem, og be om tilgivelse for dem, og rådfør deg med dem i (viktige) saker. Men når du har bestemt deg, sett din lit til Allah. Sannelig, Allah elsker dem som setter sin lit til Ham.

159. (ऐ हबीबे वाला सिफात!) पस अल्लाह की कैसी रह्‌मत है कि आप उनके लिए नर्म तबा’ हैं और अगर आप तुन्द ख़ू (और) सख़्त दिल होते तो लोग आपके गिर्द से छट कर भाग जाते, सो आप उनसे दरगुज़र फरमाया करें और उनके लिए बख़्शिश मांगा करें और (अहम) कामों में उनसे मश्वरा किया करें, फिर जब आप पुख़्ता इरादा कर लें तो अल्लाह पर भरोसा किया करें, बेशक अल्लाह तवक्कल वालों से महब्बत करता है।

১৫৯. (হে আমার আরাধ্য প্রিয় হাবীব!) অতএব আল্লাহ্‌র কতো অনুগ্রহ যে, আপনি তাদের জন্যে কোমল প্রকৃতির হয়েছেন। পক্ষান্তরে আপনি যদি রুক্ষ (ও) কঠোর হৃদয় হতেন তবে লোকেরা আপনার নিকট থেকে ছুটে পালাতো। সুতরাং আপনি তাদেরকে ক্ষমা করুন, তাদের জন্যে ক্ষমা প্রার্থনা করুন এবং (গুরুত্বপূর্ণ) কর্মকান্ডে তাদের সাথে পরামর্শ করুন। অতঃপর যখন আপনি দৃঢ় সংকল্প করবেন, তখন আল্লাহ্‌র প্রতি ভরসা করবেন। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ ভরসাকারীদেরকে ভালোবাসেন।

Play Copy
اِنۡ یَّنۡصُرۡکُمُ اللّٰہُ فَلَا غَالِبَ لَکُمۡ ۚ وَ اِنۡ یَّخۡذُلۡکُمۡ فَمَنۡ ذَا الَّذِیۡ یَنۡصُرُکُمۡ مِّنۡۢ بَعۡدِہٖ ؕ وَ عَلَی اللّٰہِ فَلۡیَتَوَکَّلِ الۡمُؤۡمِنُوۡنَ ﴿۱۶۰﴾

160. اگر اللہ تمہاری مدد فرمائے تو تم پر کوئی غالب نہیں آسکتا، اور اگر وہ تمہیں بے سہارا چھوڑ دے تو پھر کون ایسا ہے جو اس کے بعد تمہاری مدد کر سکے، اور مؤمنوں کو اللہ ہی پر بھروسہ رکھنا چاہئےo

160. If Allah helps you, none can overpower you; but if He abandons you taking away all support, then who is it that can help you after Him? And the believers should rely on Allah alone.

160. In yansurkumu Allahu fala ghaliba lakum wain yakhthulkum faman tha allathee yansurukum min baAAdihi waAAala Allahi falyatawakkali almuminoona

160. Hvis Allah hjelper dere, så kan ingen overmanne dere. Men hvis Han skulle forlate dere ved å frata dere all støtte, hvem er det så som kan hjelpe dere etter Ham? Og de troende bør sette sin lit til Allah alene.

160. अगर अल्लाह तुम्हारी मदद फरमाए तो तुम पर कोई ग़ालिब नहीं आ सकता और अगर वोह तुम्हें बे सहारा छोड़ दे तो फिर कौन ऐसा है जो उसके बाद तुम्हारी मदद कर सके, और मोमिनों को अल्लाह ही पर भरोसा रखना चाहिए।

১৬০. যদি আল্লাহ্ তোমাদেরকে সাহায্য করেন, তবে তোমাদের উপর কেউই বিজয়ী হতে পারবে না। আর যদি তিনি তোমাদেরকে অসহায় অবস্থায় ছেড়ে দেন, তবে এমন কে আছে যে তাঁর পর তোমাদেরকে সাহায্য করতে পারে? আর মুমিনদের আল্লাহ্‌রই উপর ভরসা করা উচিত।

Play Copy
وَ مَا کَانَ لِنَبِیٍّ اَنۡ یَّغُلَّ ؕ وَ مَنۡ یَّغۡلُلۡ یَاۡتِ بِمَا غَلَّ یَوۡمَ الۡقِیٰمَۃِ ۚ ثُمَّ تُوَفّٰی کُلُّ نَفۡسٍ مَّا کَسَبَتۡ وَ ہُمۡ لَا یُظۡلَمُوۡنَ ﴿۱۶۱﴾

161. اور کسی نبی کی نسبت یہ گمان ہی ممکن نہیں کہ وہ کچھ چھپائے گا، اور جو کوئی (کسی کا حق) چھپاتا ہے تو قیامت کے دن اسے وہ لانا پڑے گا جو اس نے چھپایا تھا، پھر ہر شخص کو اس کے عمل کا پورا بدلہ دیا جائے گا اور ان پر ظلم نہیں کیا جائے گاo

161. It is just not conceivable that any Prophet would conceal anything. And whoever hides away (another’s right) will have to bring forth on the Day of Resurrection whatever he had held back. Then everyone will be paid in full for his deeds, and they will not be wronged.

161. Wama kana linabiyyin an yaghulla waman yaghlul yati bima ghalla yawma alqiyamati thumma tuwaffa kullu nafsin ma kasabat wahum la yuthlamoona

161. Det er ikke engang tenkelig at noen profet skal skjule noe. Og hvem som enn skjuler (noen andres rett), han må bringe fram det han holdt skjult, på oppstandelsens dag. Så vil enhver person få fullt igjen for sine handlinger, og det vil ikke bli gjort dem noe ondskapsfullt.

161. और किसी नबी की निस्बत ये गुमान ही मुम्किन नहीं कि वोह कुछ छुपाएगा, और जो कोई (किसी का हक़्क़) छुपाता है तो क़ियामत के दिन उसे वोह लाना पड़ेगा जो उसने छुपाया था फिर हर शख़्स को उसके अ़मल का पूरा बदला दिया जाएगा और उन पर ज़ुल्म नहीं किया जाएगा।

১৬১. আর কোনো নবীর ব্যাপারেই অনুমেয় নয় যে, তিনি কিছু গোপন করবেন। আর যে কেউ (কারো অধিকার) গোপন করে কিয়ামতের দিন তাকে তা নিয়ে আসতে হবে যা সে গোপন করেছিল। অতঃপর প্রত্যেককে তার আমলের পূর্ণ প্রতিদান দেয়া হবে এবং তাদের প্রতি কোনো যুলুম করা হবে না।

Play Copy
اَفَمَنِ اتَّبَعَ رِضۡوَانَ اللّٰہِ کَمَنۡۢ بَآءَ بِسَخَطٍ مِّنَ اللّٰہِ وَ مَاۡوٰىہُ جَہَنَّمُ ؕ وَ بِئۡسَ الۡمَصِیۡرُ ﴿۱۶۲﴾

162. بھلا وہ شخص جو اللہ کی مرضی کے تابع ہو گیا اس شخص کی طرح کیسے ہو سکتا ہے جو اللہ کے غضب کا سزاوار ہوا اور اس کا ٹھکانا جہنم ہے، اور وہ بہت ہی بری جگہ ہےo

162. How can a person who has subjected himself to the will of Allah be like the one who has earned Allah’s wrath? And Hell is his abode, and that is an extremely evil dwelling.

162. Afamani ittabaAAa ridwana Allahi kaman baa bisakhatin mina Allahi wamawahu jahannamu wabisa almaseeru

162. Hvordan kan en person som har undergitt seg Allahs vilje, være lik den som har pådratt seg Allahs vrede? Og helvete er boligen hans, og det er en svært elendig avslutning på ferden.

162. भला वोह शख़्स जो अल्लाह की मर्जी़ के ताबेअ़ हो गया उस शख़्स की तरह कैसे हो सकता है जो अल्लाह के ग़ज़ब का सज़ावार हुआ और उसका ठिकाना जहन्नम है, और वोह बहुत ही बुरी जगह है।

১৬২. আশ্চর্য! যে ব্যক্তি আল্লাহ্‌র সন্তুষ্টির অনুগত হয়ে গিয়েছে, সে কিভাবে ঐ ব্যক্তির ন্যায় হতে পারে যে আল্লাহ্‌র ক্রোধের পাত্র হয়েছে? আর জাহান্নামই তার ঠিকানা এবং তা খুবই মন্দ স্থান।

Play Copy
Play Copy
لَقَدۡ مَنَّ اللّٰہُ عَلَی الۡمُؤۡمِنِیۡنَ اِذۡ بَعَثَ فِیۡہِمۡ رَسُوۡلًا مِّنۡ اَنۡفُسِہِمۡ یَتۡلُوۡا عَلَیۡہِمۡ اٰیٰتِہٖ وَ یُزَکِّیۡہِمۡ وَ یُعَلِّمُہُمُ الۡکِتٰبَ وَ الۡحِکۡمَۃَ ۚ وَ اِنۡ کَانُوۡا مِنۡ قَبۡلُ لَفِیۡ ضَلٰلٍ مُّبِیۡنٍ ﴿۱۶۴﴾

164. بیشک اللہ نے مسلمانوں پر بڑا احسان فرمایا کہ ان میں انہی میں سے (عظمت والا) رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) بھیجا جو ان پر اس کی آیتیں پڑھتا اور انہیں پاک کرتا ہے اور انہیں کتاب و حکمت کی تعلیم دیتا ہے، اگرچہ وہ لوگ اس سے پہلے کھلی گمراہی میں تھےo

164. Indeed, Allah conferred a great favour on the believers that He raised amongst them (the most eminent) Messenger (blessings and peace be upon him) from amongst themselves, who recites to them His Revelations, purifies them, and educates them on the Book and Wisdom though, before that, they were in manifest error.

164. Laqad manna Allahu AAala almumineena ith baAAatha feehim rasoolan min anfusihim yatloo AAalayhim ayatihi wayuzakkeehim wayuAAallimuhumu alkitaba waalhikmata wain kanoo min qablu lafee dalalin mubeenin

164. Sannelig, Allah viste stor gunst mot de troende da han sendte blant dem (det mest eminente) Sendebudet (ﷺ) fra deres egen midte, som resiterer for dem Hans åpenbaringer og renser dem og belærer dem skriften og visdommen, for før det var de i klar villfarelse.

164. बेशक अल्लाह ने मुसलमानों पर बड़ा एहसान फरमाया कि उनमें उन्हीं में से (अ़ज़मत वाला) रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) भेजा जो उन पर उसकी आयतें पढ़ता और उन्हें पाक करता है और उन्हें किताबो हिक्मत की तालीम देता है अगर्चे वोह लोग उससे पहले खुली गुमराही में थे।

১৬৪. নিঃসন্দেহে আল্লাহ্ মুসলমানদের প্রতি বড় অনুগ্রহ করেছেন যে, তিনি তাদের মধ্য থেকে (মহিমার অধিকারী) রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লামকে) প্রেরণ করেছেন; যিনি তাদের নিকট তাঁর আয়াতসমূহ পাঠ করেন, তাদেরকে পরিশোধন করেন এবং তাদেরকে কিতাব ও হিকমত শিক্ষা দেন। যদিও ইতিপূর্বে তারা ছিল সুস্পষ্ট গোমরাহীতে নিমজ্জিত।

Play Copy
اَوَ لَمَّاۤ اَصَابَتۡکُمۡ مُّصِیۡبَۃٌ قَدۡ اَصَبۡتُمۡ مِّثۡلَیۡہَا ۙ قُلۡتُمۡ اَنّٰی ہٰذَا ؕ قُلۡ ہُوَ مِنۡ عِنۡدِ اَنۡفُسِکُمۡ ؕ اِنَّ اللّٰہَ عَلٰی کُلِّ شَیۡءٍ قَدِیۡرٌ ﴿۱۶۵﴾

165. کیا جب تمہیں ایک مصیبت آپہنچی حالانکہ تم اس سے دو چند (دشمن کو) پہنچا چکے تھے تو تم کہنے لگے کہ یہ کہاں سے آپڑی؟ فرما دیں: یہ تمہاری اپنی ہی طرف سے ہے بیشک اللہ ہر چیز پر خوب قدرت رکھتا ہےo

165. Is it not that when disaster seized you, whilst you had inflicted twice as much (on your enemy), you said: ‘Whence has it befallen’? Say: ‘It is from your own selves.’ Indeed, Allah has absolute control over everything.

165. Awalamma asabatkum museebatun qad asabtum mithlayha qultum anna hatha qul huwa min AAindi anfusikum inna Allaha AAala kulli shayin qadeerun

165. Når en vanske nådde dere, sa dere, enda dere hadde påført (fienden deres) dobbelt så mye som den: «Hvorfra inntraff denne?» Si: «Den er fra dere selv!» Sannelig, Allah har fullstendig makt over alle ting.

165. क्या जब तुम्हें एक मुसीबत आ पहुंची हालांकि तुम उस से दो चंद (दुश्मन को) पहुंचा चुके थे, तो तुम कहने लगे कि ये कहाँ से आ पड़ी? फरमा दें: ये तुम्हारी अपनी ही तरफ से है, बेशक अल्लाह हर चीज़ पर ख़ूब क़ुदरत रखता है।

১৬৫. যখন তোমাদের উপর এক মুসিবত উপস্থিত হলো, যার দ্বিগুণ তোমরা (শত্রুদের প্রতি) ঘটিয়েছিলে, তখন কি তোমরা বলতে শুরু করে দিলে, ‘এটি কোথা থেকে আসলো?’ বলে দিন, ‘এটি তোমাদের নিজেদেরই পক্ষ থেকে’। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ সকল কিছুর উপর সর্বময় ক্ষমতাবান।

Play Copy
وَ مَاۤ اَصَابَکُمۡ یَوۡمَ الۡتَقَی الۡجَمۡعٰنِ فَبِاِذۡنِ اللّٰہِ وَ لِیَعۡلَمَ الۡمُؤۡمِنِیۡنَ ﴿۱۶۶﴾ۙ

166. اور اُس دن جو تکلیف تمہیں پہنچی جب دونوں لشکر باہم مقابل ہو گئے تھے سو وہ اللہ کے حکم (ہی) سے تھے اور یہ اس لئے کہ اللہ ایمان والوں کی پہچان کرا دےo

166. And the agony that hurt you on the day when the two armies clashed with each other came about (only) by Allah’s command. And (this happened) so that Allah establishes the identity of the believers,

166. Wama asabakum yawma iltaqa aljamAAani fabiithni Allahi waliyaAAlama almumineena

166. Og den lidelsen som rammet dere på den dagen da de to armeene støtte sammen, den skjedde (kun) med Allahs befaling. Og dette for at Allah skulle fastslå de troendes identitet,

166. और उस दिन जो तक्लीफ तुम्हें पहुंची जब दोनों लश्कर बाहम मुक़ाबिल हो गए थे, सो वोह अल्लाह के हुक्म (ही) से थी और ये इसलिए कि अल्लाह ईमान वालों की पहचान करा दे।

১৬৬. আর সেদিন যখন উভয় বাহিনী পরস্পরে মুখোমুখি হয়েছিল তখন তোমাদের উপর যে বিপর্যয় নেমে এসেছিল, তা তো আল্লাহ্‌র অনুমতিক্রমেই ঘটেছিল। আর তা এ জন্যে যে, আল্লাহ্ ঈমানদারদের পরিচয় প্রকাশ করেন

Play Copy
وَ لِیَعۡلَمَ الَّذِیۡنَ نَافَقُوۡا ۚۖ وَ قِیۡلَ لَہُمۡ تَعَالَوۡا قَاتِلُوۡا فِیۡ سَبِیۡلِ اللّٰہِ اَوِ ادۡفَعُوۡا ؕ قَالُوۡا لَوۡ نَعۡلَمُ قِتَالًا لَّا تَّبَعۡنٰکُمۡ ؕ ہُمۡ لِلۡکُفۡرِ یَوۡمَئِذٍ اَقۡرَبُ مِنۡہُمۡ لِلۡاِیۡمَانِ ۚ یَقُوۡلُوۡنَ بِاَفۡوَاہِہِمۡ مَّا لَیۡسَ فِیۡ قُلُوۡبِہِمۡ ؕ وَ اللّٰہُ اَعۡلَمُ بِمَا یَکۡتُمُوۡنَ ﴿۱۶۷﴾ۚ

167. اور ایسے لوگوں کی بھی پہچان کرا دے جو منافق ہیں اور جب ان سے کہا گیا کہ آؤ اللہ کی راہ میں جنگ کرو یا (وضاحتاً کہا گیا کہ دشمن کے حملے کا) دفاع کرو تو کہنے لگے اگر ہم جانتے کہ (واقعتا) لڑائی ہوگی (یا ہم اسے اللہ کی راہ میں جنگ جانتے) تو ضرور تمہاری پیروی کرتے، اس دن وہ (ظاہری) ایمان کی نسبت کھلے کفر سے زیادہ قریب تھے، وہ اپنے منہ سے وہ باتیں کہتے ہیں جو ان کے دلوں میں نہیں ہیں، اور اللہ (ان باتوں) کو خوب جانتا ہے جو وہ چھپا رہے ہیںo

167. And (He) also distinguishes the identity of those who are hypocrites. And when it was said to them: ‘Come and fight in the cause of Allah or (said interpretively) defend (against the enemy invasion),’ they said: ‘If we knew that there would be (virtually) a war, (or if we considered it a war in the cause of Allah,) we would certainly follow you.’ That day they were closer to an evident disbelief than (the pretended) belief. They utter from their mouths that which is not in their hearts. And Allah knows well (the matters) they hide.

167. WaliyaAAlama allatheena nafaqoo waqeela lahum taAAalaw qatiloo fee sabeeli Allahi awi idfaAAoo qaloo law naAAlamu qitalan laittabaAAnakum hum lilkufri yawmaithin aqrabu minhum lileemani yaqooloona biafwahihim ma laysa fee quloobihim waAllahu aAAlamu bima yaktumoona

167. og også fastslå identiteten til hyklerne. Og da det ble sagt til dem: «Kom og kjemp for Allahs sak, eller forsvar (mot fiendens invasjon)», sa de: «Hadde vi visst at det skulle bli en krig (av noe slag, eller om vi hadde ansett det som en krig for Allahs sak), ville vi visselig ha fulgt dere.» Denne dagen var de nærmere åpenbar vantro enn (liksom) tro. De sier med munnen sin det som ikke er i hjertet deres. Og Allah kjenner svært vel til det (de sakene) de skjuler.

167. और ऐसे लोगों की भी पहचान करा दे जो मुनाफिक़ हैं और जब उनसे कहा गया कि आओ अल्लाह की राह में जंग करो या (वज़ाहतन कहा गया कि दुश्मन के हमले का) दिफाअ़ करो तो कहने लगे अगर हम जानते कि (वाक़िअ़तन) लड़ाई होगी (या हम उसे अल्लाह की राह में जंग जानते) तो ज़रूर तुम्हारी पैरवी करते। उस दिन वोह (ज़ाहिरी) ईमान की निस्बत खुले कुफ्र से ज़ियादा क़रीब थे, वोह अपने मुंह से वोह बातें क हते हैं जो उनके दिलों में नहीं हैं। और अल्लाह (उन बातों) को ख़ूब जानता है जो वोह छुपा रहे हैं।

,১৬৭. আর তিনি সেসব লোকদেরও পরিচয় প্রকাশ করেন, যারা মুনাফিক। আর যখন তাদেরকে বলা হলো, ‘আসো, আল্লাহ্‌র পথে যুদ্ধ করো অথবা (শত্রুর আক্রমণ) প্রতিহত করো’, তখন তারা বলতে শুরু করলো, ‘যদি আমরা জানতাম যে, (বাস্তবে কোনো) যুদ্ধ হবে (অথবা আমরা একে আল্লাহ্‌র পথে যুদ্ধ মনে করতাম) তবে অবশ্যই তোমাদের অনুসরণ করতাম’। সেদিন তারা (প্রকাশ্য) ঈমান থেকে প্রকাশ্য কুফরীর নিকটতর ছিল। তারা তাদের মুখে যা বলে তা তাদের অন্তরে নেই। আর আল্লাহ্ (সেসব বিষয়) খুব ভালোভাবেই অবগত যা তারা গোপন রাখে।

Play Copy
اَلَّذِیۡنَ قَالُوۡا لِاِخۡوَانِہِمۡ وَ قَعَدُوۡا لَوۡ اَطَاعُوۡنَا مَا قُتِلُوۡا ؕ قُلۡ فَادۡرَءُوۡا عَنۡ اَنۡفُسِکُمُ الۡمَوۡتَ اِنۡ کُنۡتُمۡ صٰدِقِیۡنَ ﴿۱۶۸﴾

168. (یہ) وہی لوگ ہیں جنہوں نے باوجود اس کے کہ خود (گھروں میں) بیٹھے رہے اپنے بھائیوں کی نسبت کہا کہ اگر وہ ہمارا کہا مانتے تو نہ مارے جاتے، فرما دیں: تم اپنے آپ کو موت سے بچا لینا اگر تم سچے ہوo

168. (They) are the ones who said about their brothers, whilst they themselves stayed back (home): ‘Had they accepted our counsel, they would not have been slain.’ Say: ‘Protect yourselves from death if you are truthful.’

168. Allatheena qaloo liikhwanihim waqaAAadoo law ataAAoona ma qutiloo qul faidraoo AAan anfusikumu almawta in kuntum sadiqeena

168. Det er disse som sa om brødrene sine mens de selv ble sittende igjen (hjemme): «Hadde de bare hørt på oss, ville de ikke blitt drept.» Si: «Beskytt dere fra døden hvis dere er sanne.»

168. (ये) वोही लोग हैं जिन्होंने बावुजूद इसके कि ख़ुद (घरों में) बैठे रहे अपने भाइयों की निस्बत कहा कि अगर वोह हमारा कहा मानते तो न मारे जाते, फरमा दें: तुम अपने आपको मौत से बचा लेना, अगर तुम सच्चे हो।

১৬৮. (তারা) সেসব লোক যারা নিজেরা (গৃহে) বসে থেকে নিজেদের ভাইদের ব্যাপারে বলতো, ‘যদি তারা আমাদের কথা মেনে চলতো তবে নিহত হতো না’। বলুন, ‘তোমরা নিজেদেরকে মৃত্যু থেকে রক্ষা করো, যদি তোমরা সত্যবাদী হও’।

Play Copy
وَ لَا تَحۡسَبَنَّ الَّذِیۡنَ قُتِلُوۡا فِیۡ سَبِیۡلِ اللّٰہِ اَمۡوَاتًا ؕ بَلۡ اَحۡیَآءٌ عِنۡدَ رَبِّہِمۡ یُرۡزَقُوۡنَ ﴿۱۶۹﴾ۙ

169. اور جو لوگ اللہ کی راہ میں قتل کئے جائیں انہیں ہرگز مردہ خیال (بھی) نہ کرنا، بلکہ وہ اپنے ربّ کے حضور زندہ ہیں انہیں (جنت کی نعمتوں کا) رزق دیا جاتا ہےo

169. And do not (ever) think that those who are slain in the way of Allah are dead. Rather, they are alive in the presence of their Lord. They are served with sustenance (comprising bounties of Paradise).

169. Wala tahsabanna allatheena qutiloo fee sabeeli Allahi amwatan bal ahyaon AAinda rabbihim yurzaqoona

169. Og ikke tenk (noen gang) at de som blir drept for Allahs sak, er døde. Derimot er de levende hos Herren sin, og de blir forsynt (med paradisets gunst).

169. और जो लोग अल्लाह की राह में क़त्ल किए जाएं उन्हें हर्गिज़ मुर्दा ख़याल (भी) न करना, बल्कि वोह अपने रब के हुज़ूर ज़िन्दा हैं उन्हें (जन्नत की नेअ़मतों का) रिज़्क़ दिया जाता है।

১৬৯. আর যারা আল্লাহ্‌র পথে নিহত হয় তাদেরকে কখনো মৃত বলে ধারণা(ও) করো না। বরং তারা নিজেদের প্রতিপালকের নিকট জীবিত, তাদেরকে (জান্নাতের নিয়ামতরাজির) রিযিক দেয়া হয়।

Play Copy
فَرِحِیۡنَ بِمَاۤ اٰتٰہُمُ اللّٰہُ مِنۡ فَضۡلِہٖ ۙ وَ یَسۡتَبۡشِرُوۡنَ بِالَّذِیۡنَ لَمۡ یَلۡحَقُوۡا بِہِمۡ مِّنۡ خَلۡفِہِمۡ ۙ اَلَّا خَوۡفٌ عَلَیۡہِمۡ وَ لَا ہُمۡ یَحۡزَنُوۡنَ ﴿۱۷۰﴾ۘ

170. وہ (حیاتِ جاودانی کی) ان (نعمتوں) پر فرحاں و شاداں رہتے ہیں جو اللہ نے انہیں اپنے فضل سے عطا فرما رکھی ہیں اور اپنے ان پچھلوں سے بھی جو (تاحال) ان سے نہیں مل سکے (انہیں ایمان اور طاعت کی راہ پر دیکھ کر) خوش ہوتے ہیں کہ ان پر بھی نہ کوئی خوف ہو گا اور نہ وہ رنجیدہ ہوں گےo

170. They rejoice in these (blessings of eternal life) that Allah has conferred on them of His bounty, and they also feel pleased (on finding) their successors (on the path of faith and obedience) who have not (yet) joined them, for they shall also have neither any fear nor any grief.

170. Fariheena bima atahumu Allahu min fadlihi wayastabshiroona biallatheena lam yalhaqoo bihim min khalfihim alla khawfun AAalayhim wala hum yahzanoona

170. De fryder seg over det (velsignelsene av det evige livet) som Allah har tildelt dem av Sin velvilje, og de gleder seg over (å se) dem etter seg (på adlydelsens og troens sti) som ennå ikke er blitt forenet med dem, for det vil heller ikke være noen frykt over dem, og ei heller vil de være sørgmodige.

170. वोह (हयाते जाविदानी की) उन (नेअ़मतों) पर फरहां व शादां रहते हैं जो अल्लाह ने उन्हें अपने फज़्ल से अ़ता फरमा रखी हैं और अपने उन पिछलों से भी जो (ता हाल) उनसे नहीं मिल सके (उन्हें ईमान और ताअत की राह पर देख कर) खु़श होते हैं कि उन पर भी न कोई ख़ौफ होगा और न वोह रंजीदा होंगे।

১৭০. তারা সেসবের উপর তুষ্ট ও আনন্দিত, আল্লাহ্ স্বীয় অনুগ্রহ থেকে (অনন্ত জীবনের) যা কিছু তাদেরকে দান করেছেন; আর তাদের পরবর্তীদের জন্যেও, যারা (এখনো) তাদের সাথে মিলিত হয়নি, (তাদেরকে ঈমান ও আনুগত্যের পথে দেখে) আনন্দ প্রকাশ করে যে, তাদের জন্যেও কোনো ভয় থাকবে না আর তারা চিন্তিতও হবে না।

Play Copy
یَسۡتَبۡشِرُوۡنَ بِنِعۡمَۃٍ مِّنَ اللّٰہِ وَ فَضۡلٍ ۙ وَّ اَنَّ اللّٰہَ لَا یُضِیۡعُ اَجۡرَ الۡمُؤۡمِنِیۡنَ ﴿۱۷۱﴾ۚ٪ۛ

171. وہ اللہ کی (تجلیّاتِ قُرب کی) نعمت اور (لذّاتِ وصال کے) فضل سے مسرور رہتے ہیں اور اس پر (بھی) کہ اللہ ایمان والوں کا اجر ضائع نہیں فرماتاo

171. They are filled with joy owing to the blessing (of divine disclosures of the nearness) of Allah and His bounty (i.e., the pleasures of meeting with Him), and (also) because Allah does not waste the reward of the believers.

171. Yastabshiroona biniAAmatin mina Allahi wafadlin waanna Allaha la yudeeAAu ajra almumineena

171. De er gledefylte over gunsten (av den guddommelige nærhetens stråler) fra Allah og velviljen Hans (fornøyelsen av å være i lag med Ham) og for at Allah ikke lar de troendes belønning gå tapt.

171. वोह अल्लाह की (तजल्लियाते क़ुर्ब की) नेअ़मत और (लज़्ज़ाते विसाल के) फज़्ल से मस्रूर रहते हैं और इस पर (भी) कि अल्लाह ईमान वालों का अज्र ज़ाए’ नहीं फरमाता।

১৭১. তারা আল্লাহ্‌র (নৈকট্যে উন্মোচনের) নিয়ামত এবং (মিলনানন্দের) অনুগ্রহে আনন্দিত, আর এ কারণে(ও) যে, আল্লাহ্ ঈমানদারদের প্রতিদান বিনষ্ট করেন না।

Play Copy
اَلَّذِیۡنَ اسۡتَجَابُوۡا لِلّٰہِ وَ الرَّسُوۡلِ مِنۡۢ بَعۡدِ مَاۤ اَصَابَہُمُ الۡقَرۡحُ ؕۛ لِلَّذِیۡنَ اَحۡسَنُوۡا مِنۡہُمۡ وَ اتَّقَوۡا اَجۡرٌ عَظِیۡمٌ ﴿۱۷۲﴾ۚ

172. جن لوگوں نے زخم کھا چکنے کے بعد بھی اللہ اور رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے حکم پر لبیک کہا، اُن میں جو صاحبانِ اِحسان ہیں اور پرہیزگار ہیں، ان کے لئے بڑا اَجر ہےo

172. Those who submitted to the command of Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him) even after sustaining injuries—for those of them who possess spiritual excellence and are God-fearing, there is an immense reward.

172. Allatheena istajaboo lillahi waalrrasooli min baAAdi ma asabahumu alqarhu lillatheena ahsanoo minhum waittaqaw ajrun AAatheemun

172. De som stilte seg i tjeneste for Allah og Sendebudet (ﷺ) selv etter å ha blitt skadet, for de av dem som besitter åndelig fullkommenhet og er gudfryktige, er det en umåtelig stor belønning.

172. जिन लोगों ने ज़ख़्म खा चुकने के बाद भी अल्लाह और रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) के हुक्म पर लब्बैक कहा, उनमें जो साहिबाने एह्‌सान हैं और परहेज़गार हैं, उनके लिए बड़ा अज्र है।

১৭২. আঘাতপ্রাপ্ত হবার পরও যারা আল্লাহ্ ও রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-এঁর নির্দেশে সাড়া দিয়েছে, তাদের মধ্যে যারা অনুগ্রহশীল এবং পরহেযগার তাদের জন্যে রয়েছে মহা প্রতিদান।

Play Copy
اَلَّذِیۡنَ قَالَ لَہُمُ النَّاسُ اِنَّ النَّاسَ قَدۡ جَمَعُوۡا لَکُمۡ فَاخۡشَوۡہُمۡ فَزَادَہُمۡ اِیۡمَانًا ٭ۖ وَّ قَالُوۡا حَسۡبُنَا اللّٰہُ وَ نِعۡمَ الۡوَکِیۡلُ ﴿۱۷۳﴾

173. (یہ) وہ لوگ (ہیں) جن سے لوگوں نے کہا کہ مخالف لوگ تمہارے مقابلے کے لئے (بڑی کثرت سے) جمع ہو چکے ہیں سو ان سے ڈرو، تو (اس بات نے) ان کے ایمان کو اور بڑھا دیا اور وہ کہنے لگے: ہمیں اللہ کافی ہے اور وہ کیا اچھا کارساز ہےo

173. They are the ones whom people said: ‘The adversaries have gathered (in great number) against you, so fear them.’ But this (information) further enhanced their faith and they proclaimed: ‘Allah is Sufficient for us and what an excellent Guardian He is!’

173. Allatheena qala lahumu alnnasu inna alnnasa qad jamaAAoo lakum faikhshawhum fazadahum eemanan waqaloo hasbuna Allahu waniAAma alwakeelu

173. Disse er de som folk sa dette til: «Motstanderne har samlet seg mot dere (i et stort antall), så frykt dem.» Men dette (denne informasjonen) forøket troen deres, og de sa: «Allah er tilstrekkelig for oss, og hvilken storartet formynder Han er!»

173. (ये) वोह लोग (हैं) जिनसे लोगों ने कहा कि मुख़ालिफ लोग तुम्हारे मुक़ाबले के लिए (बड़ी कसरत से) जमा हो चुके हैं सो उनसे डरो तो (इस बात ने) उनके ईमान को और बढ़ा दिया और वोह कहने लगे: हमें अल्लाह काफी है और वोह क्या अच्छा कारसाज़ है।

১৭৩. (তারা হলো) সেসব লোক যাদেরকে লোকেরা বলেছিল, ‘তোমাদেরকে মুকাবেলার জন্যে বিপক্ষ দলের (বিশাল সংখ্যক) লোক সমবেত হয়েছে, কাজেই তাদেরকে ভয় করো’। কিন্তু এ (তথ্য) তাদের ঈমান আরো দৃঢ়তর করেছিল এবং তারা বলেছিল, ‘আল্লাহ্ই আমাদের জন্যে যথেষ্ট, আর তিনি কতো উত্তম অভিভাবক’।

Play Copy
فَانۡقَلَبُوۡا بِنِعۡمَۃٍ مِّنَ اللّٰہِ وَ فَضۡلٍ لَّمۡ یَمۡسَسۡہُمۡ سُوۡٓءٌ ۙ وَّ اتَّبَعُوۡا رِضۡوَانَ اللّٰہِ ؕ وَ اللّٰہُ ذُوۡ فَضۡلٍ عَظِیۡمٍ ﴿۱۷۴﴾

174. پھر وہ (مسلمان) اللہ کے انعام اور فضل کے ساتھ واپس پلٹے انہیں کوئی گزند نہ پہنچی اور انہوں نے رضائے الٰہی کی پیروی کی اور اللہ بڑے فضل والا ہےo

174. Then they (the Muslims) returned with the bounties and blessings of Allah, untouched by any suffering. They followed the will of Allah, and Allah is the Lord of great bounty.

174. Fainqalaboo biniAAmatin mina Allahi wafadlin lam yamsashum sooon waittabaAAoo ridwana Allahi waAllahu thoo fadlin AAatheemin

174. De (muslimene) vendte tilbake uberørt av noen lidelse med Allahs gunst og velvilje. De fulgte Allahs vilje, og Allah er Herren av uendelig veldig velvilje.

174. फिर वोह (मुसलमान) अल्लाह के इन्आम और फज़्ल के साथ वापस पल्टे उन्हें कोई गज़न्द न पहुंची और उन्होंने रज़ाए इलाही की पैरवी की, और अल्लाह बड़े फज़्ल वाला है।

১৭৪. অতঃপর তারা (মুসলমানেরা) আল্লাহ্‌র অবদান ও অনুগ্রহ নিয়ে ফিরে এসেছিল, তাদেরকে কোনো অনিষ্ট স্পর্শ করেনি, আর তারা আনুগত্য করেছিল আল্লাহ্‌র সন্তুষ্টির। বস্তুতঃ আল্লাহ্ মহা অনুগ্রহশীল।

Play Copy
اِنَّمَا ذٰلِکُمُ الشَّیۡطٰنُ یُخَوِّفُ اَوۡلِیَآءَہٗ ۪ فَلَا تَخَافُوۡہُمۡ وَ خَافُوۡنِ اِنۡ کُنۡتُمۡ مُّؤۡمِنِیۡنَ ﴿۱۷۵﴾

175. بیشک یہ (مخبر) شیطان ہی ہے جو (تمہیں) اپنے دوستوں سے دھمکاتا ہے، پس ان سے مت ڈرا کرو اور مجھ ہی سے ڈرا کرو اگر تم مومن ہوo

175. Surely, this (informer) is Satan alone who threatens (you) through his friends. Therefore, do not fear them and fear Me alone, if you are the believers.

175. Innama thalikumu alshshaytanu yukhawwifu awliyaahu fala takhafoohum wakhafooni in kuntum mumineena

175. Sannelig, det (denne informanten) er Satan som truer (dere) ved vennene sine. Frykt derfor ikke dem, men frykt heller Meg alene hvis dere er troende.

175. बेशक ये (मुख़्बिर) शैतान ही है जो (तुम्हें) अपने दोस्तों से धमकाता है, पस उनसे मत डरा करो और मुझ ही से डरा करो अगर तुम मोमिन हो।

১৭৫. নিশ্চয় এ (চর) শয়তানই, যে (তোমাদেরকে) তার বন্ধুদের ভয় দেখায়, সুতরাং তাদেরকে ভয় করো না এবং ভয় করো আমাকেই, যদি তোমরা মুমিন হও।

Play Copy
وَ لَا یَحۡزُنۡکَ الَّذِیۡنَ یُسَارِعُوۡنَ فِی الۡکُفۡرِ ۚ اِنَّہُمۡ لَنۡ یَّضُرُّوا اللّٰہَ شَیۡئًا ؕ یُرِیۡدُ اللّٰہُ اَلَّا یَجۡعَلَ لَہُمۡ حَظًّا فِی الۡاٰخِرَۃِ ۚ وَ لَہُمۡ عَذَابٌ عَظِیۡمٌ ﴿۱۷۶﴾

176. (اے غمگسارِ عالم!) جو لوگ کفر (کی مدد کرنے) میں بہت تیزی کرتے ہیں وہ آپ کو غمزدہ نہ کریں، وہ اللہ (کے دین) کا کچھ نہیں بگاڑ سکتے اور اللہ چاہتا ہے کہ ان کے لئے آخرت میں کوئی حصہ نہ رکھے اور ان کے لئے زبردست عذاب ہےo

176. (O sympathizer of the whole mankind!) Those who hasten in (reinforcing) disbelief should not aggrieve you. They cannot do any damage to (the Din [Religion] of) Allah, and Allah intends that there is no share for them in the Hereafter. And for them there is a severe torment.

176. Wala yahzunka allatheena yusariAAoona fee alkufri innahum lan yadurroo Allaha shayan yureedu Allahu alla yajAAala lahum haththan fee alakhirati walahum AAathabun AAatheemun

176. (Kjære sympatisør av all verden ﷺ!) De som skynder seg i (å støtte) vantroen, må ikke gjøre deg sørgmodig. De kan ikke skade Allah (Allahs utvalgte levemåte), og Allah ønsker ikke å holde noen andel for dem i det hinsidige. Og dem venter det en svær pine.

176. (ऐ ग़मगुसारे आलम!) जो लोग कुफ्र (की मदद करने) में बहुत तेज़ी करते हैं वोह आपको ग़मज़दा न करें, वोह अल्लाह (के दीन) का कुछ नहीं बिगाड़ सकते, और अल्लाह चाहता है कि उनके लिए आख़िरत में कोई हिस्सा न रखे, और उनके लिए ज़बर्दस्त अ़ज़ाब है।

১৭৬. (হে সমগ্র মানবজাতির সমব্যথী!) যারা কুফরীর (সহায়তার) ক্ষেত্রে অতি দ্রুত অগ্রসর হয়, তারা যেন আপনাকে চিন্তিত না করে। তারা আল্লাহ্‌র (দ্বীনের) কোনো ক্ষতি করতে পারবে না। আর আল্লাহ্ পরকালে তাদের জন্যে কোনো অংশ না রাখার ইচ্ছা করেন, এবং তাদের জন্যে রয়েছে কঠিন শাস্তি।

Play Copy
Play Copy
وَ لَا یَحۡسَبَنَّ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡۤا اَنَّمَا نُمۡلِیۡ لَہُمۡ خَیۡرٌ لِّاَنۡفُسِہِمۡ ؕ اِنَّمَا نُمۡلِیۡ لَہُمۡ لِیَزۡدَادُوۡۤا اِثۡمًا ۚ وَ لَہُمۡ عَذَابٌ مُّہِیۡنٌ ﴿۱۷۸﴾

178. اور کافر یہ گمان ہرگز نہ کریں کہ ہم جو انہیں مہلت دے رہے ہیں (یہ) ان کی جانوں کے لئے بہتر ہے، ہم تو (یہ) مہلت انہیں صرف اس لئے دے رہے ہیں کہ وہ گناہ میں اور بڑھ جائیں، اور ان کے لئے (بالآخر) ذلّت انگیز عذاب ہےo

178. And the disbelievers must never assume that the respite We are providing them is of any good to their souls. We are granting them (this) respite that they may grow further in sins. And (ultimately) there is for them a humiliating torment.

178. Wala yahsabanna allatheena kafaroo annama numlee lahum khayrun lianfusihim innama numlee lahum liyazdadoo ithman walahum AAathabun muheenun

178. Og de vantro må aldri anta at den fristen Vi gir dem, er bedre for deres sjel. Vi gir dem (denne) fristen kun for at de skal vokse i synden. Og det venter dem (til slutt) en nedverdigende pine.

178. और काफिर ये गुमान हर्गिज़़ न करें कि हम जो उन्हें मोह्‌लत दे रहे हैं (ये) उनकी जानों के लिए बेहतर है, हम तो (ये) मोहलत उन्हें सिर्फ इसलिए दे रहे हैं कि वोह गुनाह में और बढ़ जाएं और उनके लिए (बिल-आख़िर) ज़िल्लत अंगेज़ अ़ज़ाब है।

১৭৮. আর কাফেরেরা যেন কখনো এ ধারণা না করে যে, আমরা তাদেরকে তাদের মঙ্গলের জন্যে এ অবকাশ দিচ্ছি। আমরা তো কেবল (এ) অবকাশ দিচ্ছি যাতে তাদের অপরাধ আরো বৃদ্ধি পায়। আর (পরিশেষে) তাদের জন্যে রয়েছে লাঞ্ছনাকর শাস্তি।

Play Copy
مَا کَانَ اللّٰہُ لِیَذَرَ الۡمُؤۡمِنِیۡنَ عَلٰی مَاۤ اَنۡتُمۡ عَلَیۡہِ حَتّٰی یَمِیۡزَ الۡخَبِیۡثَ مِنَ الطَّیِّبِ ؕ وَ مَا کَانَ اللّٰہُ لِیُطۡلِعَکُمۡ عَلَی الۡغَیۡبِ وَ لٰکِنَّ اللّٰہَ یَجۡتَبِیۡ مِنۡ رُّسُلِہٖ مَنۡ یَّشَآءُ ۪ فَاٰمِنُوۡا بِاللّٰہِ وَ رُسُلِہٖ ۚ وَ اِنۡ تُؤۡمِنُوۡا وَ تَتَّقُوۡا فَلَکُمۡ اَجۡرٌ عَظِیۡمٌ ﴿۱۷۹﴾

179. اور اللہ مسلمانوں کو ہرگز اس حال پر نہیں چھوڑے گا جس پر تم (اس وقت) ہو جب تک وہ ناپاک کو پاک سے جدا نہ کر دے، اور اللہ کی یہ شان نہیں کہ (اے عامۃ الناس!) تمہیں غیب پر مطلع فرما دے لیکن اللہ اپنے رسولوں سے جسے چاہے (غیب کے علم کے لئے) چن لیتا ہے، سو تم اللہ اور اس کے رسولوں پر ایمان لاؤ، اور اگر تم ایمان لے آؤ اور تقویٰ اختیار کرو تو تمہارے لئے بڑا ثواب ہےo

179. And Allah will never leave the Muslims in the situation you are in (now) until He distinguishes the impure from the pure. And, (O common people,) it is not Allah’s Glory that He reveals to you the unseen. However, Allah chooses from amongst His Messengers whom He wills (for the knowledge of the unseen). Therefore, put faith in Allah and His Messengers. And if you embrace faith and become Godfearing, there is a tremendous reward for you.

179. Ma kana Allahu liyathara almumineena AAala ma antum AAalayhi hatta yameeza alkhabeetha mina alttayyibi wama kana Allahu liyutliAAakum AAala alghaybi walakinna Allaha yajtabee min rusulihi man yashao faaminoo biAllahi warusulihi wain tuminoo watattaqoo falakum ajrun AAatheemun

179. Og Allah vil aldri la muslimene bli værende i den tilstanden som dere er i (nå), inntil Han renser ut det urene fra det rene. Og det er ikke lik Allahs ære at Han avslører det usette for dere (vanlige mennesker). Men Han utvelger hvem Han vil av Sine sendebud (for kunnskapen om det usette). Anta derfor troen på Allah og sendebudene Hans. Og hvis dere antar troen og blir gudfryktige, vil det være en enorm belønning for dere.

179. और अल्लाह मुसलमानों को हर्गिज़़ इस हाल पर नहीं छोड़ेगा जिस पर तुम (इस वक़्त) हो जब तक वोह नापाक को पाक से जुदा न कर दे, और अल्लाह की ये शान नहीं कि (ऐ आम्मतुन नास!) तुम्हें ग़ैब पर मुत्तला’ फरमा दे लेकिन अल्लाह अपने रसूलों से जिसे चाहे (गै़ब के इल्म के लिए) चुन लेता है, सो तुम अल्लाह और उसके रसूलों पर ईमान लाओ, और अगर तुम ईमान ले आओ और तक़्वा इख़्तियार करो तो तुम्हारे लिए बड़ा सवाब है।

১৭৯. আর আল্লাহ্ কখনো মুসলমানদেরকে এ অবস্থায় ছেড়ে দেবেন না যে অবস্থায় তোমরা (এখন) আছো, যতক্ষণ পর্যন্ত না তিনি অপবিত্রতাকে পবিত্রতা থেকে পৃথক করেন। (হে জনসাধারণ!) আর আল্লাহ্‌র শান এ নয় যে, তিনি তোমাদেরকে অদৃশ্যের বিষয় অবগত করবেন, তবে আল্লাহ্ স্বীয় রাসূলগণের মধ্যে যাঁকে ইচ্ছা (অদৃশ্যের জ্ঞানের জন্যে) মনোনীত করেন। অতএব তোমরা আল্লাহ্ এবং তাঁর রাসূলগণে বিশ্বাস স্থাপন করো। বস্তুতঃ যদি তোমরা বিশ্বাস স্থাপন করো এবং পরহেযগারিতা অবলম্বন করো, তবে তোমাদের জন্যে রয়েছে মহা পুরস্কার।

Play Copy
وَ لَا یَحۡسَبَنَّ الَّذِیۡنَ یَبۡخَلُوۡنَ بِمَاۤ اٰتٰہُمُ اللّٰہُ مِنۡ فَضۡلِہٖ ہُوَ خَیۡرًا لَّہُمۡ ؕ بَلۡ ہُوَ شَرٌّ لَّہُمۡ ؕ سَیُطَوَّقُوۡنَ مَا بَخِلُوۡا بِہٖ یَوۡمَ الۡقِیٰمَۃِ ؕ وَ لِلّٰہِ مِیۡرَاثُ السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضِ ؕ وَ اللّٰہُ بِمَا تَعۡمَلُوۡنَ خَبِیۡرٌ ﴿۱۸۰﴾٪

180. اور جو لوگ اس (مال و دولت) میں سے دینے میں بخل کرتے ہیں جو اللہ نے انہیں اپنے فضل سے عطا کیا ہے وہ ہرگز اس بخل کو اپنے حق میں بہتر خیال نہ کریں، بلکہ یہ ان کے حق میں برا ہے، عنقریب روزِ قیامت انہیں (گلے میں) اس مال کا طوق پہنایا جائے گا جس میں وہ بخل کرتے رہے ہوں گے، اور اللہ ہی آسمانوں اور زمین کا وارث ہے (یعنی جیسے اب مالک ہے ایسے ہی تمہارے سب کے مر جانے کے بعد بھی وہی مالک رہے گا)، اور اللہ تمہارے سب کاموں سے آگاہ ہےo

180. And those who are niggardly in giving away (from the wealth) which Allah has bestowed upon them out of His bounty must never consider this miserliness of any benefit to themselves; it is rather injurious to them. Soon on the Day of Resurrection, this wealth they are niggardly about will be put around (their necks) like a neck-fetter. To Allah belongs the heritage of the heavens and the earth (i.e., He will remain the Owner of the universe after your death in the same way as He owns it today). And Allah is well aware of all your deeds.

180. Wala yahsabanna allatheena yabkhaloona bima atahummu Allahu min fadlihi huwa khayran lahum bal huwa sharrun lahum sayutawwaqoona ma bakhiloo bihi yawma alqiyamati walillahi meerathu alssamawati waalardi waAllahu bima taAAmaloona khabeerun

180. Og de som er gjerrige med å gi bort (fra velstanden) det som Allah har skjenket dem av Sin velvilje, må aldri anse denne griskheten som noe nyttig for dem selv, den er faktisk skadelig for dem. Snart, på oppstandelsens dag, vil velstanden som de er så griske etter, bli hengt rundt (halsen deres) som en halslenke. Og Allah tilhører arven av himlene og jorden (Han vil fortsette å være Eieren av universet etter døden deres akkurat som Han er Eieren av den i dag). Og Allah er fullstendig klar over alle gjerningene deres.

180. और जो लोग उस (मालो दौलत) में से देने में बुख़्ल करते हैं जो अल्लाह ने उन्हें अपने फज़्ल से अ़ता किया है वोह हर्गिज़ उस बुख़्ल को अपने हक़्क़ में बेहतर ख़याल न करें, बल्कि ये उनके हक़्क़ में बुरा है, अ़नक़रीब रोज़े क़ियामत उन्हें (गले में) उस माल का तौक़ पहनाया जाएगा जिस में वोह बुख़्ल करते रहे होंगे, और अल्लाह ही आस्मानों और ज़मीन का वारिस है (यानी जैसे अब मालिक है ऐसे ही तुम्हारे सबके मर जाने के बाद भी वोही मालिक रहेगा), और अल्लाह तुम्हारे सब कामों से आगाह है।

১৮০. আর আল্লাহ্ তাদেরকে স্বীয় অনুগ্রহ থেকে যা কিছু (ধন-সম্পদ) দান করেছেন যারা তা থেকে দান করার ক্ষেত্রে কৃপণতা করে তারা যেন কখনো এ কৃপণতাকে নিজেদের জন্যে মঙ্গলজনক মনে না করে, বরং তাদের জন্যে তা ক্ষতিকর। যাতে তারা কৃপণতা করতো অচিরেই কিয়ামতের দিন তাদের (গলায়) সেসব সম্পদের বেড়ী পরানো হবে। আর আল্লাহ্ই আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর উত্তরাধিকারী।(অর্থাৎ যেভাবে তিনি এখন সবকিছুর মালিক, ঠিক একইভাবে তোমাদের সবার মৃত্যুর পরও তিনিই সমগ্র বিশ্বভ্রম্মান্ডের মালিক থাকবেন।) আর আল্লাহ্ তোমাদের সমস্ত কর্মকান্ড সম্পর্কে সম্যক অবগত।

Play Copy
لَقَدۡ سَمِعَ اللّٰہُ قَوۡلَ الَّذِیۡنَ قَالُوۡۤا اِنَّ اللّٰہَ فَقِیۡرٌ وَّ نَحۡنُ اَغۡنِیَآءُ ۘ سَنَکۡتُبُ مَا قَالُوۡا وَ قَتۡلَہُمُ الۡاَنۡۢبِیَآءَ بِغَیۡرِ حَقٍّ ۙ وَّ نَقُوۡلُ ذُوۡقُوۡا عَذَابَ الۡحَرِیۡقِ ﴿۱۸۱﴾

181. بیشک اللہ نے ان لوگوں کی بات سن لی جو کہتے ہیں کہ اللہ محتاج ہے اور ہم غنی ہیں، اب ہم ان کی ساری باتیں اور ان کا انبیاءکو ناحق قتل کرنا (بھی) لکھ رکھیں گے، اور (روزِ قیامت) فرمائیں گے کہ (اب تم) جلا ڈالنے والے عذاب کا مزہ چکھوo

181. Allah has surely heard the remarks of those who say: ‘Allah is indigent and we are rich.’ We shall keep a written record of all that they say and their unjust killing of the Prophets (as well). And (on the Day of Resurrection) We shall say: ‘(Now you) taste the incinerating torment.’

181. Laqad samiAAa Allahu qawla allatheena qaloo inna Allaha faqeerun wanahnu aghniyaon sanaktubu ma qaloo waqatlahumu alanbiyaa bighayri haqqin wanaqoolu thooqoo AAathaba alhareeqi

181. Sannelig, Allah har hørt ordene til dem som sier: «Allah er nødlidende, og vi er rike!» Vi skal skrive ned alle utsagnene deres og at de drepte profetene i urett. Og Vi vil si (på oppstandelsens dag): «Smak (nå) dere på den forbrennende pinen!»

181. बेशक अल्लाह ने उन लोगों की बात सुन ली जो कहते हैं कि अल्लाह मोहताज है और हम ग़नी हैं, अब हम उनकी सारी बातें और उनका अम्बिया को नाहक़्क़ क़त्ल करना (भी) लिख रखेंगे और (रोज़े क़ियामत) फरमाएंगे कि (अब तुम) जला डालने वाले अ़ज़ाब का मज़ा चखो।

১৮১. নিশ্চয়ই আল্লাহ্ তাদের কথা শুনেছেন যারা বলে, ‘আল্লাহ্ অভাবগ্রস্ত আর আমরা ধনবান’। তারা যা বলে তা এবং তাদের নবীগণকে অন্যায়ভাবে হত্যা আমরা এখন লিপিবদ্ধ করে রাখবো এবং (কিয়ামতের দিন) বলবো, ‘(এখন তোমরা) দহন যন্ত্রণা আস্বাদন করো’।

Play Copy
Play Copy
اَلَّذِیۡنَ قَالُوۡۤا اِنَّ اللّٰہَ عَہِدَ اِلَیۡنَاۤ اَلَّا نُؤۡمِنَ لِرَسُوۡلٍ حَتّٰی یَاۡتِیَنَا بِقُرۡبَانٍ تَاۡکُلُہُ النَّارُ ؕ قُلۡ قَدۡ جَآءَکُمۡ رُسُلٌ مِّنۡ قَبۡلِیۡ بِالۡبَیِّنٰتِ وَ بِالَّذِیۡ قُلۡتُمۡ فَلِمَ قَتَلۡتُمُوۡہُمۡ اِنۡ کُنۡتُمۡ صٰدِقِیۡنَ ﴿۱۸۳﴾

183. جو لوگ (یعنی یہود حیلہ جوئی کے طور پر) یہ کہتے ہیں کہ اللہ نے ہمیں یہ حکم بھیجا تھا کہ ہم کسی پیغمبر پر ایمان نہ لائیں جب تک وہ (اپنی رسالت کے ثبوت میں) ایسی قربانی نہ لائے جسے آگ (آکر) کھا جائے، آپ (ان سے) فرما دیں: بیشک مجھ سے پہلے بہت سے رسول واضح نشانیاں لے کر آئے اور اس نشانی کے ساتھ بھی (آئے) جو تم کہہ رہے ہو تو (اس کے باوجود) تم نے انہیں شہید کیوں کیا اگر تم (اتنے ہی) سچے ہوo

183. The people (Jews) who say (as a justification): ‘Allah sent us the command not to put faith in any Messenger unless he (to prove his Messengership) brings us an offering that the fire will devour.’ Say (to them): ‘Certainly, many Messengers with evident signs preceded me and also (came) with the sign which you speak of. Then (despite that) why did you martyr them if you are (so) truthful?’

183. Allatheena qaloo inna Allaha AAahida ilayna alla numina lirasoolin hatta yatiyana biqurbanin takuluhu alnnaru qul qad jaakum rusulun min qablee bialbayyinati wabiallathee qultum falima qataltumoohum in kutum sadiqeena

183. Det folket (jødene) som sier (som en rettferdiggjørelse): «Allah sendte oss det påbudet at vi ikke skulle anta troen på noe sendebud helt til han bringer oss et offer (for å bevise sitt profetskap) som ilden (kommer og) sluker.» Si (til dem): «Visselig, det kom mange sendebud før meg med klare tegn, og de kom også med det tegnet som dere snakker om. Hvorfor sendte dere dem (til tross for det) i martyrdøden da, hvis dere er (så) sannferdige?»

183. जो लोग (यानी यहूद हीला जूई के तौर पर) ये कहते हैं कि अल्लाह ने हमें ये हुक्म भेजा था कि हम किसी पैग़म्बर पर ईमान न लाएं जब तक वोह (अपनी रिसालत के सबूत में) ऐसी क़ुर्बानी न लाए जिसे आग (आकर) खा जाए, आप (उनसे) फरमा दें: बेशक मुझ से पहले बहुत से रसूल वाजे़ह निशानियां लेकर आए और उस निशानी के साथ भी (आए) जो तुम कह रहे हो तो (उसके बावुजूद) तुमने उन्हें शहीद क्यों किया अगर तुम (इतने ही) सच्चे हो।

১৮৩. যারা (অর্থাৎ ইহুদীরা বিকল্প বাহানায়) বলে, ‘আল্লাহ্ আমাদেরকে এ নির্দেশ দিয়েছেন যে, আমরা কোনো রাসূলের উপর বিশ্বাস স্থাপন করবো না যতক্ষণ পর্যন্ত না তারা (নিজেদের রিসালাতের প্রমাণে) এমন কুরবানী করেন যা অগ্নি (এসে) গ্রাস করবে’। (তাদেরকে) বলে দিন, ‘নিশ্চয়ই আমার পূর্বে অসংখ্য রাসূল সুস্পষ্ট নিদর্শনাবলী নিয়ে এসেছিলেন এবং এমন নিদর্শনাবলী নিয়েও (এসেছিলেন) যা তোমরা বলছো। তবে (এতদসত্বেও) তোমরা কেন তাদেরকে শহীদ করেছিলে, যদি তোমরা (এতোই) সত্যবাদী হও?’

Play Copy
فَاِنۡ کَذَّبُوۡکَ فَقَدۡ کُذِّبَ رُسُلٌ مِّنۡ قَبۡلِکَ جَآءُوۡ بِالۡبَیِّنٰتِ وَ الزُّبُرِ وَ الۡکِتٰبِ الۡمُنِیۡرِ ﴿۱۸۴﴾

184. پھر بھی اگر آپ کو جھٹلائیں تو (محبوب آپ رنجیدہ خاطر نہ ہوں) آپ سے پہلے بھی بہت سے رسولوں کو جھٹلایا گیا جو واضح نشانیاں (یعنی معجزات) اور صحیفے اور روشن کتاب لے کر آئے تھےo

184. If, even then, they belie you, (My Beloved, do not be aggrieved). So many Messengers who brought clear signs (miracles), scriptures and the enlightening Book were belied before you.

184. Fain kaththabooka faqad kuththiba rusulun min qablika jaoo bialbayyinati waalzzuburi waalkitabi almuneeri

184. Hvis de fortsatt skulle forsverge deg (Min elskede ﷺ, så bli ikke trist). Mange sendebud ble forsverget før deg som kom med klare tegn (mirakler) og bøkene og den opplysende skriften.

184. फिर भी अगर आपको झुटलाएं तो (मह्‌बूब आप रंजीदा ख़ातिर न हों) आपसे पहले भी बहुत से रसूलों को झुटलाया गया जो वाज़ेह निशानियां (यानी मो’जिज़ात) और सहीफे और रौशन किताब लेकर आए थे।

১৮৪. এরপরও যদি আপনাকে মিথ্যাপ্রতিপন্ন করে, তবে (হে মাহবুব, আপনি ব্যথিত হবেন না,) আপনার পূর্বেও বহু রাসূলকে মিথ্যাপ্রতিপন্ন করা হয়েছিলো, যারা সুস্পষ্ট নিদর্শনাবলী (অর্থাৎ অলৌকিক ঘটনাবলী), পুস্তিকা এবং আলোকোজ্জ্বল কিতাব নিয়ে আগমন করেছিলেন।

Play Copy
کُلُّ نَفۡسٍ ذَآئِقَۃُ الۡمَوۡتِ ؕ وَ اِنَّمَا تُوَفَّوۡنَ اُجُوۡرَکُمۡ یَوۡمَ الۡقِیٰمَۃِ ؕ فَمَنۡ زُحۡزِحَ عَنِ النَّارِ وَ اُدۡخِلَ الۡجَنَّۃَ فَقَدۡ فَازَ ؕ وَ مَا الۡحَیٰوۃُ الدُّنۡیَاۤ اِلَّا مَتَاعُ الۡغُرُوۡرِ ﴿۱۸۵﴾

185. ہر جان موت کا مزہ چکھنے والی ہے، اور تمہارے اجر پورے کے پورے تو قیامت کے دن ہی دئیے جائیں گے، پس جو کوئی دوزخ سے بچا لیا گیا اور جنت میں داخل کیا گیا وہ واقعۃً کامیاب ہو گیا، اور دنیا کی زندگی دھوکے کے مال کے سوا کچھ بھی نہیںo

185. Every soul is going to taste death. And your full recompense will be paid back only on the Day of Resurrection. So, whoever will be saved from Hell and admitted to Paradise will be truly successful. And the worldly life is nothing but illusory wealth.

185. Kullu nafsin thaiqatu almawti wainnama tuwaffawna ojoorakum yawma alqiyamati faman zuhziha AAani alnnari waodkhila aljannata faqad faza wama alhayatu alddunya illa mataAAu alghuroori

185. Enhver person skal smake døden. Og deres vederlag vil bli gitt fullt ut kun på oppstandelsens dag. Hvem som enn blir berget fra helvete og ført inn i paradiset, vil i sannhet være framgangsrik. Og jordelivet er intet annet enn bedragersk velstand.

185. हर जान मौत का मज़ा चखने वाली है, और तुम्हारे अज्र पूरे के पूरे तो क़ियामत के दिन ही दिए जाएंगे, पस जो कोई दोज़ख़ से बचा लिया गया और जन्नत में दाख़िल किया गया वोह वाक़िअ़तन कामयाब हो गया, और दुनिया की ज़िन्दगी धोके के माल के सिवा कुछ भी नहीं।

১৮৫. প্রত্যেক প্রাণই মৃত্যুর স্বাদ আস্বাদন করবে; আর তোমাদের প্রতিদান তো কিয়ামতের দিনেই পূর্ণ করে দেয়া হবে। অতঃপর যাকে জাহান্নাম থেকে রক্ষা করা হয়েছে এবং জান্নাতে প্রবেশ করানো হয়েছে, সে বাস্তবিকই সফলকাম হয়েছে। আর পার্থিব জীবন প্রতারণার সামগ্রী ব্যতীত আর কিছুই নয়।

Play Copy
لَتُبۡلَوُنَّ فِیۡۤ اَمۡوَالِکُمۡ وَ اَنۡفُسِکُمۡ ۟ وَ لَتَسۡمَعُنَّ مِنَ الَّذِیۡنَ اُوۡتُوا الۡکِتٰبَ مِنۡ قَبۡلِکُمۡ وَ مِنَ الَّذِیۡنَ اَشۡرَکُوۡۤا اَذًی کَثِیۡرًا ؕ وَ اِنۡ تَصۡبِرُوۡا وَ تَتَّقُوۡا فَاِنَّ ذٰلِکَ مِنۡ عَزۡمِ الۡاُمُوۡرِ ﴿۱۸۶﴾

186. (اے مسلمانو!) تمہیں ضرور بالضرور تمہارے اموال اور تمہاری جانوں میں آزمایا جائے گا، اور تمہیں بہر صورت ان لوگوں سے جنہیں تم سے پہلے کتاب دی گئی تھی اور ان لوگوں سے جو مشرک ہیں بہت سے اذیت ناک (طعنے) سننے ہوں گے، اور اگر تم صبر کرتے رہو اور تقوٰی اختیار کئے رکھو تو یہ بڑی ہمت کے کاموں سے ہےo

186. (O believers!) You will most certainly be tested in your possessions and your selves. And of course you shall also hear many torturing (taunts) from those who were given the Book before you and who are polytheists. But if you remain patient and stick to self-protection, that is one of the works demanding high resolve.

186. Latublawunna fee amwalikum waanfusikum walatasmaAAunna mina allatheena ootoo alkitaba min qablikum wamina allatheena ashrakoo athan katheeran wain tasbiroo watattaqoo fainna thalika min AAazmi alomoori

186. (Å, muslimer!) Dere vil visselig bli satt på prøve når det gjelder både eiendommene deres og dere selv. Og selvfølgelig må dere høre på mange krenkelser (hån) av dem som ble gitt skriften før dere, og av dem som er flergudsdyrkere. Men hvis dere vedblir å være tålmodige og holder dere til gudfryktighet, så er dette av de sakene som krever stor viljestyrke.

186. (ऐ मुसलमानो!) तुम्हें ज़रूर बिज़-ज़रूर तुम्हारे अम्वाल और तुम्हारी जानों में आज़माया जाएगा और तुम्हें बहर सूरत उन लोगों से जिन्हें तुम से पहले किताब दी गई थी और उन लोगों से जो मुश्रिक हैं बहुत से अज़िय्यत नाक (ताने) सुनने होंगे, और अगर तुम सब्र करते रहो और तक़्वा इख़्तियार किए रखो तो ये बड़ी हिम्मत के कामों से है।

১৮৬. (হে মুসলমানগণ!) তোমাদেরকে অবশ্য অবশ্যই তোমাদের সম্পদ এবং তোমাদের জীবন সম্পর্কে পরীক্ষা করা হবে। আর তোমরা সর্বাবস্থায় তোমাদের পূর্বে যাদেরকে কিতাব দেয়া হয়েছিলো এবং যারা মুশরিক তাদের নিকট থেকে অনেক (তিরস্কারসূচক) কষ্টদায়ক কথা শুনবে। আর যদি তোমরা ধৈর্য ধারণ করতে থাকো এবং পরহেযগারিতা অবলম্বন করো তবে তা হবে খুবই দৃঢ়সংকল্প কর্মকান্ডের অন্তর্ভুক্ত।

Play Copy
وَ اِذۡ اَخَذَ اللّٰہُ مِیۡثَاقَ الَّذِیۡنَ اُوۡتُوا الۡکِتٰبَ لَتُبَیِّنُنَّہٗ لِلنَّاسِ وَ لَا تَکۡتُمُوۡنَہٗ ۫ فَنَبَذُوۡہُ وَرَآءَ ظُہُوۡرِہِمۡ وَ اشۡتَرَوۡا بِہٖ ثَمَنًا قَلِیۡلًا ؕ فَبِئۡسَ مَا یَشۡتَرُوۡنَ ﴿۱۸۷﴾

187. اور جب اللہ نے ان لوگوں سے پختہ وعدہ لیا جنہیں کتاب عطا کی گئی تھی کہ تم ضرور اسے لوگوں سے صاف صاف بیان کرو گے اور (جو کچھ اس میں بیان ہوا ہے) اسے نہیں چھپاؤ گے تو انہوں نے اس عہد کو پسِ پشت ڈال دیا اور اس کے بدلے تھوڑی سی قیمت وصول کر لی، سو یہ ان کی بہت ہی بُری خریداری ہےo

187. And (remember) when Allah took a firm promise from those who were given the Book: ‘You shall communicate it clearly and plainly to the people and shall not hide (whatever is described in it),’ they cast this promise behind their backs and sold it for a paltry price. This is an extremely evil transaction on their part.

187. Waith akhatha Allahu meethaqa allatheena ootoo alkitaba latubayyinunnahu lilnnasi wala taktumoonahu fanabathoohu waraa thuhoorihim waishtaraw bihi thamanan qaleelan fabisa ma yashtaroona

187. Og den gang da Allah sluttet en høytidelig pakt med dem som ble gitt skriften: «Dere skal visselig kommunisere den klart og ublandet til folk og ikke skjule den (det som er blitt beskrevet i den).» Men de kastet denne pakten bak ryggen sin og solgte det for en ussel pris. Dette er et svært elendig kjøp for deres del.

187. और जब अल्लाह ने उन लोगों से पुख़्ता वादा लिया जिन्हें किताब अ़ता की गई थी कि तुम ज़रूर उसे लोगों से साफ साफ बयान करोगे और (जो कुछ उसमें बयान हुआ है) उसे नहीं छुपाओगे तो उन्होंने इस अ़हद को पसे पुश्त डाल दिया और उसके बदले थोड़ी सी क़ीमत वसूल कर ली, सो ये उनकी बहुत ही बुरी ख़रीदारी है।

১৮৭. আর আল্লাহ্ যখন দৃঢ় অঙ্গীকার গ্রহণ করেছিলেন তাদের থেকে যাদেরকে কিতাব প্রদান করা হয়েছিলো, ‘তোমরা মানুষের কাছে তা স্পষ্টভাবে বর্ণনা করবে এবং (যা কিছু এতে বর্ণিত আছে) তা গোপন করবে না’, তখন তারা সে অঙ্গীকারকে পশ্চাতে নিক্ষেপ করেছিলো এবং এর পরিবর্তে সামান্য মূল্য গ্রহণ করেছিলো। কাজেই তাদের এ লেনদেন খুবই নিকৃষ্ট।

Play Copy
لَا تَحۡسَبَنَّ الَّذِیۡنَ یَفۡرَحُوۡنَ بِمَاۤ اَتَوۡا وَّ یُحِبُّوۡنَ اَنۡ یُّحۡمَدُوۡا بِمَا لَمۡ یَفۡعَلُوۡا فَلَا تَحۡسَبَنَّہُمۡ بِمَفَازَۃٍ مِّنَ الۡعَذَابِ ۚ وَ لَہُمۡ عَذَابٌ اَلِیۡمٌ ﴿۱۸۸﴾

188. آپ ایسے لوگوں کو ہرگز (نجات پانے والا) خیال نہ کریں جو اپنی کارستانیوں پر خوش ہو رہے ہیں اور ناکردہ اعمال پر بھی اپنی تعریف کے خواہش مند ہیں، (دوبارہ تاکید کے لئے فرمایا:) پس آپ انہیں ہرگز عذاب سے نجات پانے والا نہ سمجھیں، اور ان کے لئے دردناک عذاب ہےo

188. Never regard those (as the emancipated ones) who rejoice over their crooked works and want to be praised for the deeds that they have never done. (Proclaimed for emphasis:) Never think that they are delivered from punishment; and for them is an awful torment.

188. La tahsabanna allatheena yafrahoona bima ataw wayuhibboona an yuhmadoo bima lam yafAAaloo fala tahsabannahum bimafazatin mina alAAathabi walahum AAathabun aleemun

188. Aldri anse (som frelst) dem som fryder seg over sine uhederlige verk, og som ønsker å bli priset for de gjerningene som de ikke har gjort. (For å legge mer vekt på det sa Allah:) «Aldri tenk at de er frelst fra pinen! Og dem venter det en grusom pine.»

188. आप ऐसे लोगों को हर्गिज़ (नजात पाने वाला) ख़याल न करें जो अपनी कारस्तानियों पर ख़ुश हो रहे हैं और नाकर्दह आमाल पर भी अपनी तारीफ के ख़्वाहिश मन्द हैं (दोबारा ताकीद के लिए फरमाया) पस आप उन्हें हर्गिज़ अ़ज़ाब से नजात पाने वाला न समझें, और उनके लिए दर्दनाक अ़ज़ाब है।

১৮৮. আপনি কখনো তাদেরকে (মুক্তিপ্রাপ্ত) মনে করবেন না, যারা নিজেদের বক্র কর্মকান্ডে আনন্দিত হয় এবং যা করেনি এমন কর্মের জন্যে প্রশংসা কামনা করে। (পুনরায় জোর প্রদানের জন্যে:) আর আপনি কখনোই ধারণা করবেন না যে, তারা শাস্তি থেকে মুক্তি পাবে। আর তাদের জন্যে রয়েছে যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি।

Play Copy
وَ لِلّٰہِ مُلۡکُ السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضِ ؕ وَ اللّٰہُ عَلٰی کُلِّ شَیۡءٍ قَدِیۡرٌ ﴿۱۸۹﴾٪

189. اور سب آسمانوں اور زمین کی بادشاہی اللہ ہی کے لئے ہے اور اللہ ہر چیز پر قادر ہے (سو تم اپنا دھیان اور توکّل اسی پر رکھو)o

189. The sovereignty of all the heavens and the earth belongs to Allah alone and Allah has perfect control over everything. (So focus your attention on and trust in Him alone.)

189. Walillahi mulku alssamawati waalardi waAllahu AAala kulli shayin qadeerun

189. Allahs alene er herredømmet over alle himlene og jorden, og Allah har fullkommen makt over alle ting, (konsentrer derfor deres oppmerksomhet om, og sett deres lit til Ham).

189. और सब आस्मानों और ज़मीन की बादशाही अल्लाह ही के लिए है, और अल्लाह हर चीज़ पर क़ादिर है (सो तुम अपना ध्यान और तवक्कल उसी पर रखो) ।

১৮৯. আর আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর সার্বভৌম ক্ষমতা একমাত্র আল্লাহ্‌রই। আর আল্লাহ্ সকল কিছুর উপর ক্ষমতাবান (সুতরাং তোমাদের নিজেদের গভীর মনোনিবেশ ও ভরসা তাঁরই উপর রাখো)।

Play Copy
اِنَّ فِیۡ خَلۡقِ السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضِ وَ اخۡتِلَافِ الَّیۡلِ وَ النَّہَارِ لَاٰیٰتٍ لِّاُولِی الۡاَلۡبَابِ ﴿۱۹۰﴾ۚۙ

190. بیشک آسمانوں اور زمین کی تخلیق میں اور شب و روز کی گردش میں عقلِ سلیم والوں کے لئے (اللہ کی قدرت کی) نشانیاں ہیںo

190. Indeed, in the creation of the heavens and the earth, and the alternation of the night and the day, there are signs (of Allah’s absolute authority) for those who possess constructive wisdom.

190. Inna fee khalqi alssamawati waalardi waikhtilafi allayli waalnnahari laayatin liolee alalbabi

190. Sannelig, i skapelsen av himlene og jorden og i vekslingen av natten og dagen er det tegn (på Allahs allmakt) for dem som besitter konstruktiv visdom.

190. बेशक आस्मानों और ज़मीन की तख़्लीक़ में और शबो रोज़ की गर्दिश में अ़क़्ले सलीम वालों के लिए (अल्लाह की क़ुदरत की) निशानियां हैं।

১৯০. নিশ্চয়ই আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর সৃষ্টিতে এবং দিন ও রাতের আবর্তনে (আল্লাহ্‌র কুদরতের) নিদর্শনাবলী রয়েছে সুস্থ বিবেকবানদের জন্যে;

Play Copy
الَّذِیۡنَ یَذۡکُرُوۡنَ اللّٰہَ قِیٰمًا وَّ قُعُوۡدًا وَّ عَلٰی جُنُوۡبِہِمۡ وَ یَتَفَکَّرُوۡنَ فِیۡ خَلۡقِ السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضِ ۚ رَبَّنَا مَا خَلَقۡتَ ہٰذَا بَاطِلًا ۚ سُبۡحٰنَکَ فَقِنَا عَذَابَ النَّارِ ﴿۱۹۱﴾

191. یہ وہ لوگ ہیں جو (سراپا نیاز بن کر) کھڑے اور (سراپا ادب بن کر) بیٹھے اور (ہجر میں تڑپتے ہوئے) اپنی کروٹوں پر (بھی) اللہ کو یاد کرتے رہتے ہیں اور آسمانوں اور زمین کی تخلیق (میں کارفرما اس کی عظمت اور حُسن کے جلووں) میں فکر کرتے رہتے ہیں، (پھر اس کی معرفت سے لذت آشنا ہو کر پکار اٹھتے ہیں:) اے ہمارے رب! تو نے یہ (سب کچھ) بے حکمت اور بے تدبیر نہیں بنایا، تو (سب کوتاہیوں اور مجبوریوں سے) پاک ہے پس ہمیں دوزخ کے عذاب سے بچا لےo

191. These are the people who, remembering Allah, remain standing (as the epitome of submissiveness), sitting (as reverence incarnate), and (also keep) changing sides (in discomfort of love) and meditate on (the manifest lustre of His Eminence and Beauty at work in) the creation of the heavens and the earth. (Then, acquainted with the pleasure of His gnosis, they call out spontaneously:) ‘O our Lord, You have not created (all) this without any rationale and strategy. You are (impeccably) Pure (of all shortcomings and obligations). So protect us from the torment of Hell.

191. Allatheena yathkuroona Allaha qiyaman waquAAoodan waAAala junoobihim wayatafakkaroona fee khalqi alssamawati waalardi rabbana ma khalaqta hatha batilan subhanaka faqina AAathaba alnnari

191. De er de som kommer Allah i hu stående (innbegrepet av underdanighet) og sittende (som inkarnasjon av ærefrykt) og snur på seg (grepet av lengsel), og som funderer dypt over skapelsen av himlene og jorden (over glansen av Hans overhøyhet og vakkerhet som utfører alt i den). (Så roper de ut av herligheten av å ha blitt kjent med innsikten om Ham:) «Å, Herren vår! Du har ikke skapt alt dette uten noen visdom og plan. Du er helligere (enn å ha noen mangel og være tvunget til noe)! Bevar oss for helvetes pine.

191. ये वोह लोग हैं जो (सरापा नियाज़ बनकर) खड़े और (सरापा अदब बनकर) बैठे और (हिज्र में तड़पते हुए) अपनी करवटों पर (भी) अल्लाह को याद करते रहते हैं और आस्मानों और ज़मीन की तख़्लीक़ (में कार फरमा उसकी अ़ज़मत और हुस्न के जल्वों) में फिक्र करते रहते हैं (फिर उसकी मा’रेफत से लज़्ज़त आशना होकर पुकार उठते हैं) ऐ हमारे रब! तूने ये (सब कुछ) बे हिक्मत और बे तद्‌बीर नहीं बनाया, तू (सब कोताहियों और मजबूरियों से) पाक है पस हमें दोज़ख़ के अ़ज़ाब से बचा ले।

১৯১. তারা সেসব লোক যারা আল্লাহ্কে স্মরণ করে (আপাদমস্তক আত্মসমর্পণকারীরূপে) দাঁড়িয়ে, (পরিপূর্ণ আদব রক্ষা করে) উপবিষ্ট হয়ে, (ভালোবাসায় ব্যাকুল হয়ে) নিজেদের পার্শ্ব পরিবর্তনে এবং গভীর চিন্তা করে (কার্যসম্পাদনকারীর মহত্ব ও সৌন্দর্য প্রভায়) আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর সৃষ্টিতে। (অতঃপর মারিফাতের আনন্দে পরিচিত হয়ে, স্বতঃস্ফূর্তভাবে ডেকে উঠে) ‘হে আমাদের প্রতিপালক! তুমি এ (সবকিছু) প্রজ্ঞা ও কৌশলবিহীন সৃষ্টি করোনি। তুমি (সকল অক্ষমতা ও বাধ্যবাধকতা থেকে) পূতঃপবিত্র। সুতরাং আমাদেরকে জাহান্নামের শাস্তি থেকে রক্ষা করো।

Play Copy
Play Copy
رَبَّنَاۤ اِنَّنَا سَمِعۡنَا مُنَادِیًا یُّنَادِیۡ لِلۡاِیۡمَانِ اَنۡ اٰمِنُوۡا بِرَبِّکُمۡ فَاٰمَنَّا ٭ۖ رَبَّنَا فَاغۡفِرۡ لَنَا ذُنُوۡبَنَا وَ کَفِّرۡ عَنَّا سَیِّاٰتِنَا وَ تَوَفَّنَا مَعَ الۡاَبۡرَارِ ﴿۱۹۳﴾ۚ

193. اے ہمارے رب! (ہم تجھے بھولے ہوئے تھے) سو ہم نے ایک ندا دینے والے کو سنا جو ایمان کی ندا دے رہا تھا کہ (لوگو!) اپنے رب پر ایمان لاؤ تو ہم ایمان لے آئے۔ اے ہمارے رب! اب ہمارے گناہ بخش دے اور ہماری خطاؤں کو ہمارے (نوشتۂ اعمال) سے محو فرما دے اور ہمیں نیک لوگوں کی سنگت میں موت دےo

193. O our Lord! (We were oblivious of You,) then we heard a Caller, calling towards faith: ‘(O people,) believe in your Lord.’ So we embraced faith. O our Lord, now forgive our sins and erase our blunders (from the record of our works) and make us die in the company of the pious.

193. Rabbana innana samiAAna munadiyan yunadee lileemani an aminoo birabbikum faamanna rabbana faighfir lana thunoobana wakaffir AAanna sayyiatina watawaffana maAAa alabrari

193. Herren vår! (Vi hadde glemt Deg), så hørte vi en utroper som kalte til troen: '(Å, folk!) Tro på Herren deres!' Og vi antok troen. Herren vår! Tilgi nå våre synder og utvisk våre tabber (fra våre gjerningers register), og la oss dø i lag med de fromme.

193. ऐ हमारे रब! (हम तुझे भूले हुए थे) सो हमने एक निदा देने वाले को सुना जो ईमान की निदा दे रहा था कि (लोगो!) अपने रब पर ईमान लाओ तो हम ईमान ले आए। ऐ हमारे रब! अब हमारे गुनाह बख़्श दे और हमारी ख़ताओं को हमारे (नविश्तए आमाल) से मह्‌व फरमा दे और हमें नेक लोगों की संगत में मौत दे।

১৯৩. হে আমাদের প্রতিপালক! (আমরা তোমার ব্যাপারে বিস্মৃত ছিলাম) কাজেই আমরা এক আহ্বানকারীকে ঈমানের দিকে আহ্বান করতে শুনেছি, ‘(হে লোকেরা!) তোমাদের প্রতিপালকের প্রতি বিশ্বাস স্থাপন করো’, তখন আমরা বিশ্বাস স্থাপন করেছি। হে আমাদের প্রতিপালক! এখন আমাদের গোনাহ্ ক্ষমা করে দাও, আমাদের (আমলনামা) থেকে আমাদের ত্রুটিসমূহ মুছে দাও এবং আমাদেরকে সৎকর্মশীল লোকদের সাহচর্যে মৃত্যু দান করো।

Play Copy
رَبَّنَا وَ اٰتِنَا مَا وَعَدۡتَّنَا عَلٰی رُسُلِکَ وَ لَا تُخۡزِنَا یَوۡمَ الۡقِیٰمَۃِ ؕ اِنَّکَ لَا تُخۡلِفُ الۡمِیۡعَادَ ﴿۱۹۴﴾

194. اے ہمارے رب! اور ہمیں وہ سب کچھ عطا فرما جس کا تو نے ہم سے اپنے رسولوں کے ذریعے وعدہ فرمایا ہے اور ہمیں قیامت کے دن رسوا نہ کر، بیشک تو وعدہ کے خلاف نہیں کرتاo

194. O our Lord! Grant us all that You have promised us through Your Messengers, and do not humiliate us on the Day of Resurrection. Surely, You do not go against Your promise.’

194. Rabbana waatina ma waAAadtana AAala rusulika wala tukhzina yawma alqiyamati innaka la tukhlifu almeeAAada

194. Herren vår! Tildel oss alt det som Du har lovet oss ved Dine sendebud, og vanær oss ikke på oppstandelsens dag. Sannelig, Du går ikke imot løftet Ditt!»

194. ऐ हमारे रब! और हमें वोह सब कुछ अ़ता फरमा जिसका तूने हमसे अपने रसूलों के ज़रीए वादा फरमाया है, और हमें क़ियामत के दिन रुस्वा न कर, बेशक तू वादे के ख़िलाफ नहीं करता।

১৯৪. হে আমাদের প্রতিপালক! আর আমাদেরকে সেসব কিছু দান করো, যার ব্যাপারে তুমি আমাদেরকে তোমার রাসূলের মাধ্যমে প্রতিশ্রুতি দিয়েছো এবং আমাদেরকে কিয়ামতের দিন অপমানিত করো না। নিশ্চয়ই তুমি অঙ্গীকারের ব্যতিক্রম করো না।’

Play Copy
فَاسۡتَجَابَ لَہُمۡ رَبُّہُمۡ اَنِّیۡ لَاۤ اُضِیۡعُ عَمَلَ عَامِلٍ مِّنۡکُمۡ مِّنۡ ذَکَرٍ اَوۡ اُنۡثٰی ۚ بَعۡضُکُمۡ مِّنۡۢ بَعۡضٍ ۚ فَالَّذِیۡنَ ہَاجَرُوۡا وَ اُخۡرِجُوۡا مِنۡ دِیَارِہِمۡ وَ اُوۡذُوۡا فِیۡ سَبِیۡلِیۡ وَ قٰتَلُوۡا وَ قُتِلُوۡا لَاُکَفِّرَنَّ عَنۡہُمۡ سَیِّاٰتِہِمۡ وَ لَاُدۡخِلَنَّہُمۡ جَنّٰتٍ تَجۡرِیۡ مِنۡ تَحۡتِہَا الۡاَنۡہٰرُ ۚ ثَوَابًا مِّنۡ عِنۡدِ اللّٰہِ ؕ وَ اللّٰہُ عِنۡدَہٗ حُسۡنُ الثَّوَابِ ﴿۱۹۵﴾

195. پھر ان کے رب نے ان کی دعا قبول فرما لی (اور فرمایا:) یقیناً میں تم میں سے کسی محنت والے کی مزدوری ضائع نہیں کرتا خواہ مرد ہو یا عورت، تم سب ایک دوسرے میں سے (ہی) ہو، پس جن لوگوں نے (اللہ کے لئے) وطن چھوڑ دیئے اور (اسی کے باعث) اپنے گھروں سے نکال دیئے گئے اور میری راہ میں ستائے گئے اور (میری خاطر) لڑے اور مارے گئے تو میں ضرور ان کے گناہ ان (کے نامۂ اعمال) سے مٹا دوں گا اور انہیں یقیناً ان جنتوں میں داخل کروں گا جن کے نیچے نہریں بہتی ہوں گی، یہ اللہ کے حضور سے اجر ہے، اور اللہ ہی کے پاس (اس سے بھی) بہتر اجر ہےo

195. Then their Lord accorded approval to their supplication (and said:) ‘Certainly, I do not waste the wages of any labourer, whether man or woman; you all are from one another. So those who have emigrated (for the cause of Allah) and have been driven out of their dwellings (for Him alone) and have been offended in My way and fought for My sake and were slain, I shall verily erase their sins from their record of works, and admit them to the Gardens beneath which rivers flow. This is the reward from Allah, and (even) better reward (than this) lies with Allah alone.

195. Faistajaba lahum rabbuhum annee la odeeAAu AAamala AAamilin minkum min thakarin aw ontha baAAdukum min baAAdin faallatheena hajaroo waokhrijoo min diyarihim waoothoo fee sabeelee waqataloo waqutiloo laokaffiranna AAanhum sayyiatihim walaodkhilannahum jannatin tajree min tahtiha alanharu thawaban min AAindi Allahi waAllahu AAindahu husnu alththawabi

195. Og Herren deres bønnhørte skuddbønnen deres (og sa): «Visselig, Jeg lar ikke noen strebers anstrengelse gå tapt om det er en mann eller en kvinne; dere er alle fra hverandre. De som har utvandret (for Allahs sak) og er blitt drevet ut av sine hjem (på grunn av troen på Ham alene) og er blitt plaget på Min vei og har kjempet (for Min skyld) og blitt drept, deres synder skal Jeg visselig utviske (fra gjerningsregisteret deres) og visselig føre inn i hagene som det flyter elver under. Det er en belønning fra Allah, og hos Allah finnes det (til og med) bedre belønning (enn det).»

195. फिर उनके रब ने उनकी दुआ क़बूल फरमा ली (और फरमाया) यक़ीनन मैं तुममें से किसी मेहनत वाले की मज़दूरी ज़ाए’ नहीं करता ख़्वाह मर्द हो या औरत, तुम सब एक दूसरे में से (ही) हो, पस जिन लोगों ने (अल्लाह के लिए) वतन छोड़ दिए और (उसी के बाइस) अपने घरों से निकाल दिए गए और मेरी राह में सताए गए और (मेरी ख़ातिर) लड़े और मारे गए तो मैं ज़रूर उनके गुनाह उन (के नामए आमाल) से मिटा दूंगा और उन्हें यक़ीनन उन जन्नतों में दाख़िल करूंगा जिनके नीचे नहरें बहती होंगी, ये अल्लाह के हुज़ूर से अज्र है, और अल्लाह ही के पास (इससे भी) बेहतर अज्र है।

১৯৫. অতঃপর তাদের প্রতিপালক তাদের দু’য়া কবুল করলেন (এবং বললেন,) ‘নিশ্চয়ই আমি তোমাদের মধ্যে শ্রমে নিয়োজিত কোনো ব্যক্তির পারিশ্রমিক নষ্ট করি না, হোক সে পুরুষ কিংবা নারী। তোমরা সকলে একে অপরের অন্তর্ভুক্ত। অতঃপর যেসব লোক (আল্লাহ্‌র জন্যে) স্বদেশ ছেড়েছে, (তাঁরই কারণে) নিজ গৃহ থেকে উৎখাত হয়েছে, আমার পথে নির্যাতিত হয়েছে, (আমারই নিমিত্তে) যুদ্ধ করেছে এবং নিহত হয়েছে, তবে আমি অবশ্যই তাদের (আমলনামা) থেকে তাদের গোনাহ্ মুছে দেবো। আর তাদেরকে অবশ্যই প্রবেশ করাবো জান্নাতে, যার তলদেশে স্রোতধারা প্রবাহিত। এ হলো আল্লাহ্‌র নিকট থেকে পুরস্কার। আল্লাহ্‌রই নিকট রয়েছে (এর চেয়েও) উত্তম প্রতিদান।

Play Copy
Play Copy
Play Copy
لٰکِنِ الَّذِیۡنَ اتَّقَوۡا رَبَّہُمۡ لَہُمۡ جَنّٰتٌ تَجۡرِیۡ مِنۡ تَحۡتِہَا الۡاَنۡہٰرُ خٰلِدِیۡنَ فِیۡہَا نُزُلًا مِّنۡ عِنۡدِ اللّٰہِ ؕ وَ مَا عِنۡدَ اللّٰہِ خَیۡرٌ لِّلۡاَبۡرَارِ ﴿۱۹۸﴾

198. لیکن جو لوگ اپنے رب سے ڈرتے رہے ان کے لئے بہشتیں ہیں جن کے نیچے نہریں بہہ رہی ہیں، وہ ان میں ہمیشہ رہنے والے ہیں، اللہ کے ہاں سے (ان کی) مہمانی ہے اور (پھر اس کا حریمِ قُرب، جلوۂ حُسن اور نعمتِ وصال، الغرض) جو کچھ بھی اللہ کے پاس ہے وہ نیک لوگوں کے لئے بہت ہی اچھا ہےo

198. But those who persist in fearing their Lord, for them there are Gardens beneath which rivers flow. There they will reside forever. This is hospitality (for them) from Allah. And (His chamber of Proximity, lustre of His Beauty and the Blessing of meeting with Him, in sum,) whatever there is with Allah is excellent for the pious.

198. Lakini allatheena ittaqaw rabbahum lahum jannatun tajree min tahtiha alanharu khalideena feeha nuzulan min AAindi Allahi wama AAinda Allahi khayrun lilabrari

198. Men de som holder fast ved å frykte Herren sin, for dem er det hager som det flyter elver under. Der skal de være for alltid, en gjestfrihet fra Allah. Og alt det som finnes hos Allah (Hans nærhets sal, glans av skjønnhet og velsignelsen av tilknytning til Ham), er best for de fromme.

198. लेकिन जो लोग अपने रब से डरते रहे उनके लिए बहिश्तें हैं जिनके नीचे नहरें बेह रही हैं। वोह उनमें हमेशा रहने वाले हैं, अल्लाह के हां से (उनकी) मेहमानी है और (फिर उसका हरीमे क़ुर्ब, जल्वए हुस्न और नेअ़मते विसाल, अल ग़रज़) जो कुछ भी अल्लाह के पास है वोह नेक लोगों के लिए बहुत ही अच्छा है।

১৯৮. কিন্তু যারা তাদের প্রতিপালককে ভয় করে তাদের জন্যে রয়েছে উদ্যান, যার তলদেশে স্রোতধারা প্রবাহিত, সেখানে তারা চিরকাল থাকবে। আল্লাহ্‌র পক্ষ থেকে (তাদের জন্যে) রয়েছে আপ্যায়ন; আর (অধিকন্তু তাঁর নৈকট্যের মহল, সৌন্দর্য প্রভা, সাক্ষাতের অনুগ্রহ, মোটকথা) যা কিছুই আল্লাহ্‌র নিকট রয়েছে, তা পূণ্যবান লোকদের জন্যে খুবই উত্তম।

Play Copy
وَ اِنَّ مِنۡ اَہۡلِ الۡکِتٰبِ لَمَنۡ یُّؤۡمِنُ بِاللّٰہِ وَ مَاۤ اُنۡزِلَ اِلَیۡکُمۡ وَ مَاۤ اُنۡزِلَ اِلَیۡہِمۡ خٰشِعِیۡنَ لِلّٰہِ ۙ لَا یَشۡتَرُوۡنَ بِاٰیٰتِ اللّٰہِ ثَمَنًا قَلِیۡلًا ؕ اُولٰٓئِکَ لَہُمۡ اَجۡرُہُمۡ عِنۡدَ رَبِّہِمۡ ؕ اِنَّ اللّٰہَ سَرِیۡعُ الۡحِسَابِ ﴿۱۹۹﴾

199. اور بیشک کچھ اہلِ کتاب ایسے بھی ہیں جو اللہ پر ایمان رکھتے ہیں اور اس کتاب پر بھی (ایمان لاتے ہیں) جو تمہاری طرف نازل کی گئی ہے اور جو ان کی طرف نازل کی گئی تھی اور ان کے دل اللہ کے حضور جھکے رہتے ہیں اور اللہ کی آیتوں کے عوض قلیل دام وصول نہیں کرتے، یہ وہ لوگ ہیں جن کا اجر ان کے رب کے پاس ہے، بیشک اللہ حساب میں جلدی فرمانے والا ہےo

199. And indeed, some People of the Book are such that they believe in Allah, and also (have faith in) the Book that has been revealed to you, and the one which was sent down to them. Their hearts remain subdued before Allah. And they do not receive a paltry price for the Revelations of Allah. They are the ones whose reward lies with their Lord. Indeed, Allah is Swift at reckoning.

199. Wainna min ahli alkitabi laman yuminu biAllahi wama onzila ilaykum wama onzila ilayhim khashiAAeena lillahi la yashtaroona biayati Allahi thamanan qaleelan olaika lahum ajruhum AAinda rabbihim inna Allaha sareeAAu alhisabi

199. Og sannelig, noen av skriftens folk er slik at de tror på Allah og (tror på) den skriften som er åpenbart dere, og på den som ble sendt ned til dem. Hjertet deres er underkastet Allah. Og de tar ikke en ussel pris for Allahs åpenbaringer, de er de hvis belønning er hos Herren deres. Sannelig, Allah er rask med å avregne.

199. और बेशक कुछ अहले किताब ऐसे भी हैं जो अल्लाह पर ईमान रखते हैं और उस किताब पर भी (ईमान लाते हैं) जो तुम्हारी तरफ नाज़िल की गई है और जो उनकी तरफ नाज़िल की गई थी और उनके दिल अल्लाह के हुज़ूर झुके रहते हैं और अल्लाह की आयतों के एवज़ क़लील दाम वसूल नहीं करते, ये वोह लोग हैं जिनका अज्र उनके रब के पास है, बेशक अल्लाह हिसाब में जल्दी फरमाने वाला है।

১৯৯. আর নিশ্চয়ই আহলে কিতাবের কিছু এমনও রয়েছে যারা বিশ্বাস করে আল্লাহ্তে, তোমাদের প্রতি যা অবতীর্ণ হয়েছে এবং তাদের প্রতি যা অবতীর্ণ হয়েছিলো তাতে; আর তাদের অন্তর আল্লাহ্‌র সমীপে বিনয়াবনত থাকে এবং তারা আল্লাহ্‌র আয়াতসমূহ স্বল্পমূল্যে বিক্রয় করে না। এরাই তারা, যাদের প্রতিদান তাদের প্রতিপালকের নিকট রয়েছে। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ দ্রুত হিসাবগ্রহণকারী।

Play Copy
یٰۤاَیُّہَا الَّذِیۡنَ اٰمَنُوا اصۡبِرُوۡا وَ صَابِرُوۡا وَ رَابِطُوۡا ۟ وَ اتَّقُوا اللّٰہَ لَعَلَّکُمۡ تُفۡلِحُوۡنَ ﴿۲۰۰﴾٪

200. اے ایمان والو! صبر کرو اور ثابت قدمی میں (دشمن سے بھی) زیادہ محنت کرو اور (جہاد کے لئے) خوب مستعد رہو، اور (ہمیشہ) اللہ کا تقوٰی قائم رکھو تاکہ تم کامیاب ہو سکوo

200. O believers! Be steadfast and, in perseverance (and tenacity), toil (even harder than the enemy) and be alert and vigilant (for struggle against violation of peace and human rights), and (always) persist in fearing Allah so that you may achieve success.

200. Ya ayyuha allatheena amanoo isbiroo wasabiroo warabitoo waittaqoo Allaha laAAallakum tuflihoona

200. Å, troende! Vær tålmodige og strev utholdende (hardere enn fienden) og vær alltid klar (til å kjempe mot brudd på fred og menneskerettigheter), og oppretthold (alltid) gudfryktighet, slik at dere må oppnå framgang.

200. ऐ ईमान वालो! सब्र करो और साबित क़दमी में (दुश्मन से भी) ज़ियादा मेहनत करो और (जिहाद के लिए) ख़ूब मुस्तइद रहो, और (हमेशा) अल्लाह का तक़्वा क़ाइम रखो ताकि तुम कामयाब हो सको।

২০০. হে ঈমানদারগণ! ধৈর্য ধারণ করো, দৃঢ়পদ হওয়ার ক্ষেত্রে (শত্রুদের চেয়েও) অধিক পরিশ্রম করো, (শান্তি ও মানবাধিকার লঙ্ঘনের বিরুদ্ধে সংগ্রামের জন্যে) ভালোভাবে প্রস্তুত থাকো এবং (সর্বদা) আল্লাহ্কে ভয় করতে থাকো, যাতে তোমরা সফলকাম হতে পারো।

an-Nisa

  • MedinanSurah
  • 4By Tilawat
  • 92By Reveal
  • 24Ruku
  • 176Ayats
  • 4, 5, 6Part No
Play Copy
یٰۤاَیُّہَا النَّاسُ اتَّقُوۡا رَبَّکُمُ الَّذِیۡ خَلَقَکُمۡ مِّنۡ نَّفۡسٍ وَّاحِدَۃٍ وَّ خَلَقَ مِنۡہَا زَوۡجَہَا وَ بَثَّ مِنۡہُمَا رِجَالًا کَثِیۡرًا وَّ نِسَآءً ۚ وَ اتَّقُوا اللّٰہَ الَّذِیۡ تَسَآءَلُوۡنَ بِہٖ وَ الۡاَرۡحَامَ ؕ اِنَّ اللّٰہَ کَانَ عَلَیۡکُمۡ رَقِیۡبًا ﴿۱﴾

1. اے لوگو! اپنے رب سے ڈرو جس نے تمہاری پیدائش (کی ابتداء) ایک جان سے کی پھر اسی سے اس کا جوڑ پیدا فرمایا پھر ان دونوں میں سے بکثرت مردوں اور عورتوں (کی تخلیق) کو پھیلا دیا، اور ڈرو اس اللہ سے جس کے واسطے سے تم ایک دوسرے سے سوال کرتے ہو اور قرابتوں (میں بھی تقوٰی اختیار کرو)، بیشک اللہ تم پر نگہبان ہےo

1. O mankind! Fear your Lord, Who (initiated) your creation from a single soul, then from it created its mate, and from these two spread (the creation of) countless men and women. So, fear Allah for Whose sake you solicit needs from one another. And (become Godfearing) towards your own kith and kin (as well). Allah is indeed Ever-Watchful over you.

1. Ya ayyuha alnnasu ittaqoo rabbakumu allathee khalaqakum min nafsin wahidatin wakhalaqa minha zawjaha wabaththa minhuma rijalan katheeran wanisaan waittaqoo Allaha allathee tasaaloona bihi waalarhama inna Allaha kana AAalaykum raqeeban

1. Å, dere menneskehet! Frykt Herren deres, som skapte dere (innledet skapelsen deres) av en enkelt sjel og så av den skapte dens make, og fra de to spredde (skapelsen av) utallige menn og kvinner. Og frykt Allah, for ved Ham søker dere behov fra hverandre, og (vær gudfryktige) mot slekten deres. Sannelig, Allah vokter dere.

1. ऐ लोगो! अपने रब से डरो जिसने तुम्हारी पैदाइश (की इब्तिदा) एक जान से की फिर उसी से उसका जोड़ पैदा फरमाया फिर उन दोनों में से बकसरत मर्दों और औरतों (की तख़्लीक़) को फैला दिया, और डरो उस अल्लाह से जिसके वास्ते से तुम एक दूसरे से सवाल करते हो और क़राबतों (में भी तक़्वा इख़्तियार करो), बेशक अल्लाह तुम पर निगहबान है।

১. হে মানবজাতি! তোমরা ভয় করো তোমাদের প্রতিপালককে যিনি তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছেন (অর্থাৎ সৃষ্টির সূচনা করেছেন) একক সত্তা থেকে, অতঃপর তা থেকেই তাঁর সঙ্গিনী সৃষ্টি করেছেন এবং তাঁদের উভয় হতে অগণিত পুরুষ ও নারীর (সৃষ্টির) বিস্তার ঘটিয়েছেন। আর ভয় করো আল্লাহ্কে যাঁর মাধ্যমে তোমরা একে অপরের নিকট যাচ্ঞা করো এবং আত্মীয়তার সম্পর্ককে (যার মধ্যেও খোদাভীতি অবলম্বন করো)। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ তোমাদের উপর পর্যবেক্ষণকারী।

Play Copy
وَ اٰتُوا الۡیَتٰمٰۤی اَمۡوَالَہُمۡ وَ لَا تَتَبَدَّلُوا الۡخَبِیۡثَ بِالطَّیِّبِ ۪ وَ لَا تَاۡکُلُوۡۤا اَمۡوَالَہُمۡ اِلٰۤی اَمۡوَالِکُمۡ ؕ اِنَّہٗ کَانَ حُوۡبًا کَبِیۡرًا ﴿۲﴾

2. اور یتیموں کو ان کے مال دے دو اور بُری چیز کو عمدہ چیز سے نہ بدلا کرو اور نہ ان کے مال اپنے مالوں میں ملا کر کھایا کرو، یقیناً یہ بہت بڑا گناہ ہےo

2. And deliver to the orphans their belongings; and do not exchange the bad for the good; nor consume their wealth by mixing it with your own. Indeed, this is a great sin.

2. Waatoo alyatama amwalahum wala tatabaddaloo alkhabeetha bialttayyibi wala takuloo amwalahum ila amwalikum innahu kana hooban kabeeran

2. Og gi de foreldreløse deres eiendom, og bytt ikke det dårlige mot det gode, og fortær ei heller velstanden deres (foreldreløses) ved å blande den sammen med deres egen. Sannelig, det er en stor synd!

2. और यतीमों को उनके माल दे दो और बुरी चीज़ को उम्दा चीज़ से न बदला करो और न उनके माल अपने मालों में मिला कर खाया करो, यक़ीनन ये बहुत बड़ा गुनाह है।

২. আর এতিমদেরকে তাদের ধন-সম্পদ সমর্পণ করো এবং মন্দকে ভালো কিছুর মাধ্যমে পরিবর্তন করো না; আর তাদের সম্পদ নিজেদের সম্পদের সাথে মিশিয়ে গ্রাস করো না। অবশ্যই তা মহাপাপ।

Play Copy
وَ اِنۡ خِفۡتُمۡ اَلَّا تُقۡسِطُوۡا فِی الۡیَتٰمٰی فَانۡکِحُوۡا مَا طَابَ لَکُمۡ مِّنَ النِّسَآءِ مَثۡنٰی وَ ثُلٰثَ وَ رُبٰعَ ۚ فَاِنۡ خِفۡتُمۡ اَلَّا تَعۡدِلُوۡا فَوَاحِدَۃً اَوۡ مَا مَلَکَتۡ اَیۡمَانُکُمۡ ؕ ذٰلِکَ اَدۡنٰۤی اَلَّا تَعُوۡلُوۡا ؕ﴿۳﴾

3. اور اگر تمہیں اندیشہ ہو کہ تم یتیم لڑکیوں کے بارے میں انصاف نہ کر سکو گے تو ان عورتوں سے نکاح کرو جو تمہارے لئے پسندیدہ اور حلال ہوں، دو دو اور تین تین اور چار چار (مگر یہ اجازت بشرطِ عدل ہے)، پھر اگر تمہیں اندیشہ ہو کہ تم (زائد بیویوں میں) عدل نہیں کر سکو گے تو صرف ایک ہی عورت سے (نکاح کرو) یا وہ کنیزیں جو (شرعاً) تمہاری ملکیت میں آئی ہوں، یہ بات اس سے قریب تر ہے کہ تم سے ظلم نہ ہو o

3. And if you have the apprehension that you will not be able to treat the orphan girls justly, then marry the women you like and who are lawful for you, two or three or four (but this sanction is conditional on justice). But if you fear that you will not be able to treat (more than one wife) justly, then (marry) only one woman or the maids who have come under your possession (according to the Islamic law). This makes it more likely that you restrain yourselves from committing injustice.

3. Wain khiftum alla tuqsitoo fee alyatama fainkihoo ma taba lakum mina alnnisai mathna wathulatha warubaAAa fain khiftum alla taAAdiloo fawahidatan aw ma malakat aymanukum thalika adna alla taAAooloo

3. Og hvis dere er redd for at dere ikke vil klare å behandle foreldreløse jenter rettferdig, så gift dere med de kvinnene som dere liker, og som er lovlige for dere; to eller tre eller fire (men denne tillatelsen er betinget av rettferdighet). Men hvis dere frykter at dere ikke vil være i stand til å behandle (mer enn én hustru) rettferdig, så (gift dere med) kun én kvinne eller de slavinnene som har kommet i deres besittelse (ifølge den islamske loven). Dette er mer nærliggende for å holde seg unna urett.

3. और अगर तुम्हें अंदेशा हो कि तुम यतीम लड़कियों के बारे में इन्साफ न कर सकोगे तो उन औरतों से निकाह करो जो तुम्हारे लिए पसन्दीदा और हलाल हों, दो दो और तीन तीन और चार चार (मगर ये इजाज़त बशर्ते अ़द्‌ल है) फिर अगर तुम्हें अंदेशा हो कि तुम (ज़ाइद बीवियों में) अ़द्‌ल नहीं कर सकोगे तो सिर्फ एक ही औरत से (निकाह करो) या वोह कनीज़ें जो (शरअ़न) तुम्हारी मिल्किय्यत में आई हों, ये बात उससे क़रीबतर है कि तुम से ज़ुल्म न हो।

৩. আর যদি তোমাদের আশঙ্কা হয় যে, তোমরা এতিম কন্যাদের প্রতি সুবিচার করতে পারবে না, তবে নারীদের মধ্য থেকে যাদেরকে তোমাদের ভালো লাগে এবং যারা বৈধ তাদেরকে বিবাহ করো; দুই দুই, তিন তিন, চার চার (তবে সমতা বিধানের শর্তে এ অনুমতি)। অতঃপর যদি তোমাদের আশঙ্কা হয় যে, তোমরা (একাধিক স্ত্রীর মাঝে) সমতা বজায় রাখতে পারবে না, তবে কেবলমাত্র একজন নারীকেই (বিবাহ করো) অথবা তোমাদের দাসীদেরকে যারা (শরীয়ত সম্মতভাবে) তোমাদের অধিকারে রয়েছে। এটিই তোমাদের দ্বারা অবিচার সংঘটিত না হবার অধিকতর সম্ভাবনা।

Play Copy
وَ اٰتُوا النِّسَآءَ صَدُقٰتِہِنَّ نِحۡلَۃً ؕ فَاِنۡ طِبۡنَ لَکُمۡ عَنۡ شَیۡءٍ مِّنۡہُ نَفۡسًا فَکُلُوۡہُ ہَنِیۡٓــًٔا مَّرِیۡٓــًٔا ﴿۴﴾

4. اور عورتوں کو ان کے مَہر خوش دلی سے ادا کیا کرو، پھر اگر وہ اس (مَہر) میں سے کچھ تمہارے لئے اپنی خوشی سے چھوڑ دیں تو تب اسے (اپنے لئے) سازگار اور خوشگوار سمجھ کر کھاؤ o

4. And pay the women their dower with a pleased heart. Then if they forgo for you some (of the dower) out of their own pleasure, you may consume it as pleasant and favourable (for you).

4. Waatoo alnnisaa saduqatihinna nihlatan fain tibna lakum AAan shayin minhu nafsan fakuloohu haneean mareean

4. Og gi kvinnene brudegaven deres med et gledefylt hjerte. Men hvis de gir avkall på noe av den (brudegaven) av sin egen glede, så kan dere benytte den som behagelig og gunstig (for dere).

4. और औरतों को उनके महर खु़शदिली से अदा किया करो, फिर अगर वोह उस (महर) में से कुछ तुम्हारे लिए अपनी खु़शी से छोड़ दें तो तब उसे (अपने लिए) साज़गार और ख़ुश गवार समझ कर खाओ।

৪. আর নারীদেরকে সন্তুষ্টচিত্তে তাদের দেনমোহর প্রদান করো। অতঃপর যদি তারা এ (দেনমোহর) থেকে কিয়দংশ তোমাদের জন্যে নিজেদের সন্তুষ্টিতে ছেড়ে দেয়, তবে তোমরা তা (তোমাদের জন্যে) সন্তোষজনক ও অনুকূল জেনে গ্রহণ করো।

Play Copy
وَ لَا تُؤۡتُوا السُّفَہَآءَ اَمۡوَالَکُمُ الَّتِیۡ جَعَلَ اللّٰہُ لَکُمۡ قِیٰمًا وَّ ارۡزُقُوۡہُمۡ فِیۡہَا وَ اکۡسُوۡہُمۡ وَ قُوۡلُوۡا لَہُمۡ قَوۡلًا مَّعۡرُوۡفًا ﴿۵﴾

5. اور تم بے سمجھوں کو اپنے (یا ان کے) مال سپرد نہ کرو جنہیں اللہ نے تمہاری معیشت کی استواری کا سبب بنایا ہے۔ ہاں انہیں اس میں سے کھلاتے رہو اور پہناتے رہو اور ان سے بھلائی کی بات کیا کروo

5. And do not entrust to the mentally deficient your (or their) assets which Allah has made a means of stability for your economy. However, feed them out of it and clothe them, and say to them good and nice words.

5. Wala tutoo alssufahaa amwalakumu allatee jaAAala Allahu lakum qiyaman waorzuqoohum feeha waoksoohum waqooloo lahum qawlan maAAroofan

5. Og betro ikke til de mentalt utilstrekkelige deres eiendom (eller de mentalt utilstrekkeliges eiendom) som Allah har gjort til et middel for stabilitet for deres økonomi. Men mat dem derav, og bekle dem, og si til dem gode ord.

5. और तुम बे समझों को अपने (या उनके) माल सुपुर्द न करो जिन्हें अल्लाह ने तुम्हारी मईशत की उस्तुवारी का सबब बनाया है। हां उन्हें उसमें से खिलाते रहो और पहनाते रहो और उनसे भलाई की बात किया करो।

৫. আর তোমরা তোমাদের (অথবা তাদের) সম্পদ নির্বোধদের হাতে অর্পণ করো না, যা আল্লাহ্ তোমাদের অর্থনৈতিক স্থিতিশীলতার উপকরণ করেছেন। হ্যাঁ, তাদেরকে তা থেকে খাওয়াতে থাকো এবং পরিধান করাতে থাকো এবং তাদের সাথে উত্তম কথা বলো।

Play Copy
وَ ابۡتَلُوا الۡیَتٰمٰی حَتّٰۤی اِذَا بَلَغُوا النِّکَاحَ ۚ فَاِنۡ اٰنَسۡتُمۡ مِّنۡہُمۡ رُشۡدًا فَادۡفَعُوۡۤا اِلَیۡہِمۡ اَمۡوَالَہُمۡ ۚ وَ لَا تَاۡکُلُوۡہَاۤ اِسۡرَافًا وَّ بِدَارًا اَنۡ یَّکۡبَرُوۡا ؕ وَ مَنۡ کَانَ غَنِیًّا فَلۡیَسۡتَعۡفِفۡ ۚ وَ مَنۡ کَانَ فَقِیۡرًا فَلۡیَاۡکُلۡ بِالۡمَعۡرُوۡفِ ؕ فَاِذَا دَفَعۡتُمۡ اِلَیۡہِمۡ اَمۡوَالَہُمۡ فَاَشۡہِدُوۡا عَلَیۡہِمۡ ؕ وَ کَفٰی بِاللّٰہِ حَسِیۡبًا ﴿۶﴾

6. اور یتیموں کی (تربیتہً) جانچ اور آزمائش کرتے رہو یہاں تک کہ نکاح (کی عمر) کو پہنچ جائیں پھر اگر تم ان میں ہوشیاری (اور حُسنِ تدبیر) دیکھ لو تو ان کے مال ان کے حوالے کر دو، اور ان کے مال فضول خرچی اور جلد بازی میں (اس اندیشے سے) نہ کھا ڈالو کہ وہ بڑے ہو (کر واپس لے) جائیں گے، اور جو کوئی خوشحال ہو وہ (مالِ یتیم سے) بالکل بچا رہے اور جو (خود) نادار ہو اسے (صرف) مناسب حد تک کھانا چاہئے، اور جب تم ان کے مال ان کے سپرد کرنے لگو تو ان پر گواہ بنا لیا کرو، اور حساب لینے والا اللہ ہی کافی ہےo

6. And evaluate and test the orphans (for the sake of their training) till they attain to (the age of) marriage. Then if you discern in them ingenuity (and the knack of planning), hand over their assets to them. And devour not their wealth spending it wastefully and in haste (fearing that after) they grow mature (they will take it back). The one who is affluent must absolutely abstain (from the orphan’s property), but he who is indigent (himself) should consume but a fair portion of it (only). And when you return to them their assets, take witnesses over them. And Sufficient is Allah at reckoning.

6. Waibtaloo alyatama hatta itha balaghoo alnnikaha fain anastum minhum rushdan faidfaAAoo ilayhim amwalahum wala takulooha israfan wabidaran an yakbaroo waman kana ghaniyyan falyastaAAfif waman kana faqeeran falyakul bialmaAAroofi faitha dafaAAtum ilayhim amwalahum faashhidoo AAalayhim wakafa biAllahi haseeban

6. Og bedøm og test de foreldreløse (for opplæring) inntil de når gifteferdig alder. Hvis dere finner klokskap (og planleggingsferdigheter) hos dem, så gi dem eiendommen deres. Og sluk ikke deres eiendom ved å forbruke den sløsende og i hast (i den frykt at) når de blir voksne (vil de ta den tilbake). Og den som er velstående, bør holde seg fullstendig unna (den foreldreløses eiendom), men den som (selv) er fattig, bør benytte seg (kun) av en rettferdig del av den. Og når dere gir tilbake til dem eiendommene deres, så ha vitner overfor dem. Og Allah er tilstrekkelig for avregning.

6. और यतीमों की (तर्बियतन) जांच और आज़माइश करते रहो यहां तक कि निकाह (की उम्र) को पहुंच जाएं फिर अगर तुम उनमें होशियारी (और हुस्ने तद्‌बीर) देख लो तो उनके माल उनके हवाले कर दो, और उनके माल फ़ुजूल ख़र्ची और जल्दबाज़ी में (इस अंदेशे से) न खा डालो कि वोह बड़े हो (कर वापस ले) जाएंगे, और जो कोई ख़ुशहाल हो वोह (माले यतीम से) बिल्कुल बचा रहे और जो (ख़ुद) नादार हो उसे (सिर्फ) मुनासिब हद तक खाना चाहिए, और जब तुम उनके माल उनके सुपुर्द करने लगो तो उन पर गवाह बना लिया करो, और हिसाब लेने वाला अल्लाह ही काफी है।

৬. আর এতিমদেরকে (শিক্ষাদানের নিমিত্তে) যাচাই ও পরীক্ষা করতে থাকো, যতক্ষণ না তারা বিবাহ-যোগ্য হয়। অতঃপর যদি তাদের মধ্যে ভালো-মন্দ বিচারের জ্ঞান (এবং পরিকল্পনার নৈপুণ্য) লক্ষ্য করো, তবে তাদেরকে তাদের সম্পদ বুঝিয়ে দাও। আর তাদের সম্পদ অনর্থক ব্যয় ও তাড়াহুড়া করে গ্রাস করো না (এ আশঙ্কায়) যে, তারা পূর্ণবয়সে পৌঁছে (তা ফেরত নিয়ে) যাবে। আর যে ব্যক্তি স্বচ্ছল, সে যেন (এতিমের সম্পদ থেকে) সম্পূর্ণ নিবৃত্ত থাকে এবং যে (নিজে) অভাবগ্রস্ত সে যেন (কেবল) সংগত পরিমাণে গ্রহণ করে। আর তোমরা যখন তাদের সম্পদ তাদেরকে সমর্পণ করতে শুরু করবে, তখন তাদের জন্যে সাক্ষী রেখো। আর হিসাব গ্রহণকারী হিসেবে আল্লাহ্ই যথেষ্ট।

Play Copy
لِلرِّجَالِ نَصِیۡبٌ مِّمَّا تَرَکَ الۡوَالِدٰنِ وَ الۡاَقۡرَبُوۡنَ ۪ وَ لِلنِّسَآءِ نَصِیۡبٌ مِّمَّا تَرَکَ الۡوَالِدٰنِ وَ الۡاَقۡرَبُوۡنَ مِمَّا قَلَّ مِنۡہُ اَوۡ کَثُرَ ؕ نَصِیۡبًا مَّفۡرُوۡضًا ﴿۷﴾

7. مردوں کے لئے اس (مال) میں سے حصہ ہے جو ماں باپ اور قریبی رشتہ داروں نے چھوڑا ہو اور عورتوں کے لئے (بھی) ماں باپ اور قریبی رشتہ داروں کے ترکہ میں سے حصہ ہے۔ وہ ترکہ تھوڑا ہو یا زیادہ (اللہ کا) مقرر کردہ حصہ ہےo

7. Men have a share in (the assets) that their parents and nearest kin leave behind, and women (also) have a share in the inheritance of their parents and the nearest kin. Be it small or large, the share has been fixed (by Allah).

7. Lilrrijali naseebun mimma taraka alwalidani waalaqraboona walilnnisai naseebun mimma taraka alwalidani waalaqraboona mimma qalla minhu aw kathura naseeban mafroodan

7. Menn har en andel i det (den eiendommen) som foreldre og nære slektninger etterlater seg og kvinnene har også andel i det foreldre og nære slektninger etterlater seg. Være det lite eller meget, andelen er blitt fastsatt (av Allah).

7. मर्दों के लिए उस (माल) में से हिस्सा है जो मां-बाप और क़रीबी रिश्तेदारों ने छोड़ा हो और औरतों के लिए (भी) मां-बाप और क़रीबी रिश्तेदारों के तर्के में से हिस्सा है। वोह तर्का थोड़ा हो या ज़ियादा (अल्लाह का) मुक़र्रर कर्दा हिस्सा है।

৭. পুরুষদের জন্যে (সে সম্পদে) অংশ রয়েছে, যা পিতামাতা ও নিকটাত্মীয়রা রেখে যায় এবং নারীদের জন্যে(ও) পিতামাতা ও নিকটাত্মীয়দের পরিত্যক্ত সম্পদে অংশ রয়েছে। পরিত্যক্ত সম্পদ কম হোক বা বেশী, এ অংশ (আল্লাহ্ কর্তৃক) নির্ধারিত।

Play Copy
وَ اِذَا حَضَرَ الۡقِسۡمَۃَ اُولُوا الۡقُرۡبٰی وَ الۡیَتٰمٰی وَ الۡمَسٰکِیۡنُ فَارۡزُقُوۡہُمۡ مِّنۡہُ وَ قُوۡلُوۡا لَہُمۡ قَوۡلًا مَّعۡرُوۡفًا ﴿۸﴾

8. اور اگر تقسیمِ (وراثت) کے موقع پر (غیر وارث) رشتہ دار اور یتیم اور محتاج موجود ہوں تو اس میں سے کچھ انہیں بھی دے دو اور ان سے نیک بات کہوo

8. If the relatives (other than heirs) and the orphans and the indigent are present on the occasion of the division (of inheritance), give them also something out of it and say to them good and nice words.

8. Waitha hadara alqismata oloo alqurba waalyatama waalmasakeenu faorzuqoohum minhu waqooloo lahum qawlan maAAroofan

8. Og hvis slektninger, foreldreløse og trengende (som er ikke arvinger) er til stede under fordelingen (av arven), så gi til dem noe av den, og si gode ord til dem.

8. और अगर तक़्सीमे (विरासत) के मौक़े पर (ग़ैर वारिस) रिश्तेदार और यतीम और मोह्‌ताज मौजूद हों तो उसमें से कुछ उन्हें भी दे दो और उनसे नेक बात कहो।

৮. আর যদি (উত্তরাধিকার) বণ্টনের বেলায় (উত্তরাধিকারী নয় এমন) কোনো নিকটাত্মীয়, এতিম এবং অভাবগ্রস্ত উপস্থিত থাকে, তবে এর মধ্য থেকে তাদেরকেও কিছু দাও এবং তাদের সাথে সদালাপ করো।

Play Copy
وَ لۡیَخۡشَ الَّذِیۡنَ لَوۡ تَرَکُوۡا مِنۡ خَلۡفِہِمۡ ذُرِّیَّۃً ضِعٰفًا خَافُوۡا عَلَیۡہِمۡ ۪ فَلۡیَتَّقُوا اللّٰہَ وَ لۡیَقُوۡلُوۡا قَوۡلًا سَدِیۡدًا ﴿۹﴾

9. اور (یتیموں سے معاملہ کرنے والے) لوگوں کو ڈرنا چاہئے کہ اگر وہ اپنے پیچھے ناتواں بچے چھوڑ جاتے تو (مرتے وقت) ان بچوں کے حال پر (کتنے) خوفزدہ (اور فکر مند) ہوتے، سو انہیں (یتیموں کے بارے میں) اللہ سے ڈرتے رہنا چاہئے اور (ان سے) سیدھی بات کہنی چاہئےo

9. And the people (who execute matters of orphans) should fear that (whilst dying), if they were to leave tender offspring behind, (how) frightened (and worried) they would be over the plight of their children! They should, therefore, keep fearing Allah (in the matter of orphans) and should speak in a straightforward manner.

9. Walyakhsha allatheena law tarakoo min khalfihim thurriyyatan diAAafan khafoo AAalayhim falyattaqoo Allaha walyaqooloo qawlan sadeedan

9. Og folk (som er de foreldreløses verger) bør frykte at hvis de etterlater seg kjært avkom (når de dør), hvor redde (og engstelige) vil de ikke være for sine barns tilstand! Derfor bør de fortsette å frykte Allah (når det gjelder de foreldreløses sak) og si (til dem) rette ord.

9. और (यतीमों से मुआमला करने वाले) लोगों को डरना चाहिए कि अगर वोह अपने पीछे नातवां बच्चे छोड़ जाते तो (मरते वक़्त) उन बच्चों के हाल पर (कितने) ख़ौफज़दा (और फिक्रमंद) होते, सो उन्हें (यतीमों के बारे में) अल्लाह से डरते रहना चाहिए और (उनसे) सीधी बात कहनी चाहिए।

৯. আর (যারা এতিমদের বিষয়াদি দেখাশুনা করে) তারা যেন ভয় করে যে, তারা নিজেদের পশ্চাতে অসহায় সন্তান রেখে গেলে (মৃত্যুর সময়ে) এসব সন্তান সম্পর্কে তারাও (কিরূপ) শঙ্কিত (ও চিন্তিত) হতো। সুতরাং তারা যেন (এতিমদের ব্যাপারে) আল্লাহ্কে ভয় করে এবং (তাদের সাথে) সংগত কথা বলে।

Play Copy
اِنَّ الَّذِیۡنَ یَاۡکُلُوۡنَ اَمۡوَالَ الۡیَتٰمٰی ظُلۡمًا اِنَّمَا یَاۡکُلُوۡنَ فِیۡ بُطُوۡنِہِمۡ نَارًا ؕ وَ سَیَصۡلَوۡنَ سَعِیۡرًا ﴿٪۱۰﴾

10. بیشک جو لوگ یتیموں کے مال ناحق طریقے سے کھاتے ہیں وہ اپنے پیٹوں میں نری آگ بھرتے ہیں، اور وہ جلد ہی دہکتی ہوئی آگ میں جا گریں گےo

10. Indeed, those who eat up the property of orphans unjustly fill their bellies but with fire, and soon will they fall into a Blazing Fire.

10. Inna allatheena yakuloona amwala alyatama thulman innama yakuloona fee butoonihim naran wasayaslawna saAAeeran

10. Sannelig, de som spiser av foreldreløses eiendom på en urettferdig måte, de fyller sine mager med kun ild, og snart vil de falle inn i en flammende ild.

10. बेशक जो लोग यतीमों के माल नाहक़्क़ तरीक़े से खाते हैं वोह अपने पेटों में निरी आग भरते हैं, और वोह जल्द ही दहकती हुई आग में जा गिरेंगे।

১০. নিশ্চয়ই যারা এতিমদের সম্পদ অন্যায়ভাবে ভক্ষণ করে, তারা তাদের উদরে আগুনই ভর্তি করে। আর তারা শীঘ্রই প্রজ্বলিত অগ্নিকান্ডে নিক্ষিপ্ত হবে।

Play Copy
یُوۡصِیۡکُمُ اللّٰہُ فِیۡۤ اَوۡلَادِکُمۡ ٭ لِلذَّکَرِ مِثۡلُ حَظِّ الۡاُنۡثَیَیۡنِ ۚ فَاِنۡ کُنَّ نِسَآءً فَوۡقَ اثۡنَتَیۡنِ فَلَہُنَّ ثُلُثَا مَا تَرَکَ ۚ وَ اِنۡ کَانَتۡ وَاحِدَۃً فَلَہَا النِّصۡفُ ؕ وَ لِاَبَوَیۡہِ لِکُلِّ وَاحِدٍ مِّنۡہُمَا السُّدُسُ مِمَّا تَرَکَ اِنۡ کَانَ لَہٗ وَلَدٌ ۚ فَاِنۡ لَّمۡ یَکُنۡ لَّہٗ وَلَدٌ وَّ وَرِثَہٗۤ اَبَوٰہُ فَلِاُمِّہِ الثُّلُثُ ۚ فَاِنۡ کَانَ لَہٗۤ اِخۡوَۃٌ فَلِاُمِّہِ السُّدُسُ مِنۡۢ بَعۡدِ وَصِیَّۃٍ یُّوۡصِیۡ بِہَاۤ اَوۡ دَیۡنٍ ؕ اٰبَآؤُکُمۡ وَ اَبۡنَآؤُکُمۡ لَا تَدۡرُوۡنَ اَیُّہُمۡ اَقۡرَبُ لَکُمۡ نَفۡعًا ؕ فَرِیۡضَۃً مِّنَ اللّٰہِ ؕ اِنَّ اللّٰہَ کَانَ عَلِیۡمًا حَکِیۡمًا ﴿۱۱﴾

11. اللہ تمہیں تمہاری اولاد (کی وراثت) کے بارے میں حکم دیتا ہے کہ لڑکے کے لئے دو لڑکیوں کے برابر حصہ ہے، پھر اگر صرف لڑکیاں ہی ہوں (دو یا) دو سے زائد تو ان کے لئے اس ترکہ کا دو تہائی حصہ ہے، اور اگر وہ اکیلی ہو تو اس کے لئے آدھا ہے، اور مُورِث کے ماں باپ کے لئے ان دونوں میں سے ہر ایک کو ترکہ کا چھٹا حصہ (ملے گا) بشرطیکہ مُورِث کی کوئی اولاد ہو، پھر اگر اس میت (مُورِث) کی کوئی اولاد نہ ہو اور اس کے وارث صرف اس کے ماں باپ ہوں تو اس کی ماں کے لئے تہائی ہے (اور باقی سب باپ کا حصہ ہے)، پھر اگر مُورِث کے بھائی بہن ہوں تو اس کی ماں کے لئے چھٹا حصہ ہے (یہ تقسیم) اس وصیت (کے پورا کرنے) کے بعد جو اس نے کی ہو یا قرض (کی ادائیگی) کے بعد (ہو گی)، تمہارے باپ اور تمہارے بیٹے تمہیں معلوم نہیں کہ فائدہ پہنچانے میں ان میں سے کون تمہارے قریب تر ہے، یہ (تقسیم) اللہ کی طرف سے فریضہ (یعنی مقرر) ہے، بیشک اللہ خوب جاننے والا بڑی حکمت والا ہےo

11. Allah commands you concerning (the inheritance of) your children: The share of a son is equal to that of two daughters; then if there are only daughters (two or) more, they are entitled to two-thirds of the inheritance; if there is only one daughter, her share will be one half; the mother and the father of the deceased will get one-sixth of the inheritance each if the deceased leaves children behind; but in case the deceased has no children and the heirs are only his mother and his father, the mother’s share is one-third (and the rest is the father’s); then, if he has brothers and sisters, the mother will have a sixth portion. This distribution will be (executed) after (the fulfilment of) the will he may have made or after (the payment of) the debt. You know not which of them, whether your parents or your sons, are closer to you in bringing you benefit. This (distribution) is a duty assigned (i.e., fixed) by Allah. Surely, Allah is All-Knowing, Most Wise.

11. Yooseekumu Allahu fee awladikum lilththakari mithlu haththi alonthayayni fain kunna nisaan fawqa ithnatayni falahunna thulutha ma taraka wain kanat wahidatan falaha alnnisfu waliabawayhi likulli wahidin minhuma alssudusu mimma taraka in kana lahu waladun fain lam yakun lahu waladun wawarithahu abawahu faliommihi alththuluthu fain kana lahu ikhwatun faliommihi alssudusu min baAAdi wasiyyatin yoosee biha aw daynin abaokum waabnaokum la tadroona ayyuhum aqrabu lakum nafAAan fareedatan mina Allahi inna Allaha kana AAaleeman hakeeman

11. Allah beordrer dere vedrørende deres barn (barns arv): En sønns andel er lik to døtres, men hvis det er kun døtre eller flere enn to, har de rett til to tredjedeler av arven. Men hvis det er kun én datter, vil hennes andel være halvparten. Og moren og faren til den avdøde vil få en sjettedel hver av arven hvis den avdøde etterlater barn. Men hvis den avdøde ikke har noen barn og arvingene er kun foreldrene, er morens andel en tredjedel (og resten er farens). Men om avdøde har søsken, er morens andel en sjettedel. (Denne fordelingen vil bli utført) etter (at) legatet som han har avsatt, (er oppfylt), og etter (nedbetaling av) gjeld. Dere vet ikke hvem som er nærmest i å bringe dere nytte av fedrene deres eller sønnene deres. Dette (denne fordelingen) er en pålagt plikt (forordnet) av Allah. Sannelig, Allah er allvitende, mest vis.

11. अल्लाह तुम्हें तुम्हारी औलाद (की विरासत) के बारे में हुक्म देता है कि लड़के के लिए दो लड़कियों के बराबर हिस्सा है, फिर अगर सिर्फ लड़कियां ही हों (दो या) दो से ज़ाइद तो उनके लिए उस तर्के का दो तिहाई हिस्सा है, और अगर वोह अकेली हो तो उसके लिए आधा है, और मूरिस के मां बाप के लिए उन दोनों में से हर एक को तर्के का छटा हिस्सा (मिलेगा) बशर्ते कि मूरिस की कोई औलाद हो, फिर अगर उस मय्यत (मूरिस) की कोई औलाद न हो और उसके वारिस सिर्फ उसके मां-बाप हों तो उसकी मां के लिए तिहाई है (और बाक़ी सब बाप का हिस्सा है), फिर अगर मूरिस के भाई बहन हों तो उसकी मां के लिए छटा हिस्सा है (ये तक़्सीम) उस वसिय्यत (के पूरा करने) के बाद जो उसने की हो या क़र्ज़ (की अदायगी) के बाद (होगी), तुम्हारे बाप और तुम्हारे बेटे तुम्हें मालूम नहीं कि फायदा पहुंचाने में उनमें से कौन तुम्हारे क़रीबतर है, ये (तक़्सीम) अल्लाह की तरफ से फरीज़ा (यानी मुक़र्रर) है, बेशक अल्लाह ख़ूब जानने वाला बड़ी हिक्मत वाला है।

১১. আল্লাহ্ তোমাদেরকে তোমাদের সন্তানদের (উত্তরাধিকারের) ব্যাপারে নির্দেশ দিচ্ছেন যে, পুত্রের জন্যে দুই কন্যার সমান অংশ; অতঃপর যদি কেবল (দুই অথবা) দুইয়ের অধিক কন্যাই থাকে তবে তাদের জন্যে পরিত্যক্ত সম্পত্তির দুই তৃতীয়াংশ, আর মাত্র এক কন্যা থাকলে তার জন্যে অর্ধেক। আর মৃতের পিতামাতার প্রত্যেকের জন্যে (থাকবে) এক ষষ্ঠাংশ, যদি মৃত ব্যক্তি সন্তান রেখে যায়; কিন্তু যদি মৃতের কোনো সন্তান না থাকে এবং তার উত্তরাধিকারী কেবল তার পিতামাতা হয় তবে তার মায়ের জন্যে এক তৃতীয়াংশ (এবং অবশিষ্ট পুরো অংশ পিতার); অতঃপর যদি মৃতের ভাইবোন থাকে, তবে তার মায়ের জন্যে এক ষষ্ঠাংশ। (এ বণ্টন) তার কৃত অছিয়ত (পূর্ণ করার পর) অথবা ঋণ পরিশোধের পর। উপকারের ক্ষেত্রে তোমাদের পিতা এবং তোমাদের পুত্রগণের মধ্যে কে তোমাদের নিকটতর তা তোমরা অবগত নও। এ (বণ্টন) আল্লাহ্‌র পক্ষ থেকে (নির্ধারিত) বিধান। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ সম্যক অবগত, প্রজ্ঞাবান।

Play Copy
وَ لَکُمۡ نِصۡفُ مَا تَرَکَ اَزۡوَاجُکُمۡ اِنۡ لَّمۡ یَکُنۡ لَّہُنَّ وَلَدٌ ۚ فَاِنۡ کَانَ لَہُنَّ وَلَدٌ فَلَکُمُ الرُّبُعُ مِمَّا تَرَکۡنَ مِنۡۢ بَعۡدِ وَصِیَّۃٍ یُّوۡصِیۡنَ بِہَاۤ اَوۡ دَیۡنٍ ؕ وَ لَہُنَّ الرُّبُعُ مِمَّا تَرَکۡتُمۡ اِنۡ لَّمۡ یَکُنۡ لَّکُمۡ وَلَدٌ ۚ فَاِنۡ کَانَ لَکُمۡ وَلَدٌ فَلَہُنَّ الثُّمُنُ مِمَّا تَرَکۡتُمۡ مِّنۡۢ بَعۡدِ وَصِیَّۃٍ تُوۡصُوۡنَ بِہَاۤ اَوۡ دَیۡنٍ ؕ وَ اِنۡ کَانَ رَجُلٌ یُّوۡرَثُ کَلٰلَۃً اَوِ امۡرَاَۃٌ وَّ لَہٗۤ اَخٌ اَوۡ اُخۡتٌ فَلِکُلِّ وَاحِدٍ مِّنۡہُمَا السُّدُسُ ۚ فَاِنۡ کَانُوۡۤا اَکۡثَرَ مِنۡ ذٰلِکَ فَہُمۡ شُرَکَآءُ فِی الثُّلُثِ مِنۡۢ بَعۡدِ وَصِیَّۃٍ یُّوۡصٰی بِہَاۤ اَوۡ دَیۡنٍ ۙ غَیۡرَ مُضَآرٍّ ۚ وَصِیَّۃً مِّنَ اللّٰہِ ؕ وَ اللّٰہُ عَلِیۡمٌ حَلِیۡمٌ ﴿ؕ۱۲﴾

12. اور تمہارے لئے اس (مال) کا آدھا حصہ ہے جو تمہاری بیویاں چھوڑ جائیں بشرطیکہ ان کی کوئی اولاد نہ ہو، پھر اگر ان کی کوئی اولاد ہو تو تمہارے لئے ان کے ترکہ سے چوتھائی ہے (یہ بھی) اس وصیت (کے پورا کرنے) کے بعد جو انہوں نے کی ہو یا قرض (کی ادائیگی) کے بعد، اور تمہاری بیویوں کا تمہارے چھوڑے ہوئے (مال) میں سے چوتھا حصہ ہے بشرطیکہ تمہاری کوئی اولاد نہ ہو، پھر اگر تمہاری کوئی اولاد ہو تو ان کے لئے تمہارے ترکہ میں سے آٹھواں حصہ ہے تمہاری اس (مال) کی نسبت کی ہوئی وصیت (پوری کرنے) یا (تمہارے) قرض کی ادائیگی کے بعد، اور اگر کسی ایسے مرد یا عورت کی وراثت تقسیم کی جا رہی ہو جس کے نہ ماں باپ ہوں نہ کوئی اولاد اور اس کا (ماں کی طرف سے) ایک بھائی یا ایک بہن ہو (یعنی اخیافی بھائی یا بہن) تو ان دونوں میں سے ہر ایک کے لئے چھٹا حصہ ہے، پھر اگر وہ بھائی بہن ایک سے زیادہ ہوں تو سب ایک تہائی میں شریک ہوں گے (یہ تقسیم بھی) اس وصیت کے بعد (ہو گی) جو (وارثوں کو) نقصان پہنچائے بغیر کی گئی ہو یا قرض (کی ادائیگی) کے بعد، یہ اللہ کی طرف سے حکم ہے، اور اللہ خوب علم و حلم والا ہےo

12. And for you, the share in the property your wives leave is one half, provided they have no children. In case they have offspring, then there is one-fourth of inheritance for you, (that too) after (the fulfilment of) the will that may have been made or after the (payment of) debt. And the share of your wives in the assets you leave is one-fourth, provided you have no children. But if you have children, then their share in your inheritance is one-eighth, after (the fulfilment of) the will made pertaining to (the inheritance) or the payment of (your) debt. In the case of a man or a woman who leaves neither parents nor children, but who has a brother or a sister (on the mother’s side i.e., a uterine brother or a sister), there is a one-sixth share for each of the two. But if they are more than that, they all will be sharers in one-third. (This division shall also be accomplished) after the will which is made without any prejudice towards the heirs or after the (payment of) debt. This is a command from Allah, and Allah is All-Knowing, Most Forbearing.

12. Walakum nisfu ma taraka azwajukum in lam yakun lahunna waladun fain kana lahunna waladun falakumu alrrubuAAu mimma tarakna min baAAdi wasiyyatin yooseena biha aw daynin walahunna alrrubuAAu mimma taraktum in lam yakun lakum waladun fain kana lakum waladun falahunna alththumunu mimma taraktum min baAAdi wasiyyatin toosoona biha aw daynin wain kana rajulun yoorathu kalalatan awi imraatun walahu akhun aw okhtun falikulli wahidin minhuma alssudusu fain kanoo akthara min thalika fahum shurakao fee alththuluthi min baAAdi wasiyyatin yoosa biha aw daynin ghayra mudarrin wasiyyatan mina Allahi waAllahu AAaleemun haleemun

12. Og for dere er halvparten av det hustruene deres etterlater, så fremt de ikke har noen barn. Men hvis de har barn, er det en fjerdedel av arven for dere, (dette også) etter at legatet som er blitt avsatt, (er oppfylt), og etter (nedbetaling av) gjeld. Og deres hustruers andel i eiendommen dere etterlater, er en fjerdedel, så fremt dere ikke har noen barn. Men hvis dere har barn, er deres andel en åttendedel av det dere etterlater, etter at legatet som er blitt avsatt, (er oppfylt), og etter (nedbetaling av) gjeld. Når det gjelder en mann eller en kvinne som verken har foreldre eller barn, men har en bror eller en søster (på morssiden – halvsøsken), for dem er det en sjettedel hver. Men om de er flere enn det, vil de ha lik andelseie i en tredjedel. (Denne fordelingen er også) etter at legatet som er blitt avsatt, (er oppfylt), og etter (nedbetaling av) gjeld. Dette er en befaling fra Allah, og Allah er allvitende, mest overbærende.

12. और तुम्हारे लिए उस (माल) का आधा हिस्सा है जो तुम्हारी बीवियां छोड़ जाएं बशर्ते कि उनकी कोई औलाद न हो, फिर अगर उनकी कोई औलाद हो तो तुम्हारे लिए उनके तर्के से चौथाई है (ये भी) उस वसिय्यत (के पूरा करने) के बाद जो उन्होंने की हो या क़र्ज़ (की अदायगी) के बाद, और तुम्हारी बीवियों का तुम्हारे छोड़े हुऐ (माल) में से चौथा हिस्सा है बशर्ते कि तुम्हारी कोई औलाद न हो, फिर अगर तुम्हारी कोई औलाद हो तो उनके लिए तुम्हारे तर्के में से आठवां हिस्सा है तुम्हारी उस (माल) की निस्बत की हुई वसिय्यत (पूरी करने) या (तुम्हारे) क़र्ज़ की अदायगी के बाद, और अगर किसी ऐसे मर्द या औरत की विरासत तक़्सीम की जा रही हो जिसके न मां-बाप हों न कोई औलाद और उसका (मां की तरफ से) एक भाई या एक बहन हो (यानी अख़्याफी भाई या बहन) तो उन दोनों में से हर एक के लिए छटा हिस्सा है, फिर अगर वोह भाई बहन एक से ज़ियादा हों तो सब एक तिहाई में शरीक होंगे (ये तक़्सीम भी) उस वसिय्यत के बाद (होगी) जो (वारिसों को) नुक़्सान पहुंचाए बिगै़र की गई हो या क़र्ज़ (की अदायगी) के बाद, ये अल्लाह की तरफ से हुक्म है, और अल्लाह ख़ूब इल्मो हिल्म वाला है।

১২. আর তোমাদের জন্যে (সে সম্পদের) অর্ধেক যা তোমাদের স্ত্রীগণ রেখে যায়, যদি তাদের কোনো সন্তান না থাকে; আর যদি তাদের সন্তান-সন্ততি থাকে তবে তোমাদের জন্যে তাদের পরিত্যক্ত সম্পত্তির এক চতুর্থাংশ। (তাও) তাদের কৃত অছিয়ত (পূর্ণ করার) অথবা ঋণ পরিশোধের পর। আর তোমাদের স্ত্রীদের জন্যে তোমাদের পরিত্যাক্ত সম্পত্তির এক চতুর্থাংশ, যদি তোমাদের কোনো সন্তান না থাকে। আর যদি তোমাদের সন্তান-সন্ততি থাকে তবে তাদের জন্যে তোমাদের পরিত্যাক্ত সম্পত্তির এক অষ্টমাংশ; (এ সম্পদ) তোমাদের কৃত অছিয়ত (পূর্ণ করা) অথবা (তোমাদের) ঋণ পরিশোধের পর। আর যদি কোনো পুরুষ অথবা নারীর পরিত্যাক্ত সম্পত্তি বণ্টন করা হয় যে পিতামাতাহীন এবং যার কোনো সন্তান-সন্ততিও নেই, কিন্তু (মায়ের দিক থেকে) তার এক (বৈপিত্রেয়) ভাই অথবা এক বোন থাকে তবে তাদের প্রত্যেকের জন্যে এক ষষ্ঠাংশ। অতঃপর যদি এরূপ একাধিক ভাইবোন থাকে তবে সকলে এক তৃতীয়াংশের অংশীদার হবে। (এ বণ্টনও) কৃত অছিয়ত যা (উত্তরাধিকারীদেরকে) ক্ষতিগ্রস্ত না করে অথবা ঋণ পরিশোধের পর। এ হলো আল্লাহ্‌র পক্ষ থেকে নির্দেশ। আর তিনি অত্যন্ত প্রজ্ঞাবান, সর্বাধিক সহনশীল।

Play Copy
تِلۡکَ حُدُوۡدُ اللّٰہِ ؕ وَ مَنۡ یُّطِعِ اللّٰہَ وَ رَسُوۡلَہٗ یُدۡخِلۡہُ جَنّٰتٍ تَجۡرِیۡ مِنۡ تَحۡتِہَا الۡاَنۡہٰرُ خٰلِدِیۡنَ فِیۡہَا ؕ وَ ذٰلِکَ الۡفَوۡزُ الۡعَظِیۡمُ ﴿۱۳﴾

13. یہ اللہ کی (مقرر کردہ) حدیں ہیں، اور جو کوئی اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی فرمانبرداری کرے اسے وہ بہشتوں میں داخل فرمائے گا جن کے نیچے نہریں رواں ہیں ان میں ہمیشہ رہیں گے، اور یہ بڑی کامیابی ہےo

13. These are the limits set by Allah. And the one who obeys Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him), He (Allah) will admit him to the Gardens beneath which rivers flow. They shall reside therein forever, and this is a great achievement.

13. Tilka hudoodu Allahi waman yutiAAi Allaha warasoolahu yudkhilhu jannatin tajree min tahtiha alanharu khalideena feeha wathalika alfawzu alAAatheemu

13. Dette er grensene satt av Allah. Og den som adlyder Allah og Sendebudet Hans (ﷺ), vil Han føre inn i hager som det flyter elver under. De skal være i dem for alltid, og dette er den store seier.

13. ये अल्लाह की (मुक़र्रर कर्दा) हदें हैं, और जो कोई अल्लाह और उसके रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) की फरमां बरदारी करे उसे वोह बहिश्तों में दाख़िल फरमाएगा जिनके नीचे नहरें रवां हैं उनमें हमेशा रहेंगे और ये बड़ी कामयाबी है।

১৩. এগুলো আল্লাহ্‌র (নির্ধারিত) সীমারেখা। আর যে কেউ আল্লাহ্ এবং তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-এঁর আনুগত্য করে, তাকে তিনি প্রবিষ্ট করাবেন জান্নাতে, যার তলদেশে স্রোতধারা প্রবাহিত; তাতে তারা চিরকাল থাকবে। আর এটিই মহাসাফল্য।

Play Copy
وَ مَنۡ یَّعۡصِ اللّٰہَ وَ رَسُوۡلَہٗ وَ یَتَعَدَّ حُدُوۡدَہٗ یُدۡخِلۡہُ نَارًا خَالِدًا فِیۡہَا ۪ وَ لَہٗ عَذَابٌ مُّہِیۡنٌ ﴿٪۱۴﴾

14. اور جو کوئی اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی نافرمانی کرے اور اس کی حدود سے تجاوز کرے اسے وہ دوزخ میں داخل کرے گا جس میں وہ ہمیشہ رہے گا، اور اس کے لئے ذلّت انگیز عذاب ہےo

14. But whoever disobeys Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him) and exceeds His limits, He will admit him to Hell wherein shall he dwell forever; and there is a humiliating torment for him.

14. Waman yaAAsi Allaha warasoolahu wayataAAadda hudoodahu yudkhilhu naran khalidan feeha walahu AAathabun muheenun

14. Men den som er Allah og Sendebudet Hans (ﷺ) ulydig, og overskrider grensene Hans, ham vil Han føre i ilden. Der skal han være for alltid, og ham venter det en nedverdigende pine.

14. और जो कोई अल्लाह और उसके रसूल (सल्लल्लाहु अ़लैहि व सल्लम) की नाफरमानी करे और उसकी हुदूद से तजावुज़ करे उसे वोह दोज़ख़ में दाख़िल करेगा जिसमें वोह हमेशा रहेगा और उसके लिए ज़िल्लत अंगेज़ अ़ज़ाब है।

১৪. আর যে কেউ আল্লাহ্ এবং তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া আলিহী ওয়াসাল্লাম)-এঁর অবাধ্য হয় এবং তাঁর সীমারেখা অতিক্রম করে, তাকে তিনি নিক্ষেপ করবেন জাহান্নামে, যাতে সে চিরকাল থাকবে। আর তার জন্যে রয়েছে লাঞ্ছনাকর শাস্তি।

Play Copy
وَ الّٰتِیۡ یَاۡتِیۡنَ الۡفَاحِشَۃَ مِنۡ نِّسَآئِکُمۡ فَاسۡتَشۡہِدُوۡا عَلَیۡہِنَّ اَرۡبَعَۃً مِّنۡکُمۡ ۚ فَاِنۡ شَہِدُوۡا فَاَمۡسِکُوۡ ہُنَّ فِی الۡبُیُوۡتِ حَتّٰی یَتَوَفّٰہُنَّ الۡمَوۡتُ اَوۡ یَجۡعَلَ اللّٰہُ لَہُنَّ سَبِیۡلًا ﴿۱۵﴾

15. اور تمہاری عورتوں میں سے جو بدکاری کا ارتکاب کر بیٹھیں تو ان پر اپنے لوگوں میں سے چار مردوں کی گواہی طلب کرو، پھر اگر وہ گواہی دے دیں تو ان عورتوں کو گھروں میں بند کر دو یہاں تک کہ موت ان کے عرصۂ حیات کو پورا کر دے یا اللہ ان کے لئے کوئی راہ (یعنی نیا حکم) مقرر فرما دےo

15. And those of your women who commit adultery, call in from your men four witnesses against them. Then if they produce evidence, confine those women to their houses till death completes their term of life, or Allah ordains a way (i.e., a new injunction) for them.

15. Waallatee yateena alfahishata min nisaikum faistashhidoo AAalayhinna arbaAAatan minkum fain shahidoo faamsikoohunna fee albuyooti hatta yatawaffahunna almawtu aw yajAAala Allahu lahunna sabeelan

15. Og de av kvinnene deres som begår hor, be om fire vitner av menn blant dere mot dem. Hvis de framlegger bevis, så hold dem i husarrest til døden gjør slutt på livet deres eller Allah forordner en vei (et nytt rettslig påbud) for dem.

15. और तुम्हारी औरतों में से जो बदकारी का इर्तिकाब कर बैठें तो उन पर अपने लोगों में से चार मर्दों की गवाही तलब करो, फिर अगर वोह गवाही दे दें तो उन औरतों को घरों में बन्द कर दो यहां तक कि मौत उनके अ़र्सए हयात को पूरा कर दे या अल्लाह उनके लिए कोई राह (यानी नया हुक्म) मुक़र्रर फरमा दे।

১৫. আর তোমাদের নারীদের মধ্যে যারা ব্যভিচারে লিপ্ত হয় তাদের বিরুদ্ধে তোমাদের মধ্য থেকে চারজন পুরুষকে সাক্ষী হিসেবে আহ্বান করো। অতঃপর যদি তারা সাক্ষ্য প্রদান করে তবে সে নারীদেরকে গৃহে অবরুদ্ধ করো যে পর্যন্ত না তাদের মৃত্যু হয় অথবা আল্লাহ্ তাদের জন্যে কোনো (নতুন বিধান দেন কিংবা) ব্যবস্থা করেন।

Play Copy
وَ الَّذٰنِ یَاۡتِیٰنِہَا مِنۡکُمۡ فَاٰذُوۡہُمَا ۚ فَاِنۡ تَابَا وَ اَصۡلَحَا فَاَعۡرِضُوۡا عَنۡہُمَا ؕ اِنَّ اللّٰہَ کَانَ تَوَّابًا رَّحِیۡمًا ﴿۱۶﴾

16. اور تم میں سے جو بھی کوئی بدکاری کا ارتکاب کریں تو ان دونوں کو ایذا پہنچاؤ، پھر اگر وہ توبہ کر لیں اور (اپنی) اصلاح کر لیں تو انہیں سزا دینے سے گریز کرو، بیشک اللہ بڑا توبہ قبول فرمانے والا مہربان ہےo

16. And the two persons who commit adultery from amongst you, punish them both. Then, if they repent and mend (their) ways, refrain from punishing them. Indeed, Allah is Most Forgiving, Ever-Merciful.

16. Waallathani yatiyaniha minkum faathoohuma fain taba waaslaha faaAAridoo AAanhuma inna Allaha kana tawwaban raheeman

16. Og de to personene blant dere som begår hor, straff dem begge. Men hvis de deretter angrer og forbedrer sin væremåte, så la være å straffe dem. Sannelig, Allah er mest benådende, evig nåderik.

16. और तुम में से जो भी कोई बदकारी का इर्तिकाब करें तो उन दोनों को ईज़ा पहुंचाओ, फिर अगर वोह तौबा कर लें और (अपनी) इस्लाह कर लें तो उन्हें सज़ा देने से गुरेज़ करो, बेशक अल्लाह बड़ा तौबा क़बूल फरमाने वाला मेहरबान हैं।

১৬. আর তোমাদের মধ্যে যে দু’জন ব্যভিচারে লিপ্ত হয় তাদেরকে শাস্তি প্রদান করো। অতঃপর যদি তারা তওবা করে এবং (নিজেদেরকে) সংশোধন করে নেয় তবে তাদেরকে শাস্তি দেয়া থেকে নিবৃত হও। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ তওবা কবুলকারী, অসীম দয়ালু।

Play Copy
اِنَّمَا التَّوۡبَۃُ عَلَی اللّٰہِ لِلَّذِیۡنَ یَعۡمَلُوۡنَ السُّوۡٓءَ بِجَہَالَۃٍ ثُمَّ یَتُوۡبُوۡنَ مِنۡ قَرِیۡبٍ فَاُولٰٓئِکَ یَتُوۡبُ اللّٰہُ عَلَیۡہِمۡ ؕ وَ کَانَ اللّٰہُ عَلِیۡمًا حَکِیۡمًا ﴿۱۷﴾

17. اللہ نے صرف انہی لوگوں کی توبہ قبول کرنے کا وعدہ فرمایا ہے جو نادانی کے باعث برائی کر بیٹھیں پھر جلد ہی توبہ کر لیں پس اللہ ایسے لوگوں پر اپنی رحمت کے ساتھ رجوع فرمائے گا، اور اللہ بڑے علم بڑی حکمت والا ہےo

17. Allah has only promised to accept the repentance of those who commit evil deeds due to ignorance and then repent soon after. So Allah will turn to such people with His mercy and Allah is All-Knowing, Most Wise.

17. Innama alttawbatu AAala Allahi lillatheena yaAAmaloona alssooa bijahalatin thumma yatooboona min qareebin faolaika yatoobu Allahu AAalayhim wakana Allahu AAaleeman hakeeman

17. Allah har lovet å godta angeren kun til dem som begår feil i uvitenhet og så angrer fort like etter. Allah vil vende Seg i nåde mot slike folk, og Allah er allvitende, mest vis.

17. अल्लाह ने सिर्फ उन्हीं लोगों की तौबा क़बूल करने का वादा फरमाया है जो नादानी के बाइस बुराई कर बैठें फिर जल्द ही तौबा कर लें पस अल्लाह ऐसे लोगों पर अपनी रहमत के साथ रुजूअ़ फरमाएगा, और अल्लाह बड़े इल्म बड़ी हिक्मत वाला है।

১৭. আল্লাহ্ কেবলমাত্র সেসব লোকের তওবা কবুলের অঙ্গীকার করেছেন যারা না জেনে পাপ কাজে লিপ্ত হয়, তারপর সত্বর তওবা করে; অতঃপর আল্লাহ্ তাদেরই নিকট কৃপা সহকারে উপস্থিত হবেন। আর আল্লাহ্ সর্বজ্ঞ, প্রজ্ঞাবান।

Play Copy
وَ لَیۡسَتِ التَّوۡبَۃُ لِلَّذِیۡنَ یَعۡمَلُوۡنَ السَّیِّاٰتِ ۚ حَتّٰۤی اِذَا حَضَرَ اَحَدَہُمُ الۡمَوۡتُ قَالَ اِنِّیۡ تُبۡتُ الۡـٰٔنَ وَ لَا الَّذِیۡنَ یَمُوۡتُوۡنَ وَ ہُمۡ کُفَّارٌ ؕ اُولٰٓئِکَ اَعۡتَدۡنَا لَہُمۡ عَذَابًا اَلِیۡمًا ﴿۱۸﴾

18. اور ایسے لوگوں کے لئے توبہ (کی قبولیت) نہیں ہے جو گناہ کرتے چلے جائیں، یہاں تک کہ ان میں سے کسی کے سامنے موت آپہنچے تو (اس وقت) کہے کہ میں اب توبہ کرتا ہوں اور نہ ہی ایسے لوگوں کے لئے ہے جو کفر کی حالت پر مریں، ان کے لئے ہم نے دردناک عذاب تیار کر رکھا ہےo

18. But repentance is not (accepted) of the people who persist in sinful acts until death overtakes one of them, (then) he says: ‘Now I repent.’ Nor is repentance (of any avail) to those who die as disbelievers. We have prepared grievous torment for them.

18. Walaysati alttawbatu lillatheena yaAAmaloona alssayyiati hatta itha hadara ahadahumu almawtu qala innee tubtu alana wala allatheena yamootoona wahum kuffarun olaika aAAtadna lahum AAathaban aleeman

18. Men angeren godtas ikke av dem som fortsetter med syndefulle gjerninger helt til en av dem står overfor døden, og da sier han: «Nå angrer jeg!» Og heller ikke er angeren for dem som dør som vantro. Vi har forberedt en smertelig pine for dem.

18. और ऐसे लोगों के लिए तौबा (की क़बूलियत) नहीं है जो गुनाह करते चले जाएं यहां तक कि उनमें से किसी के सामने मौत आ पहुंचे तो (उस वक़्त) कहे कि मैं अब तौबा करता हूं और न ही ऐसे लोगों के लिए है जो कुफ्र की हालत पर मरें, उनके लिए हमने दर्दनाक अ़ज़ाब तैयार कर रखा है।

১৮. কিন্তু তওবা (কবুলের সুযোগ) তাদের জন্যে নয় যারা পাপকর্ম করতেই থাকে যতক্ষণ না তাদের কারো মৃত্যু উপস্থিত হয়, অতঃপর (তখন) সে বলে, ‘আমি এখন তওবা করছি’; এবং তাদের জন্যেও নয় যারা কুফরী অবস্থায় মৃত্যুবরণ করে। তাদেরই জন্যে আমরা প্রস্তুত রেখেছি যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি।

Play Copy
یٰۤاَیُّہَا الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا لَا یَحِلُّ لَکُمۡ اَنۡ تَرِثُوا النِّسَآءَ کَرۡہًا ؕ وَ لَا تَعۡضُلُوۡہُنَّ لِتَذۡہَبُوۡا بِبَعۡضِ مَاۤ اٰتَیۡتُمُوۡہُنَّ اِلَّاۤ اَنۡ یَّاۡتِیۡنَ بِفَاحِشَۃٍ مُّبَیِّنَۃٍ ۚ وَ عَاشِرُوۡہُنَّ بِالۡمَعۡرُوۡفِ ۚ فَاِنۡ کَرِہۡتُمُوۡہُنَّ فَعَسٰۤی اَنۡ تَکۡرَہُوۡا شَیۡئًا وَّ یَجۡعَلَ اللّٰہُ فِیۡہِ خَیۡرًا کَثِیۡرًا ﴿۱۹﴾

19. اے ایمان والو! تمہارے لئے یہ حلال نہیں کہ تم زبردستی عورتوں کے وارث بن جاؤ، اور انہیں اس غرض سے نہ روک رکھو کہ جو مال تم نے انہیں دیا تھا اس میں سے کچھ (واپس) لے جاؤ سوائے اس کے کہ وہ کھلی بدکاری کی مرتکب ہوں، اور ان کے ساتھ اچھے طریقے سے برتاؤ کرو، پھر اگر تم انہیں نا پسند کرتے ہو تو ممکن ہے کہ تم کسی چیز کو ناپسند کرو اور اللہ اس میں بہت سی بھلائی رکھ دےo

19. O believers! It is not lawful for you to become heirs to women by force. And do not retain them by force in order to take (back) from them a portion of what you gave them, unless they commit open indecency. And treat them honourably. Then if you dislike them, it may be that you dislike a thing and Allah places in it abundant good.

19. Ya ayyuha allatheena amanoo la yahillu lakum an tarithoo alnnisaa karhan wala taAAduloohunna litathhaboo bibaAAdi ma ataytumoohunna illa an yateena bifahishatin mubayyinatin waAAashiroohunna bialmaAAroofi fain karihtumoohunna faAAasa an takrahoo shayan wayajAAala Allahu feehi khayran katheeran

19. Å, dere troende! Det er ikke lovlig for dere å overta kvinner med tvang. Og hold dem ikke tilbake for å kunne ta (tilbake) fra dem en del av det dere har gitt dem, med mindre de bedriver åpen usedelighet. Og behandle dem ærbart. Hvis dere misliker dem, så er det mulig at dere misliker noe, men at Allah har lagt svært mye godt i det.

19. ऐ ईमान वालो! तुम्हारे लिए ये हलाल नहीं कि तुम ज़बर्दस्ती औरतों के वारिस बन जाओ, और उन्हें इस ग़रज़ से न रोक रखो कि जो माल तुमने उन्हें दिया था उस में से कुछ (वापस) ले जाओ सिवाए इसके कि वोह खुली बदकारी की मुर्तकिब हों, और उनके साथ अच्छे तरीक़े से बर्ताव करो, फिर अगर तुम उन्हें नापसन्द करते हो तो मुम्किन है कि तुम किसी चीज़ को नापसन्द करो और अल्लाह उस में बहुत सी भलाई रख दे।

১৯. হে ঈমানদারগণ! তোমাদের জন্যে বৈধ নয় যে, তোমরা জোরপূর্বক নারীদের উত্তরাধিকারী হও। আর তোমরা তাদেরকে যে সম্পদ দিয়েছিলে তার কিছু (ফিরিয়ে) নেবার উদ্দেশ্যে তাদেরকে আটকে রেখো না; যদি না তারা প্রকাশ্য অশ্লীলতায় লিপ্ত হয়। আর তাদের সাথে সৎভাবে জীবনযাপন করো। অতঃপর যদি তাদেরকে অপছন্দ করো, তবে এমন হতে পারে আল্লাহ্ যাতে প্রভুত কল্যাণ রেখেছেন তোমরা তা অপছন্দ করছো।

Play Copy
وَ اِنۡ اَرَدۡتُّمُ اسۡتِبۡدَالَ زَوۡجٍ مَّکَانَ زَوۡجٍ ۙ وَّ اٰتَیۡتُمۡ اِحۡدٰہُنَّ قِنۡطَارًا فَلَا تَاۡخُذُوۡا مِنۡہُ شَیۡئًا ؕ اَتَاۡخُذُوۡنَہٗ بُہۡتَانًا وَّ اِثۡمًا مُّبِیۡنًا ﴿۲۰﴾

20. اور اگر تم ایک بیوی کے بدلے دوسری بیوی بدلنا چاہو اور تم اسے ڈھیروں مال دے چکے ہو تب بھی اس میں سے کچھ واپس مت لو، کیا تم ناحق الزام اور صریح گناہ کے ذریعے وہ مال (واپس) لینا چاہتے ہوo

20. And if you seek to take a wife in place of another and you have (by now) given to her heaps of wealth, yet do not take back any part of it. Do you want to take that wealth (back) by means of unjust accusation and manifest sin?

20. Wain aradtumu istibdala zawjin makana zawjin waataytum ihdahunna qintaran fala takhuthoo minhu shayan atakhuthoonahu buhtanan waithman mubeenan

20. Og hvis dere ønsker å skifte ut en kone med en annen og dere har gitt henne haugevis av rikdom, så ta ikke noe tilbake av det. Vil dere ta (tilbake) den rikdommen ved urette beskyldninger og åpenbar synd?

20. और अगर तुम एक बीवी के बदले दूसरी बीवी बदलना चाहो और तुम उसे ढेरों माल दे चुके हो तब भी उसमें से कुछवापस मत लो, क्या तुम नाहक़्क़ इल्ज़ाम और सरीह गुनाह के ज़रीए वोह माल (वापस) लेना चाहते हो?

২০. আর যদি তোমরা এক স্ত্রীর পরিবর্তে অন্য স্ত্রী গ্রহণ করতে চাও এবং তোমরা তাকে প্রচুর ধন-সম্পদ প্রদান করে থাকো, তবুও তা থেকে কিছুই ফিরিয়ে নিও না। তোমরা কি অন্যায় অপবাদ ও সুস্পষ্ট গোনাহের মাধ্যমে এ ধন-সম্পদ (ফিরিয়ে) নিতে চাও?

Play Copy
Play Copy
وَ لَا تَنۡکِحُوۡا مَا نَکَحَ اٰبَآؤُکُمۡ مِّنَ النِّسَآءِ اِلَّا مَا قَدۡ سَلَفَ ؕ اِنَّہٗ کَانَ فَاحِشَۃً وَّ مَقۡتًا ؕ وَ سَآءَ سَبِیۡلًا ﴿٪۲۲﴾

22. اور ان عورتوں سے نکاح نہ کرو جن سے تمہارے باپ دادا نکاح کر چکے ہوں مگر جو (اس حکم سے پہلے) گزر چکا (وہ معاف ہے)، بیشک یہ بڑی بے حیائی اور غضب (کا باعث) ہے اور بہت بری روِش ہےo

22. And do not marry women whom your fathers and forefathers married. But that which has passed (before this command is forgiven). It is indeed highly indecent, infuriating and an evil custom.

22. Wala tankihoo ma nakaha abaokum mina alnnisai illa ma qad salafa innahu kana fahishatan wamaqtan wasaa sabeelan

22. Og gift dere ikke med kvinner som fedrene deres har vært gift med, men det som allerede har hendt (før denne befalingen, er tilgitt). Sannelig, dette er umoralsk i høy grad og (fører til Allahs) vrede og er en ond skikk.

22. और उन औरतों से निकाह न करो जिनसे तुम्हारे बाप-दादा निकाह कर चुके हों मगर जो (इस हुक्म से पहले) गुज़र चुका (वोह मुआफ है), बेशक ये बड़ी बे हयाई और ग़ज़ब (का बाइस) है और बहुत बुरी रविश है।

২২. আর ওইসব নারীদেরকে বিবাহ করো না যাদেরকে তোমাদের পিতৃপুরুষগণ বিবাহ্ করেছিলেন; তবে (এ বিধানের পূর্বে) যা কিছু গত হয়েছে, (তা ক্ষমা করা হলো যা) হয়ে গিয়েছে। নিশ্চয়ই তা অত্যন্ত অশ্লীল, ঘৃণ্য এবং নিকৃষ্ট প্রথা।

Play Copy
حُرِّمَتۡ عَلَیۡکُمۡ اُمَّہٰتُکُمۡ وَ بَنٰتُکُمۡ وَ اَخَوٰتُکُمۡ وَ عَمّٰتُکُمۡ وَ خٰلٰتُکُمۡ وَ بَنٰتُ الۡاَخِ وَ بَنٰتُ الۡاُخۡتِ وَ اُمَّہٰتُکُمُ الّٰتِیۡۤ اَرۡضَعۡنَکُمۡ وَ اَخَوٰتُکُمۡ مِّنَ الرَّضَاعَۃِ وَ اُمَّہٰتُ نِسَآئِکُمۡ وَ رَبَآئِبُکُمُ الّٰتِیۡ فِیۡ حُجُوۡرِکُمۡ مِّنۡ نِّسَآئِکُمُ الّٰتِیۡ دَخَلۡتُمۡ بِہِنَّ ۫ فَاِنۡ لَّمۡ تَکُوۡنُوۡا دَخَلۡتُمۡ بِہِنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَیۡکُمۡ ۫ وَ حَلَآئِلُ اَبۡنَآئِکُمُ الَّذِیۡنَ مِنۡ اَصۡلَابِکُمۡ ۙ وَ اَنۡ تَجۡمَعُوۡا بَیۡنَ الۡاُخۡتَیۡنِ اِلَّا مَا قَدۡ سَلَفَ ؕ اِنَّ اللّٰہَ کَانَ غَفُوۡرًا رَّحِیۡمًا ﴿ۙ۲۳﴾

23. تم پر تمہاری مائیں اور تمہاری بیٹیاں اور تمہاری بہنیں اور تمہاری پھوپھیاں اور تمہاری خالائیں اور بھتیجیاں اور بھانجیاں اور تمہاری (وہ) مائیں جنہوں نے تمہیں دودھ پلایا ہو اور تمہاری رضاعت میں شریک بہنیں اور تمہاری بیویوں کی مائیں (سب) حرام کر دی گئی ہیں، اور (اسی طرح) تمہاری گود میں پرورش پانے والی وہ لڑکیاں جو تمہاری ان عورتوں (کے بطن) سے ہیں جن سے تم صحبت کر چکے ہو (بھی حرام ہیں)، پھر اگر تم نے ان سے صحبت نہ کی ہو تو تم پر (ان کی لڑکیوں سے نکاح کرنے میں) کوئی حرج نہیں، اور تمہارے ان بیٹوں کی بیویاں (بھی تم پر حرام ہیں) جو تمہاری پشت سے ہیں، اور یہ (بھی حرام ہے) کہ تم دو بہنوں کو ایک ساتھ (نکاح میں) جمع کرو سوائے اس کے کہ جو دورِ جہالت میں گزر چکا۔ بیشک اللہ بڑا بخشنے والا مہربان ہےo

23. Forbidden to you are your mothers and your daughters and your sisters and your father’s sisters and your mother’s sisters and your brother’s daughters and sister’s daughters and your mothers (who) have suckled you, your foster sisters and mothers of your wives. And (similarly) your stepdaughters brought up under your parentage born of your women with whom you have had marital relations (are also forbidden to you.) If you have not had martial relations, then there is no harm (in marrying their daughters). Also forbidden are the wives of your real sons who are of your loins, and having (in marriage) two sisters together, except what has passed in the days of ignorance. Allah indeed is Most Forgiving, Ever-Merciful.

23. Hurrimat AAalaykum ommahatukum wabanatukum waakhawatukum waAAammatukum wakhalatukum wabanatu alakhi wabanatu alokhti waommahatukumu allatee ardaAAnakum waakhawatukum mina alrradaAAati waommahatu nisaikum warabaibukumu allatee fee hujoorikum min nisaikumu allatee dakhaltum bihinna fain lam takoonoo dakhaltum bihinna fala junaha AAalaykum wahalailu abnaikumu allatheena min aslabikum waan tajmaAAoo bayna alokhtayni illa ma qad salafa inna Allaha kana ghafooran raheeman

23. Forbudt for dere er mødrene deres, døtrene deres, søstrene deres, deres fedres søstre, deres mødres søstre, deres brødres døtre og søstrenes døtre og mødrene deres som har diet dere, deres diesøstre og svigermødrene deres og (forbudte er også) stedøtrene deres som er oppfostret under deres formynderskap, og som er født av de kvinnene deres som dere har hatt samleie med. Men hvis dere ikke har hatt samleie med dem, da er det ingen synd for dere (å gifte dere med døtrene til disse kvinnene). Forbudt for dere er også hustruene til deres ekte sønner som er fra lendene deres, også å ha to søstre samtidig, unntatt det som allerede har skjedd i uvitenhetens dager. Sannelig, Allah er mest tilgivende, evig nåderik.

23. तुम पर तुम्हारी माएं और तुम्हारी बेटियां और तुम्हारी बहनें और तुम्हारी फूफियां और तुम्हारी ख़ालाएं और भतीजियां और भांजियां और तुम्हारी (वोह) माएं जिन्होंने तुम्हें दूध पिलाया हो और तुम्हारी रज़ाअ़त में शरीक बहनें और तुम्हारी बीवियों की माएं (सब) हराम कर दी गई हैं और (इसी तरह) तुम्हारी गोद में परवरिश पाने वाली वोह लड़कियां जो तुम्हारी उन औरतों (के बतन) से हैं जिनसे तुम सोह्‌बत कर चुके हो (भी हराम हैं) फिर अगर तुमने उनसे सोहबत न की हो तो तुम पर (उनकी लड़कियों से निकाह करने में) कोई हर्ज नहीं और तुम्हारे उन बेटों की बीवियां (भी तुम पर हराम हैं) जो तुम्हारी पुश्त से हैं और ये (भी हराम है) कि तुम दो बहनों को एक साथ (निकाह में) जमा करो सिवाए इसके कि जो दौरे जहालत में गुज़र चुका। बेशक अल्लाह बड़ा बख़्शने वाला मेहरबान है।

২৩. তোমাদের জন্যে নিষিদ্ধ করা হয়েছে তোমাদের মাতাগণ, তোমাদের কন্যাগণ, তোমাদের ভগ্নীগণ, তোমাদের ফুফুগণ, তোমাদের খালাগণ, ভ্রাতৃকন্যাগণ, ভগিনীকন্যাগণ, তোমাদের (সেসব) মাতাগণ যারা তোমাদেরকে দুগ্ধ পান করিয়েছেন, তোমাদের সাথে দুগ্ধপানে অংশীদার ভগিনীগণ, তোমাদের শাশুড়ীগণ এবং (এভাবে) তোমাদের স্ত্রীগণের মধ্যে যাদের সাথে তোমরা সহবাস করেছো তাদের (গর্ভজাত) কন্যাগণ (হারাম), যারা তোমাদের অভিভাবকত্বে রয়েছে; তবে যদি তোমরা তাদের সাথে সহবাস না করে থাকো তবে তোমাদের জন্যে (তাদের কন্যাগণকে বিবাহ করায়) কোনো অসুবিধা নেই। আর তোমাদের ঔরসজাত পুত্রগণের স্ত্রীগণ (তোমাদের জন্যে নিষিদ্ধ); আর (নিষিদ্ধ করা হয়েছে) দু’বোনকে (বিবাহে) একত্রিত করা, তবে জাহেলী যুগে যা অতিক্রান্ত হয়েছে, তা হয়ে গিয়েছে। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ অত্যন্ত ক্ষমাশীল, অসীম দয়ালু।